Повествование начинается с главы 6. Это не ошибка. У меня есть на то свои глубокие причины. А потому спокойно читайте и (надеюсь) получайте удовольствие.
Silver — серебряный (англ.).
Разные типы фойе именуются в отелях различными цветами. «Зеленый зал» — артистическое фойе.
Cony — по-английски «кролик», silicony можно перевести как «глупый кролик».
Предлагаемый вниманию читателя рассказ написан в 1956 г., когда еще не были уточнены периоды вращения Меркурия вокруг своей оси и его обращения вокруг Солнца, позже стало известно, что каждая часть поверхности планеты в тот или иной момент времени освещается Солнцем.
См. рассказ «По снежку по мягкому».
Библейский Пояс — районы Среднего Запада США, расположенные в Аппалачах, население которых отличалось суровостью, высокой религиозностью, демократичностью и консерватизмом.
Калтех — Калифорнийский технологический институт.
Не следует из вышесказанного (лат.).
Римский мир (лат.).
Тсрогмортон — улица в Лондоне, на на которой расположены крупные банки; Бэнкхед — глава банка.
Нижинский Вацлав Фомич (1889–1950) — русский артист балета, балетмейстер.
Катодно-лучевая трубка, названная в честь сэра Вильяма Крукса (1832–1919), английского физика и химика.
Мальтус (1766–1834) — английский экономист и священник, автор книги «Опыт о законе народонаселения». Нищету масс он объяснял быстрым ростом населения.
Дуодециллион составляет 12х1033.
От Рождества Христова.
Генри Уодсуорт Лонгфелло (1807–1882) — американский поэт.
Биоробот.
Имеется в виду ковш для сбора межзвездного газа.
Чтобы перенестись из одной точки Вселенной в другую, отдаленную на многие световые годы, автор «пользуется» пространством сверхбыстрых тахионов (от греческого «быстрый») в отличие от тардионов (от латинского «медленный»), составляющих привычный для нас мир.