ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ


— Клянусь Кодексом, — пробормотал Солмундссон, когда на него устремился круг бледного огня, а он был не в силах хоть как-то увернуться. В тот момент, когда он влетел в круг, раздался громкий скрежет, будто друг о друга тёрлись гигансткие жернова, и у него перед глазами заплясали искры. Звук был таким громким, что капитан сжал руками шлем, пытаясь как-то защитить свои уши. Рядом был Торрик, он что-то кричал, но слова было невозможно расслышать. Всё вокруг исчезло, сменившись ослепительной белизной, и Солмундссон подумал, что, наверное, умер. Неужто он сейчас войдёт в чертоги своих предков?

Внезапно шум прекратился, свет пропал, и Солмундссон обнаружил, что лежит на спине в грязной жиже, а крупные тёплые капли дождя шлёпают по лицевой пластине его шлема.

— Первый помощник Торрик? — позвал Солмундссон, садясь и оглядываясь по сторонам. Торрик и Истребитель оказались рядом. Они втроём лежали в болотистой ложбине, окружённой видневшимися в бледном звёздном свете рощами опутанных туманом деревьев. Но это были не деревья. Капитан не сразу сообразил, что это поганки. Он поднялся на ноги и осмотрел необычный пейзаж. Окрестные поля были заполнены грибами всех возможных размеров и цветов: колокольчатые, конические, выпуклые, шаровидные, яйцевидные, чешуйчатые, трещиноватые, аляповатые и кислотные — все они в окружавших сумерках печально кивали, пока дождь барабанил по их склизским шляпкам.

— Где это мы? — пробормотал Солмундссон. Вокруг не было и следа пещерных туннелей, по которым они только что бежали. Или гротов, с которыми только что сражались. А сырое, осеннее болото не походило ни на что, когда-либо виденное им в Айаде. Даже звёзды здесь были незнакомыми. Он присмотрелся и понял, что это были вовсе не звёзды. Больше было похоже, что вверху находились блестящие камни, отражавшие исходивший от полей свет. Солмундссон пошёл по чавкающей болотной жиже туда, где сидел Торрик, вытиравший свой скафандр и пытавшийся очистить шлем от залепивших его комьев грязи.

— Ты цел? — спросил он.

Торрик помотал головой, затем изумлённо уставился на шевелившиеся вокруг них грибные поля.

— Мы как будто попали в другой мир.

Готрек сидел чуть выше по склону, бормоча себе под нос и постукивая табачной трубкой о камень.

— Полный жидкой грязи, — Истребитель зачерпнул пригоршню и, прищурившись, принюхался к ней, — а может и не грязи.

Он долго возился с кресалом и кремнём, прикрывая их от дождя, и, наконец, у него получилось раскурить трубку. Он затянулся и покачал головой.

— У твоего отца добрый табак, — Готрек откинулся на поросший лишайником камень и задымил.

— Разве ты не удивляешься тому, где мы оказались? — спросил его Торрик, безуспешно пытаясь выдернуть ноги из вязкой грязи.

Готрек, закрыв глаз и откинув голову назад, с наслаждением затягивался куревом.

— Последнее время я мало чему удивляюсь. Для Готрека Гурниссона уже не осталось никаких неожиданностей. Я повидал немало диковинных мест, — он выпустил облачко дыма. — И понял, что всегда стоит уделить время для маленьких радостей.

Дым обвился вокруг его головы и замерцал такими же бледными огнями, что исходили от грибного леса. Готрек с подозрением наблюдал за ним, но потом пожал плечами и снова затянулся трубкой.

Солмундссон помог Торрику выбраться из грязи, и они оба вскарабкались по мокрому травяному склону ложбины. Грибные рощи простирались вдаль сколько у Солмундссона хватало глаз, и это даже после того, как он достал свою подзорную трубу. Однако имелись здесь и признаки цивилизации: размокшая грунтовая дорога, петляя, уходила в туман, а вдалеке сквозь пелену дождя виднелась какая-то крепость.

— Пойдём к той крепости, — сказал он. — Нам надо узнать, куда мы попали.

— Ты же сам притащил меня сюда, — проворчал Готрек. — Как же ты не знаешь, где мы? Я так много слышал о ваших харадронских навигационных способностях, но насколько могу судить, вы можете заблудиться даже в собственном нужнике.

— Я не думаю, что это Хлама-Разлив, — сказал Солмундссон, оглядывая росшие вокруг высоченные поганки и пузатые дождевики. — Это не похоже ни на одно из мест в Айаде, о которых мне доводилось слышать.

Он подошёл к поганке, не уступавшей размером взрослому дубу, и протянул руку, чтобы коснуться её блестящей кожицы. Его пальцы были в каких-то дюймах от гриба, когда на её ножке открылся рот, полный рядами длинных, игольчато тонких зубов. Поганка зарычала, раскрывая свой рот шире, и её похожая на пещеру пасть раскрылась на весь рост Солмундссона. Он оказался так изумлён, что застыл на месте, а поганка начала двигаться к нему, скользя по болотной грязи.

Раздался хлопок и вспышка света, и поганка повалилась прочь от капитана, в её ножке чернела обугленная дыра. Мимо Солмундссона прошествовал Торрик с пистолетом в вытянутой руке, он выстрелил в поганку ещё и ещё раз и стрелял до тех пор, пока она не издала влажную отрыжку и не затихла, истекая чёрными спорами из полученных ран.

— Признаю, вот это было немного необычно, — произнёс Готрек, указывая своей трубкой на издохший гриб.

Повсюду вокруг них раздались звуки шуршания, а грибы, задвигавшись, начали рядами приближаться к ним, совершая всевозможные рывки, наклоны и сокращения. У одних грибов на ножках открылись рты с зубами, такими же, что были у той поганки, которую застрелил Торрик, но на других появились целые лица — ухмыляющиеся гоблиноидные головы, проступившие на поверхности грибной мякоти, фыркая и хихикая.

— Видите! — Готрек затушил свою трубку и помахал ею Торрику. — Предавайтесь маленьким радостям, когда можете.

Он убрал трубку и, взявшись покрепче за топор обеими руками, протопал вперёд мимо Солмундссона с его помощником. Он, весело насвистывая, ударил топором по ближайшей поганке. Гриб рухнул, обдав Готрека ворохом белых спор, накрывших его таким плотным слоем, что казалось, будто Истребитель напал на мешок муки. Но Готрека это не остановило, он махал своим топором направо и налево с удивительной для кого-то, кто был таким приземистым, ловкостью. Шляпки и ножки разлетались сквозь струи дождя от продолжавшего фальшиво насвистывать Истребителя. Однако, чем больше он убивал, тем больше грибов оживало вокруг и начинало перевигаться в его сторону.

— Надо пробиваться к дороге! — крикнул Солмундссон, доставая свой пистолет и присоединяясь к уже стрелявшему без передышки Торрику. — Их там совсем нет!

Готрек ничего не сказал, но начал прорубаться в указанном направлении, проделывая путь двум державшимся у него за спиной и яростно отстреливавшимся во все стороны дуардинам. Сражение, похоже, скорее придавало Истребителю бодрости, чем изматывало его. Из-за смешавшихся под дождём спор Готрек оказался раскрашенным так же ярко, как те грибы, что он рубил, а куски их шляпок и ножек, застрявшие в его гребне, дёргались там словно рыбы, выброшенные на берег.

К тому времени, когда они смогли выбраться на дорогу, Готрек порубил уже несколько десятков поганок, но, когда Солмундссон оглянулся на поле, там не осталось и следа от учинённого ими побоища. Грибы с соседних холмов заполонили проделанный Готреком проход. Но, как Солмундссон и надеялся, они, похоже, не могли или не хотели выходить на дорогу.

На лице Готрека играла свирепая ухмылка, а когда он увидел, что поганки остановились, он издал бычий рёв и прыгнул обратно на поле, скрывшись из виду за дождевой пеленой.

— Они же его убьют, — упёршись руками в колени и ловя ртом воздух, выдавил Торрик.

— Не уверен, — ответил Солмундссон.

Дуардины остались стоять под дождём, прислушиваясь к звукам бойни, учиняемой на поле Готреком. Время от времени они видели его топор или его огненно-рыжий гребень, которые, показавшись на мгновенье, снова исчезали, сопровождаемые очередным нечленораздельным боевым кличем Истребителя.

Солмундссон прищурился, глядя сквозь дождь вдоль дороги и пытаясь получше разглядеть видневшуюся вдалеке крепость. На ней светились огоньки, значит она не пустовала, однако, она не была похожа ни на одну из крепостей, виденных им ранее. Она больше напоминала голову.

— Ну, кто так строит? — задал он вслух вопрос.

— Одному Грунгни известно. Никогда не видел ничего подобного, — произнёс Торрик, разглядывая грибы, теснившиеся по обеим сторонам дороги. — Не думаешь же ты, что это они построили?

Солмундссон рассмеялся. Затем он посмотрел на поганок, и его смех оборвался. Некоторые грибы глядели на него собственными глазами, светившимися злобным разумом.

— Поганки ничего не строят, — произнёс Солмундссон, но голос его прозвучал неуверенно.

— У них обычно и лиц нету, — ответил ему Торрик.

— Ляжки Валайи! — выкрикнул Готрек, вываливаясь обратно на дорогу в брызгах разлетавшейся во все стороны грибной мякоти. — А они ещё те драчуны.

Он принялся тыльной стороной ладони вытирать со своего лица споры и слизь, одновременно с этим рыская по дороге взад и вперёд, явно готовясь для нового броска в атаку.

— Постой! — Солмундссон схватил его за руку. — Не забывай, зачем мы сюда пришли.

Готрек уставился на него, тяжело дыша и утирая грязь с лица.

— Ты ведь помнишь, зачем мы здесь? — требовательно спросил его Торрик.

— Конечно я, едрить-твою, помню! — Готрек свирепо зыркнул на Торрика, затем оглядел окружавшие их влажные холмы.

В воздухе повисло болезненное молчание.

— Барак-Урбаз, — подсказал Солмундссон.

— Угу! — Готрек с шумом втянул носом воздух и, поморщившись, отхаркнул комок какой-то ядовитой на вид слизи. — Барак-Урбаз. Точно. Вы годами позволяли гроби плодиться у себя под ногами, а теперь вам нужно, чтобы Истребитель пришёл и навёл порядок. И сделал всё так, чтобы им пришлось отозвать свой сброд от вашего города прежде, чем их луна станет полной, — он обнажил свои обломанные зубы в горделивой усмешке, но затем его лицо нахмурилось, и он, как будто вспомнив о чём-то ещё, посмотрел себе под ноги.

«Вспомнил об альвийке», — подумал Солмундссон. Он бросил взгляд на помощника, гадая, догадался ли тот, но Торрик всё ещё не сводил с Готрека сурового взгляда. А тот нахмурившись, глянул вверх на камни.

— Мы в какой-то перещере?

— Я не знаю, где мы, — ответил Солмундссон и кивнул на видневшуюся вдали громадину. — Но, думаю, вон там у нас будет больше всего шансов это выяснить.

Готрек поморщился и зашёлся в яростном приступе кашля. Целое облако спор вырвалось из его рта, мерцая и изменяя свой цвет прежде, чем раствориться в струях дождя. Готрек снова нахмурился, вытер рот и затопал по дороге.

— Так и будете просто стоять? — проворчал он.

Торрик сжал кулаки и готов был гаркнуть что-то Готреку в спину, но Солмундссон остановил его своим предостерегающим взглядом. После чего все трое поспешили вперёд по дороге.

Не успело пройти много времени, как Готрек оглянулся на них:

— Похоже, мы всё ещё на верном пути, — сказал он, поднявшись на вершину ближайшего холма.

— О чём это ты? — спросил Солмундссон, увидев, как Истребитель вглядывается в открывшуюся перед ним широкую долину.

Готрек скривился как будто от боли и внезапно зашёлся в новом приступе кашля. Он выплюнул ещё одно облако спор и кашлял так сильно, что несколько минут не мог вымолвить ни слова.

— Это не гриб, — наконец смог выговорить Истребитель, указав на видневшуюся на расстоянии нескольких сотен ярдов дальше по склону фигуру, возвышавшуюся над полем из шляпок.

Когда они прошли немного вперёд, Солмундссон понял, о чём говорил Готрек. Кто-то вырезал из валуна полумесяц и развесил на нём разношёрстную коллекцию черепов, амулетов, ожерелий и грибов.

— Работа гроби, — сказал Готрек. — Ещё более дрянная, чем ваши.

— Лунокланы, — произнёс Торрик, брезгливо разглядывая святилище.

— Значит, мы добрались, — улыбнулся ему Солмундссон. — Значит это и есть Местечко, где гроты клепают свои армии. Мы правильно сделали, что последовали за тем сквигом.

— Можем и дальше за ним следовать, — произнёс Готрек, пытаясь унять очередной приступ кашля и показывая своим топором на фигуру на дальней стороне долины, двигавшуюся по той же дороге, что и они.

— Сквиг, — Солмундссон хлопнул Готрека по плечу, подняв ещё одно облако спор. — Это тот же самый!

— Так точно, — нахмурился Торрик. — Странно это.

Солмундссон посмотрел на него.

— Ты о чём?

— Ну, выглядит странным, что после всего, что нам пришлось делать, этот сквиг всё также прямо перед нами.

Солмундссон достал свою подзорную трубу.

— Да. Это определённо тот же самый сквиг. Только непонятно, почему он идёт пешком. Может он устал? Он же нёс на себе гротов от самого Вальдрахского перевала.

— Сквиги не устают, — рассмеялся Готрек. — Они даже не настоящие животные. Гроби выращивают их из своего собственного говна.

— Это правда? — недоверчиво покачал головой Солмундссон.

— Без понятия. Не помню, кто мне рассказал. Но они точно не устают. Должна быть причина, по которой он телепается перед нами.

Торрик искоса взглянул на Солмундссона.

— Разве ничего из это не кажется вам странным? Я говорю о том, что мы продолжаем следовать за тем же самым сквигом и, что мы с такой лёгкостью проникли в их логово?

— С лёгкостью? — вскинул бровь Готрек. — Я сомневаюсь, что ты с лёгкостью справился бы с тем бронированным троллем. Всякий раз, как я укорачивал его ноги, они отрастали заново.

— Тем не менее, мы попали сюда без особого сопротивления, — пожал плечами Торрик. — И прогуливаемся по этой дороге, словно у себя дома, и никто на нас не лезет.

— Я бы сказал, — произнёс Солмундссон, глядя на слизь, покрывавшую мускулы Готрека, — что те поганки ещё как на нас лезли.

— Да, я говорю про зеленокожих. Если это и вправду, то самое Местечко — их тайное логово, не кажется ли вам странным, что мы трое смогли вот так просто пробиться сюда?

— Что ты хочешь сказать?

— Я говорю, что всё это попахивает ловушкой. Мы следовали за тем сквигом от самого Вальдрахского перевала, а теперь он плетётся по дороге так медленно, чтобы мы могли продолжать идти за ним даже несмотря на то, что у нас теперь нет корабля, — Торрик повернулся к Готреку. — Может быть Скрагклык хотел, чтобы ты пришёл сюда. Может он хочет устроить с тобой какой-то бой.

Готрек некоторое время находился в задумчивости. Затем его лицо расплылось в ухмылке, и он стукнул рукоятью топора по жиже у себя под ногами.

— Вождь зеленокожих привёл меня в своё логово, чтобы мы могли сразиться. Это начинает мне нравиться.

Солмундссон покачал головой.

— Кажется притянутым за уши, — он поднял руку, не давая Торрику вставить слово. — Но я согласен, мы должны действовать осторожно. Просто на случай, если…

Его речь оборвалась, когда он увидел, что Готрек уже бежит по дороге к видневшемуся впереди гигантскому сквигу.

— Клянусь наковальней, — выругался капитан, пускаясь вслед за Истребителем. — Как он прожил так долго?

К тому времени, когда Солмундссон с Торриком добежали до сквига, Готрек уже был у того на спине и вовсю орудовал своим топором, раскидывая в разные стороны гротов, разлетавшихся с паланкина вверх тормашками.

Солмундссон и Торрик вытащили пистолеты и открыли плотную эфироматическую пальбу, валя с ног гротов, с воплями бросившихся на них в атаку. Зеленокожих было всего около дюжины, так что они быстро с ними покончили, но вот со сквигом пришлось повозиться. Зверь скакал по дороге, пытаясь стряхнуть Готрека, уцепившегося ему за спину. Однако в этот момент на Истребителя напал очередной приступ кашля, и из него начали вырываться такие плотные облака спор, что он стал похожим на дымящуюся печь.

Наконец, сквигу удалось стряхнуть Готрека на землю, и тот громко вскрикнул, тяжко упав и покатившись по болотной жиже. Торрик продолжил стрелять в сквига, а Солмундссон побежал к Готреку и помог ему подняться на ноги.

— Ты не ранен? — спросил он.

— Что это, во имя Грунгни, такое? — проревел Готрек, отшатнувшись от Солмундссона. Он схватился за своё лицо и тёр глаз.

— Дай посмотреть! — крикнул Солмундссон, отдёргивая руку Истребителя от его лица. — Клянусь Кодексом! — ахнул он.

— Что там такое?

Солмундссон покачал головой, не зная, что сказать. Из глаза Готрека свешивалась какая-то тонкая бледно-голубая трубка. Она вылезла через слёзный канал и теперь болталась перед его лицом.

— Одна из твоих вен… — Солмундссон поморщился, — выпала.

Что-то тяжёлое ударило Солмундссона, он подлетел в воздух и упал среди грибов, стоявших вдоль дороги. Усики тут же метнулись к нему, схватив его за запястье, когда он попытался поднять пистолет.

— Вена? — проревел Готрек, врываясь в грибные заросли и начиная начисто вырубать их своим топором. И пока поганки не успели оправиться, Истребитель одним махом поднял Солмундссона на ноги и вытолкнул на дорогу. — Какая ещё вена?

А по дорожной грязи с громким шлёпаньем прыгал сквиг, Готрек не медля ни секунды ударил его кулаком по морде, и большой зверь покатился кувырком прочь.

— Как может вена быть вне моего тела?

Солмундссон ещё не отдышался, чтобы отвечать, но к ним подошёл Торрик.

— У неё есть шляпка, — сказал он.

Готрек выругался, выдернул трубку из своего глаза и поднёс её к лицу. В его руке была тонкая поганка с конической шляпкой. Солмундссон с Торриком попятились от него, качая головами.

— Чего это вы так уставились на меня? — требовательно спросил Готрек. — Я же выдернул треклятую штуковину, — но тут он снова выругался, а из его глаза выросла новая ножка, ещё толще предыдущей. — Зараза! — проворчал он. — Немного жжётся.

Когда Истребитель потянулся, чтобы выдернуть её, у него на предплечье вскочил серый трутовик. Готрек уставился на него. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но из-за его плеч поднялась ещё одна фигура — толстая чешуйчатая шляпка обернулась вокруг его рёбер, словно панцирь укрывая его тело. Истребитель сунул руку себе за спину и сорвал выросший там гриб. Большой кусок кожи и мышц оторвался вместе с грибом, и кровь хлынула по его ногам. Готрек пошатнулся и стиснул зубы, издав низкое рычание.

В это мгновенье в него врезался сквиг, и они оба покатились по дороге. Готрек мутузил тварюгу кулаком и топором, а та в ответ пыталась рвать его зубами и когтями. Наконец Истребителю удалось освободиться, удачным ударом кулака отправив сквига прямиком в поганочный лес. Зверь попытался выпрыгнуть обратно к Готреку, но на него опустилось покрывало летучих полупрозрачных нитей грибницы, моментально опутавших его и утащивших вглубь леса. Замелькали шляпки и гименофоры, послышались звуки чавканья, после чего всё стихло, и поганки снова замерли неподвижно.

— Дилетант, — проворчал Готрек.

Затем, пока Солмундссон с Торриком продолжали просто таращиться на него, Истребитель оглядел себя и поморщился. Всё его тело с ног до головы было покрыто грибковой порослью. Готрек посмотрел на Солмундссона:

— А почему это на вас двоих совсем нет этой дряни?

Солмундссон почувствовал, как непосильная тяжесть навалилась на него, и не мог найти в себе сил, чтобы ответить. Если Истребитель умрёт, то с ним погибнет и всякая надежда. И всё это было напрасно.

— Возможно, это из-за наших эфироматических скафандров, — сказал Торрик, постучав пальцем по своему шлему. — Они отфильтровывают токсины. И ни одна из этих спор не попадёт к нам в лёгкие, а вот ты… — он покачал головой и бросил взгляд на Солмундссона. — Что будем делать, капитан?

В кои-то веки, Солмундссон не нашёлся, что ответить. Готрек сердито глянул на двоих дуардинов.

— Несколько каких-то грибов не остановят меня, — с этими словами он хлопнул по оранжевой корке, покрывавшей его живот, подняв в воздух новое облако спор. — Я всё равно буду резать, буду бить.

И Готрек потопал по дороге, направляясь к Жирноболоту.

— Можете стоять тут и размазывать сопли сколько влезет, — крикнул он через плечо. — А у Истребителя есть работа.


Загрузка...