Значит, как минимум, две недели у них в запасе есть. Этого должно было хватить, чтобы Салли успела родить и восстановить силы после родов. Во всяком случае, Араб на это сильно надеялся. Иначе ему оставалось только объявить агентству войну. Отдавать им на растерзание свою семью он не собирался. Решив подстраховаться и иметь в кармане запасной вариант, Араб сделал несколько фотографий Салли и, взяв её загранпаспорт, исчез на несколько часов. Вернувшись, он быстро смёл приготовленный ею ужин и, не отвечая на её вопросы, принялся снова что-то собирать. Так и не получив ответа, Салли огорчённо вздохнула и, поворчав для вида, отправилась спать.

Утром, спустившись вниз, она неожиданно поняла, что Араб уже успел куда-то умчаться. Домой он вернулся только к середине дня. С довольным видом усевшись на диван, он осторожно усадил её рядом с собой и, расстегнув молнию обычной дорожной сумки, принялся доставать её содержимое. Несколько готовых паспортов на разные имена, пара компактных пистолетов из композитных материалов с глушителями и куча наличности. Удивлённо взвесив в руке пачку в банковской упаковке, Салли вопросительно посмотрела на него и задумчиво спросила:

— И зачем это всё?

— Мы должны быть готовы к исчезновению. В любой момент. Теперь у нас такая возможность есть. Как только малыш родится, мы исчезнем отсюда. Мне надоела эта игра. Знаешь, я только теперь понял, как был прав, когда не заводил семью. За эти несколько дней, что мы вместе, я извёлся сильнее, чем когда-либо в любой из своих командировок, — смущённо признался Араб.

— Значит, ты беспокоишься за нас? — тихо спросила Салли, теснее прижимаясь к его плечу.

— А для кого я всё это делаю? — спросил Араб, с явной обидой в голосе.

— Прости, — улыбнулась Салли, нежно целуя его в шею. — Просто, мне захотелось это услышать.

— Для вас, девочка. Всё это только для вас, — тихо выдохнул Араб, отвечая на её ласку.

Убрав всё принесённое в спальню под кровать, он вернулся к ней в холл и, выведя её на веранду, устроился рядом. Но посидеть спокойно им было не суждено. Словно почувствовав, что у родителей настали не самые лучшие дни, ребёнок решил облегчить им задачу. Спустя пару часов у Салли неожиданно отошли воды и прошла первая схватка. Недолго думая, Араб подхватил её на руки и широким шагом понёс в машину. Схватив с тумбочки заранее приготовленные ею вещи и документы, он быстро запер дом и, запустив двигатель, стремительно понёсся в сторону больницы. Сидя на заднем сиденье, Салли сквозь боль не переставала удивляться, с каким мастерством он гнал машину на головокружительной скорости. Сама Салли, как и все полевые агенты, прошла обучение в спецшколе, где их учили управлять любым транспортом, но то, что вытворял за рулём наёмник, не лезло ни в какие ворота. Его небольшой, но мощный внедорожник мчался так, словно вообразил себя гоночным автомобилем. Отлично чувствуя габариты машины и моментально реагируя на любые изменения в дорожной ситуации, Араб умудрялся вогнать машину в такие просветы, куда сама Салли ни за что бы не рискнула перестроиться. Заметивший его манёвры полицейский патруль кинулся было в погоню, но тут же отстал, застряв в толкучке машин. Даже сирены и мигалки не помогли им прорваться сквозь хлынувший через перекрёсток поток автомобилей.

Подлетев к приёмному покою клиники, Араб резко затормозил и, одним движением вырвав ручной тормоз, выскочил из машины. Ухватив первую попавшуюся каталку, он подогнал её к джипу и, не обращая внимания на вопли возмущённой медсестры, переложил Салли на носилки и стремительно погнал каталку к лифту, попутно ухватив сестру за шиворот и с размаху шваркнув её о стену. Не отпуская её воротника, он встряхнул женщину, как тряпичную куклу, и, со злостью глядя ей в глаза, прошипел:

— Заткнись и веди нас к врачу. Она рожает. И учти, если с ней или ребёнком что-нибудь случится, я вырежу весь персонал этой больницы.

Сообразив, что это совсем не шутка, медсестра, заметно побледнев, кивнула крашеной головой и принялась давать указания, куда везти Салли. На четвёртом этаже группа медиков смогла наконец отобрать у него каталку и захлопнуть двери родилки перед его носом.

Собравшийся принимать роды врач, с иронией посмотрев на Салли, спросил:

— Надеюсь, что насчёт персонала ваш муж пошутил?

— Нет, — с сожалением в голосе пропыхтела Салли, пытаясь отдышаться после очередной схватки, — он бывший военный и шутить не умеет. Всегда делает то, что обещал.

После этого заявления вся группа медиков заметно оживилась и начала готовить всё, что может пригодиться при каком-либо осложнении. Сам Араб в это время метался по рекреации, как зверь в клетке. Один из охранников больницы попытался было призвать его к порядку, с угрозой в голосе приказав сесть и ждать, после чего неожиданно понял, что стены в больнице каменные и стучаться о них головой очень неприятно. Что именно сделал Араб, никто из находившихся там так и не понял. Просто охранник вдруг неожиданно согнулся и, следуя за своей вывернутой под немыслимым углом рукой, с размаху врезался в стену. Его напарник, заглянув в ствол направленного на него боевого пистолета, разом потерял интерес к беспокойному папаше и, сделав вид, что ничего не произошло, быстро испарился в другой конец коридора. Слова: «Не лезь ко мне, и никто не пострадает», подкреплённые весомым аргументом в виде взведённого пистолета, показались ему весьма благонадёжным обещанием. Устроившись в другом конце коридора, так, чтобы видеть, что делает этот сумасшедший, охранник решал насущный вопрос о том, вызывать полицию или подождать, когда мужик начнёт палить во все стороны. Но время шло, а стрельбы всё не было. Немного успокоившись, охранник собрался с духом и, осторожно подобравшись поближе к вышагивающему по коридору мужчине, тихо спросил:

— Это ваш первый ребёнок?

— Что? — моментально развернулся к нему Араб, сжимая кулаки, но, сообразив, о чём его спрашивают, немного расслабился.

— Да, первый.

— Не стоит так беспокоиться. Всё будет в порядке, — попытался подбодрить его охранник.

— Надеюсь, — усмехнулся Араб. — Всё дело в том, что сама по себе беременность оказалась чудом. Ей все врачи дружно сказали, что она не может иметь детей. Но она смогла. И теперь я боюсь потерять их. Очень боюсь, — неожиданно признался Араб, и многоопытный охранник понял, что его злость и агрессия не более чем страх за близких.

Почесав макушку, охранник, высокий и крепкий чернокожий парень, снял ладонь с рукояти дубины и, вздохнув, с улыбкой произнес:

— Приятель, раз уж сумела залететь и доносить ребёнка до срока, то теперь всё просто должно быть нормально. Хотя, должен признаться, я тебя понимаю. У меня трое детей, но каждый раз я беспокоился точно так же, как в первый. С ума сойти можно.

— Это точно, — благодарно кивнул Араб. — Под пулями и то легче было, — проворчал он, взволнованно потирая шрам на лице.

— Вы военный? — спросил охранник.

— Да, бывший, — рассеянно кивнул Араб.

— Морская пехота или рейнджер?

— Хуже, — отмахнулся Араб, внимательно вглядываясь в каждого выходящего из родилки медика.

— Неужели «зелёный берет»? — удивлённо охнул охранник.

— Ещё хуже, — ответил Араб и, заметив врача, забравшего у него каталку с Салли, стремительно метнулся к нему.

Сдёрнув с лица маску, врач улыбнулся и, удовлетворённо кивнув, с ходу ответил на невысказанный вопрос:

— Поздравляю, мистер. У вас сын. Пятьдесят три сантиметра рост и три восемьсот вес. И мама, и малыш чувствуют себя хорошо. Сейчас их перевезут в палату, и вы сможете с ними встретиться.

С трудом дождавшись, когда ему разрешат войти в палату, Араб влетел туда, едва не сбив с ног медсестру. Подскочив к лежавшей на кровати Салли, он схватил её за руку и, склонившись к самому лицу, тихо спросил:

— Как ты?

— Всё хорошо. Посмотри, какой он красивый, — ответила девушка, с нежностью глядя на спящего рядом с ней ребёнка.

Обойдя кровать, Араб осторожно взял на руки свёрток и, отогнув одеяло, заглянул внутрь. Спящий младенец, которому на лицо попал яркий свет лампы, недовольно сморщился и обиженно засопел. Посмотрев на подругу, Араб положил ребёнка на место и, смущённо разведя руками, тихо спросил:

— Как тут можно вообще что-то понять? Он же такой маленький.

В ответ Салли звонко расхохоталась. Решительно распахнув дверь, в палату заглянула медсестра и не терпящим возражения тоном потребовала, чтобы Араб покинул палату. Новоиспечённой маме нужно было отдохнуть. Но охранник, пытавшийся разговорить Араба в коридоре, недолго думая, вытащил её из палаты силой, едва увидев, как полыхнули злостью его глаза. Парень хорошо понял, что этого папашу лишний раз лучше не раздражать. Сообразив, что покидать палату странный папаша не собирается, медсестра мрачно покосилась на склонившегося над кроватью мужчину и, махнув рукой, отправилась по своим делам. Трое суток Араб находился рядом с Салли, готовый в любой момент стрелять или бежать за врачом. На четвёртый день Салли и малыша выписали, и Араб повёз их домой, соблюдая все правила дорожного движения.

* * *

Их тихая идиллия продолжалась ровно полтора месяца. К исходу второго месяца о них снова вспомнили. Телефонный звонок директора Сторма разом вывел новоиспечённых родителей из состояния тихого счастья, превратив их в разъяренных зверей. На этот раз в буйстве стихий приняла участие и Салли. Не здороваясь и даже не вспоминая, что это её непосредственный начальник, она с ходу зарычала в микрофон включенного на громкую связь телефона так, что растерявшийся от такого напора директор на минуту потерял дар речи.

— Оставьте нас в покое, директор. Я не собираюсь ложиться на анатомический стол даже ради всех научных проектов страны, вместе взятых!

Положив ей руку на плечо, Араб заставил подругу замолчать и, чуть усмехнувшись, вклинился в разговор:

— Что вам нужно, Сторм? — жёстко спросил Араб.

— Я тоже рад слышать вас обоих, — наконец нашёлся директор. — Я звоню вам, Араб, чтобы напомнить о нашей договорённости.

— Салли ещё не получила приказа о своём новом назначении, — усмехнулся в ответ Араб.

— Документы уже отправлены, нужно только дождаться ответа, — быстро заговорил директор, но Араб не стал его слушать.

— Вот тогда и погорим об этом. Как только я увижу ожидаемый приказ.

— Может, вы всё-таки заткнётесь оба и дадите мне договорить? — прорычал директор, теряя терпение. — Ситуация выходит из-под контроля. Наверху решили провести более детальное изучение места выхода силы. Ваш любимый профессор умудрилась отправить доклад о ходе исследования прямо в верха, через мою голову.

— Ну, это всё только ваши проблемы, — в очередной раз усмехнулся Араб.

— Не всё так просто. В своём докладе она подробно описала ваше участие в получении выброса силы, и теперь наши бонзы требуют от меня любыми путями уговорить вас принять участие в экспедиции.

— Я же говорил, что её нужно было довести до дурдома, — прорычал Араб, повернувшись к Салли.

— Что значит, довести? О чём это вы говорите? — удивлённо переспросил директор.

— О том, что ваша хвалёная профессор — не более, чем психованная истеричка с ярко выраженной манией преследования. На вашем месте я бы не стал доверять таким кадрам.

— Вы правы. От серьёзного разбирательства меня спасло только то, что она находится в клинике, и выпускать её оттуда в ближайшие три месяца никто не собирается. Но начальство настаивает на вашем участии. И я вынужден снова беспокоить вас.

— Похоже, пора напомнить вашему начальству, с кем оно имеет дело, — хищно усмехнулся Араб.

— О, об этом можете не беспокоиться, — быстро ответил директор. — Всё дело в том, что, не имея возможности заставить вас, они решили вас купить. Знаете, если бы кто-то предложил мне такие деньги лет десять назад, я, не задумываясь, сунул бы голову даже к тигру в пасть. Я уполномочен предложить вам семь миллионов за ваше полное сотрудничество в новой экспедиции.

— И что я должен сделать?

— Привести группу к месту силы и заставить его работать. В этом случае вы получаете всю сумму. Целиком.

— Исключено, я не оставлю свою семью, — решительно возразил Араб.

— На время вашего отсутствия они будут находиться под круглосуточной охраной, — решительно ответил директор.

— Я не доверяю вам.

— Вы отказываетесь от такой суммы?! — охнул директор, не веря собственным ушам.

— Вы слышали. Лично для меня семья важнее денег.

— Хорошо, десять. Десять миллионов, ваши условия и моя шкура в придачу, — обречённым голосом произнёс директор.

— Вы сказали это так, словно подписали себе смертный приговор, — усмехнулся Араб.

— Так и есть. Это максимум, что я могу вам предложить, и, если вы не согласитесь, я труп. Это не шутка. Меня уволят без пенсии. Это мне пообещали ещё в самом начале проведения проверки.

— Итак, — задумчиво проговорил Араб, явно что-то обдумывая, — десять миллионов, мои условия и ваша шкура? Интересное предложение, особенно последний его пункт.

— Хватит издеваться! Что вы решили? — чуть не взвыл директор.

— Кто входит в группу? — спросил Араб, делая Салли знак помолчать.

— Двое научных работников и трое офицеров из армейского спецподразделения. Так называемые «головастики в погонах». Ваша задача — доставить их на остров и помочь получить необходимые данные. После этого вам будет вручён чек с указанной суммой.

— Нет.

— Что нет? — не понял директор.

— Мои условия. Группа добирается до острова самостоятельно. Я встречу их на острове и помогу получить данные. Перед этим они передадут мне чемодан с наличными. Купюры старые, не меченые, не по порядку, по пятьдесят и сто долларов.

— Зачем такие сложности? Ведь с чеком намного проще, — растерялся директор.

— Как я уже сказал, я больше не верю ни вам, ни вашему агентству и, уж тем более, вашему правительству. Если им вдруг вздумается заблокировать мои счета, я не останусь в накладе.

— Боюсь, это неприемлемо, — ответил директор. — Они не пойдут на это.

— Не сомневаюсь, — в очередной раз усмехнулся Араб. — Они боятся выпустить меня из-под контроля. Имея на руках столько наличности, я стану невидимкой, и они это знают. Но они не знают такой простой вещи, что я могу исчезнуть в любой момент. Деньги для меня не проблема. Передайте им это. И скажите, что я приму их предложение только на таких условиях.

— Хорошо. Я всё передам, — тяжело вздохнул директор, понимая, что ничего больше не добьётся.

Отключив телефон, Араб с усмешкой посмотрел на жену и, чуть пожав плечами, сказал:

— Как видишь, я был прав, девочка. Они не хотят оставить нас в покое. И нам пора исчезнуть из этой страны.

— Ну, на первое время денег нам хватит, а что потом? Ребёнок требует больших затрат, — ответила Салли.

— Это не проблема, — отмахнулся он. — С чего ты взяла, что я держу все свои сбережения в местных банках? Кое-что я положил в один симпатичный банк на Каймановых островах, и теперь там набежали вполне приличные проценты. Это и было главной причиной, по которой я решил уйти в отставку. О деньгах можешь не беспокоиться.

— Так ты богат? — с интересом спросила Салли.

— Я не мультимиллионер, но кое-что скопил. С голоду не помрём и на обучение детей хватит, — усмехнулся Араб с хитринкой.

— Ну, ты и прохиндей, — неожиданно звонко расхохотавшись, произнесла Салли. — Держишь за глотку правительство, не давая ему ни единого шанса на сопротивление, доишь его без зазрения совести, так ещё и сумел обеспечить себе хитрые отходы.

— Любой шанс для правительства станет моим билетом в один конец, — мрачно усмехнулся Араб. — В этой игре — либо пан, либо пропал. Это большая игра, и она ещё не кончилась. Единственное, о чём я жалею, так это, что втянул в неё вас. Но, поверь, я сделаю всё, чтобы вывести вас из неё без потерь. Теперь мне есть, за что драться.

— А вот я совсем не жалею, что оказалась в этой игре, — усмехнулась Салли, подходя к нему. — Если бы не она, я никогда не стала бы матерью. И теперь мы будем драться за это оба, — тихо добавила она, нежно целуя его в губы.

Это, приятное во всех отношениях, занятие снова прервал телефонный звонок. Посмотрев на аппарат, как на личного врага, Араб снял трубку. Как и следовало ожидать, это снова был директор Сторм.

— Это снова я, дружище, — бодро произнёс он, и Салли удивлённо посмотрела на мужа. Она поняла, что он снова сумел заставить противника принять его условия, и оказалась права.

— Моё начальство приняло ваши условия. Они согласны. Но деньги вам передадут только после того, как наши парни получат все необходимые данные. Это не оговаривается.

— В таком случае они могут отправляться туда одни, — резко ответил Араб. — Входя в круг силы, я могу снова оказаться очень далеко от острова и в этом случае лишусь своих денег. Я проверю купюры, спрячу сумку, и только после этого они получат свои замеры. Только так, и никак иначе.

— Одну минуту, — быстро ответил директор, и, до того как в трубке что-то щёлкнуло, Араб успел услышать, как он кому-то что-то тихо говорит.

— Включите громкую связь, директор, и дайте мне поговорить с тем, кто принимает решения, — громко сказал Араб.

Издав очередной вздох, директор нажал кнопку, и в динамике телефона раздался чей-то раздражённый голос:

— Я вас слушаю.

— Это я хочу вас послушать, — усмехнулся в ответ Араб. — Вы слышали мои условия, и я хочу знать: вы принимаете их или нет?

— Это недопустимо. Вы осмеливаетесь оскорблять недоверием людей, облечённых властью, и…

— Именно поэтому я вам и не доверяю, — перебил говорившего бывший наёмник. — Мне плевать на ваш чин. И мне глубоко наплевать, чего вы хотите. Вы слышали мои условия. Хотя должен сказать вам откровенно, мне очень хочется избавить вас всех от мучений, дав команду на опубликование документов.

— Подождите, — быстро ответил чиновник примирительным тоном. — Не стоит принимать непоправимых решений. Мы должны обсудить ваши условия.

— Обсуждайте, — коротко ответил Араб.

— Но каковы гарантии, что вы, получив деньги, не скроетесь с острова?

— У вас будет только одна гарантия. Моё слово, — усмехнулся Араб.

— Но так не делается. Я предлагаю вам убедиться, что деньги настоящие и в полном объёме, а передача состоится после получения данных. В крайнем случае деньги получит ваша подруга. Или ей вы тоже не доверяете?

— Как я уже говорил, я не доверяю вам. Её на острове вообще не будет. Это дело не для кормящей матери. Она будет заниматься моим сыном.

— Где же тогда она будет, если не на острове? — с насквозь фальшивым удивлением спросил чиновник.

— Не надейтесь. Отправляясь на остров, я спрячу их обоих так, чтобы у вас не было ни одного шанса найти мою семью. В этом деле вы будете иметь дело только со мной.

— Вы параноик, — фыркнул чиновник, чуть не в голос застонав от разочарования.

— Конечно, — легко согласился Араб. — Иначе я давно уже был бы трупом.

Не найдя что ему ответить, чиновник замолчал. После недолгого перешептывания Араб услышал их решение.

— Хорошо, пусть будет так, как вы хотите. Группа привезёт вам деньги, и вы заберёте их перед тем, как они снимут все необходимые замеры. Но учтите, вам придётся делать это столько раз, сколько им потребуется. Это обязательно.

— А вот этого я вам гарантировать не могу. Если всё пойдёт, как в прошлый раз, меня может выбросить в другое место, и я просто не смогу помочь им.

— Послушайте, вы решили и дальше испытывать наше терпение на прочность?! — возмущённо завопил чиновник.

— Нет. Просто, я стараюсь максимально объяснить вам, что могу сделать, а что от меня совершенно не зависит. И не нужно так возмущаться. Если вас что-то не устраивает, я буду только рад избавить вас от своего участия в этом походе. И деньги налогоплательщиков целее будут, — усмехнулся Араб, в тайне надеясь, что чиновник действительно решит всё отменить.

— Вы отлично знаете, что мы не можем отказаться от вашей помощи. Эти изыскания достаточно важны, чтобы мы согласились на ваши условия. Наслаждайтесь, пока можете. А о деньгах налогоплательщиков предоставьте позаботиться тем, кому положено.

— Поверьте, я бы с огромным удовольствием забыл о вашем существовании и продолжал бы жить и дальше своей тихой жизнью. Ваши изыскания заставляют меня возвращаться к тому, что я хотел бы забыть. Так что, наслаждения во всей этой истории я не нахожу.

— Что вы хотите этим сказать? — не понял чиновник.

— То, что сказал. Я отошёл от дел и завёл семью не для того, чтобы продолжать мотаться по всему миру. Неужели так трудно понять, что я устал от такой жизни. Я хочу только одного: покоя. До поездки на этот остров я полностью соблюдал условия нашего договора, и агентству не приходилось решать проблемы даже со штрафами за парковку. Но вы снова смогли выбить меня из нормальной жизни, заставив принять участие в этом деле. Кроме того, я уже объяснял директору Сторму, что эта энергия не поддаётся управлению и добыча её сопряжена с очень большими затратами. Вы не сможете переместить место выхода энергии, не сможете направить её в определённую сторону, а, самое главное, не сможете управлять ею.

— Похоже, вы много знаете об этой энергии, — тут же отреагировал чиновник.

— Просто, я хорошо помню, как всё было в первый раз, — задумчиво отозвался Араб. — Думаю, вам действительно будет намного проще и дешевле закрыть этот проект. С этой энергией всё слишком нестабильно.

— Именно для этого мы и решили отправить туда вторую экспедицию. Наши учёные, получив все необходимые данные, будут решать, нужно ли заниматься разработкой системы транспортировки, или это просто нерентабельно.

— В любом случае я не могу гарантировать, что мне удастся активировать круг силы несколько раз. А самое главное, я не гарантирую, что вообще смогу это сделать.

— У нас нет выбора, — нехотя признался чиновник. — Вы единственный, кто смог вообще что-то сделать.

— В таком случае я буду ждать ваших людей на острове. И не забудьте деньги, — усмехнулся Араб, отключая телефон.

— Про деньги, это ты специально добавил? — с интересом глядя на него, спросила Салли.

— Конечно. Я же наёмник. Значит, должен быть жадным и беспринципным, — рассмеялся Араб, обнимая её. — Так, на чём мы остановились?

— Кажется, вот на этом, — лукаво улыбнулась Салли, снова целуя его.

Через два часа, Араб со своего мобильного заказал два билета на ближайший рейс до Токио. В тот же вечер они были в аэропорту. На борт комфортабельного лайнера чинно взошла семейная пара с маленьким ребёнком на руках. У них были билеты первого класса, что заставило стюардесс заметно занервничать. Ведь ребёнок в самолёте — это всегда маленькая, но проблема. Но всё прошло как нельзя лучше. Всю дорогу до столицы Японии маленький пассажир спокойно проспал на руках у отца, седого мужчины со шрамом на лице и странной причёской. Уже в аэропорту Араб взял билет до Гонконга, и через два часа они снова были в воздухе. На этот раз это снова была семейная чета, но уже с другой фамилией. Салли оставалось только хлопать глазами и удивлённо качать головой, глядя, как он достаёт из сумки очередной комплект документов на новые имена. Не удержавшись, она спросила, едва дождавшись, когда самолёт окажется в воздухе:

— Когда ты успел всё это приготовить?

— У меня много знакомых в самых разных местах. Самое главное, что все паспорта настоящие и визы в них тоже. Остальное значения не имеет.

— И во сколько же тебе это всё обошлось?

— Дорого, но оно того стоит, — неопределённо ответил Араб, забирая у неё сына и устраиваясь поудобнее.

Салли только теперь сообразила, что он совершенно спокойно засыпал с ребёнком на руках, при этом умудряясь проснуться сразу, как только малыш подавал голос. Теперь они летели в общем салоне, стараясь не выделяться из толпы точно таких же пассажиров. В Гонконге они задержались ровно на один день. Араб решил дать возможность семье адаптироваться, после чего снова заказал билеты, теперь уже до Манилы. В столице Филиппин они задержались ещё на два дня. За это время Араб успел приобрести небольшой, но комфортабельный, катер. Глядя на его новое приобретение, Салли только развела руками.

— Господи, надеюсь, ты по дороге банк не ограбил? — спросила она, обретя дар речи.

— Хорошего же ты обо мне мнения, — рассмеялся в ответ Араб. — Нет, никого я не грабил. Просто, получив деньги по чеку АНБ, разделил их на несколько частей. Обналичив серьёзную сумму, я положил её в банковскую ячейку. Скажу честно, что по всему миру у меня таких схронов около дюжины. Кто знает, когда и где мне это может пригодиться. Это и называется: не складывать все яйца в одну корзину.

— Ну, значит, я не даром тебя прохиндеем назвала, — рассмеялась в ответ Салли, решив больше никогда не вмешиваться в его дела.

Загрузив в катер всё необходимое, Араб назначил отплытие на раннее утро. Ему не терпелось попасть на остров, чтобы предупредить хранителя о предстоящем нашествии белых варваров и приготовиться к серьёзной драке. В том, что она будет, он почему-то не сомневался. Зная его способность предусматривать всё до мелочей, Салли даже не спросила его, не забыл ли он закупить вещи для малыша. Она была просто уверена, что он скорее забудет о табаке для своей любимой трубки, чем о длинном списке всего, что нужно ребёнку. Спустившись в каюту, она с ходу наткнулась на знакомый уже гранатомёт российского производства, снайперскую винтовку и две пары пистолетов «Глок» с кучей снаряженных магазинов. Весь этот арсенал был заряжен и готов к использованию. Где и как Араб достал такую кучу оружия, Салли даже не пыталась узнать, хорошо зная, что у этого человека в каждой стране найдутся знакомства и связи. В этом она уже успела убедиться.

Выведя катер из порта, Араб уверенно направил судёнышко в открытое море. Выйдя из бухты, он увеличил скорость, и катер, стремительно набирая ход, помчался прочь от столицы. Уложив сына в каюте, Салли быстро переоделась в купальник и, захватив всё приготовленное оружие, поднялась на мостик. Увидев, что она притащила ему всё оружие, Араб одобрительно кивнул и, бросив на жену быстрый взгляд, улыбнулся непонятной улыбкой. Быстро оглянувшись, Салли заметила его улыбку и, лукаво усмехнувшись, подошла к нему. Прижавшись к широкой, загорелой спине мужа, она обняла его за плечи и, прильнув губами к шее, тихо прошептала:

— Может, нам стоит остановить катер и воспользоваться тем, что мы одни?

— Я бы с удовольствием, но в этих водах останавливаться небезопасно. Уединимся, когда прибудем на остров.

— Обещаешь? — с надеждой спросила Салли.

— Обещаю. Я и сам уже соскучился по тебе, — улыбнулся Араб, прижимаясь щекой к её волосам.

— Отдохни, давай я поведу, — предложила Салли, перехватывая у него штурвал.

Молча кивнув, Араб набил трубку и, присев над грудой оружия, принялся ловко заряжать стволы. Достав из рундука бинокль, он быстро осмотрелся и успокоенно кивнул, встав рядом с женой. Салли уверенно вела катер по курсу, контролируемому навигатором. Сам Араб внимательно отслеживал движение каждой лодки, попадавшейся им на пути. К вечеру знакомые очертания скалы выступили из туманной дымки моря. Заметив остров, Араб уверенно направил катер прямо на скалу. Ещё через два часа, обогнув остров, он ввёл катер в крошечную бухту. Ловко подогнав катер к знакомому камню, Араб заглушил двигатель и, выскочив на берег, привязал швартовочный трос к огромному валуну. Быстро осмотревшись, он улыбнулся и, шагнув к прибрежным кустам, сложил руки в боевом приветствии: правый кулак упирается в ладонь левой руки, голова немного склонена вперёд. Словно в ответ на его молчаливое приветствие, из кустов вышла знакомая фигура в накидке шафранового цвета и, молча склонив голову, ответила на его жест. Опираясь на столь памятный Салли посох, на берегу стоял хранитель круга силы.

— Рад видеть тебя и твою семью, младший брат, — гулко прозвучал голос старика, и Салли невольно удивилась силе, прозвучавшей в этом голосе.

— Здравствуй, старший брат, — улыбнулся в ответ Араб.

— Ты не спрашиваешь, откуда мне известно о твоей семье, — с улыбкой произнёс хранитель.

Араб покачал головой:

— Глупо спрашивать об очевидном того, кому известны более страшные тайны, — пожал он плечами.

— Ты мудр, младший брат, — улыбнулся старик. — Давай переведём твою лодку в другое место. Посторонним лучше не знать, как ты попал на остров и есть ли здесь кто-то ещё.

Кивнув в ответ, Араб быстро отвязал трос и, перебросив его на нос катера, спрыгнул на палубу. Повернувшись, чтобы помочь старику, он в очередной раз убедился, что этому человеку помощь не требуется. Приподняв свой посох, хранитель легко спрыгнул на палубу, встав на гладких тиковых досках так, словно стоял на твёрдой земле. Араб запустил двигатель и вопросительно посмотрел на хранителя, замершего на носу катера каменным изваянием. Но вот его посох чуть наклонился вперёд, и Араб осторожно направил его в указанную сторону. Следуя молчаливым указаниям хранителя, он ввёл катер в узкую протоку, рассмотреть которую можно было только подойдя к ней вплотную. Ветви деревьев и лианы полностью заплели её, образовав над протокой своеобразную арку. Но катер прошёл под ней, не задев даже листочка. Стоявший на носу хранитель, сплетя потоки воздуха, поднял это переплетение ветвей над катером, словно создав над ним невидимый купол. Оглянувшись, Араб увидел, как зелёное переплетение медленно соскальзывает с этого купола. Протока вывела катер в крошечное округлое озеро, берега которого густо заросли бамбуком. Прямо напротив протоки со скалы срывался небольшой водопад. Вода в озере была настолько прозрачной, что Салли, перегнувшись через борт, легко разглядела стайку рыб и гальку на его дне.

Словно прочтя её мысли, хранитель чуть улыбнулся и тихо сказал:

— Не стоит купаться в этом озере. Вода здесь очень холодная, а до дна четыре моих посоха. Но пить эту воду не только можно, но и нужно. Она целебная.

— Откуда вы знаете? — удивилась Салли, но вместо хранителя ей ответил Араб:

— Странный вопрос, милая. Это его остров. И он знает здесь каждый камень, каждую травинку. Я только одного не пойму, почему вы, монах-буддист, вдруг оказались хранителем этого места? — неожиданно спросил он у старика. — Если учитывать специфику вашего служения, то здесь должен был быть скорее поклонник индуизма.

— Для круга силы, религия, которую исповедует человек, не имеет никакого значения. Важна его вера. То, что в вашем понимании называется душой, — улыбнулся в ответ хранитель. — А религия, это просто религия.

— Как вас понять? — с интересом спросила Салли.

— Человек родился в семье христианина и, естественно, тоже становится христианином. Появись он в мусульманской семье, станет мусульманином. Но, как ни называй бога, он всё равно останется богом. У него сотни имён. Главное не то, как вы молитесь, а как вы верите в него, — с лёгкой улыбкой пояснил хранитель. — Но к этому разговору мы вернёмся позже. Сейчас вам нужно приготовиться. Брат, подгони свою лодку вон к тому берегу.

Хранитель посохом указал место, куда Араб должен был подогнать катер и, не обращая внимания на растерянную физиономию Салли, спокойно добавил:

— Внимательно следи за своим сыном, девочка. Не давай ему закричать в полный голос. Как только мы сойдём на берег, выведи лодку на середину озера и брось якорь. Помни, что над островом любой громкий звук разносится очень далеко.

— Может, мне стоит пойти с тобой? — настороженно спросила Салли, с тревогой глядя на мужа.

— Ни в коем случае, — решительно ответил Араб. — Твоя задача — сын. Только это тебя должно заботить. Всё остальное — моё дело. И помни: тебя на этом острове вообще нет.

— Но я могла бы…

— Хватит спорить, девочка, — неожиданно перебил её хранитель. — Поверь, мы знаем, что делать, и справимся сами. Просто сделай то, что должна, и прими это, как должное.

— Опять этот мужской шовинизм, — проворчала Салли, надувшись.

— Не смей больше произносить при мне этой глупости, — прорычал Араб, неожиданно разозлившись. — Есть вещи, которые могу сделать только я, и есть то, что можешь только ты. Запомни раз и навсегда: я всю свою жизнь отдал войне, и этим оловянным солдатикам никогда меня не взять. Но вы — моя ахиллесова пята. Значит, я должен спрятать вас так, чтобы снова стать неуязвимым.

— Почему ты на меня кричишь? — насупилась в ответ Салли.

— А ты не повторяй больше при мне этой чуши, — огрызнулся в ответ Араб.

Неожиданно вместо ответа Салли звонко расхохоталась.

— Ты чего? — спросил Араб.

— Я только что поняла, — простонала Салли сквозь смех, — что это наша первая семейная ссора.

— Ну, значит, у нас получилась настоящая семья, — усмехнулся в ответ Араб.

Убедившись, что переспорить его невозможно, Салли со вздохом приняла данный факт и, оставив мужчин решать проблемы, отправилась в каюту, кормить сына. Здоровый малыш обладал крепким сном и здоровым аппетитом. Поэтому, едва молодая мама успела поднести к его лицу сосок, как он с удовольствием ухватил его губами и принялся старательно чмокать. С интересом глядя, как её отпрыск насыщается, Салли осторожно взяла его ручку и принялась ощупывать крошечные пальчики. За этим занятием её и застал Араб, спустившийся в каюту, чтобы провести очередной инструктаж.

Присев рядом с женой, он с улыбкой принялся наблюдать за ней и сыном, нежно поглаживая её по плечу. Дождавшись, когда малыш наестся и уснёт, он задумчиво покачал головой и, повернувшись к жене, тихо сказал, передавая ей запечатанный конверт:

— Откроешь его после того, как я уйду.

— Куда? — тут же подскочила Салли.

— Хранитель сказал, что мне предстоит очередное путешествие через камень. Здесь подробно описано, куда тебе ехать и что делать. Не нужно ничего предпринимать. Просто сделай так, как я там написал, и всё будет хорошо. Главное для меня, чтобы вы оказались как можно дальше от загребущих рук агентства. Деньги они привезут, значит, ты сможешь жить, как тебе захочется. Если ты сделаешь, как я говорю, то мне будет проще найти вас после возвращения. Договорились?

— Я, конечно, сделаю, как ты хочешь. Но, может, будет лучше дождаться тебя здесь? — осторожно спросила Салли.

— Это было бы здорово, но я не знаю, как долго может длиться эта командировка. На этом острове нет магазинов, а вам могут потребоваться самые разные вещи.

— У меня есть катер и деньги. Если что-то очень сильно понадобится, я просто поеду и куплю, — пожала плечами Салли, не желая уступать. — Кроме того, мне кажется, хранитель не тот человек, который позволит кому-то нас обидеть. Ты же сам говорил, что его в этих местах почитают за святого. А жизнь в этом месте будет нам только на пользу. В этом я сама убедилась.

— Он не может покидать остров, а в море может случиться всё, что угодно, — попытался настоять на своём Араб, но их спор прервал сам хранитель.

Его ментальный голос они услышали оба, разом замолчав и удивлённо уставившись в окно.

— Что нам обоим делать, мы решим потом, брат. Как бы то ни было и что бы она не решила, я не оставлю её без помощи. Сейчас ты должен думать не о них, а о том, что тебе предстоит. Не беспокойся за них.

— Мастер, я не могу не беспокоиться, — проворчал Араб. — Это моя семья и, кроме них, у меня в целом свете никого больше нет.

— Я знаю. Потому и говорю, что не оставлю их. Доверься мне, брат. Твоя семья так же важна для меня, как и для тебя. Мы вместе подумаем, как будет лучше поступить для всех. А сейчас выходи наверх. Нам пора идти. Нужно всё приготовить для встречи недорогих гостей, — с иронией ответил хранитель, и Араб, мрачно вздохнув, отправился на палубу.

Следом за ним поднялась и Салли. Быстро осмотревшись, она поняла, что катер подогнали к самой скале, рядом с водопадом. От камня, к которому пристал Араб, в джунгли тянулась тоненькая, едва заметная тропка. Увидев вопрос, стоящий в её глазах, хранитель спокойно ответил:

— Это единственное место, где можно подойти к острову. Там, в зарослях, почва слишком топкая. Ни к берегу не выйдешь, ни на лодке не пристанешь. Просто наблюдай из окна за водопадом и подплывай к этому месту, когда мы позовём.

Тяжело вздохнув, Салли кивком выразила своё согласие и, молча поцеловав мужа, с тяжёлым сердцем проводила его долгим взглядом. Дождавшись, когда мужчины скроются за сплошной стеной зелени, она запустила двигатель и, осторожно отведя катер на середину озера, встала на якорь.

Старый хранитель уверенно вёл Араба по запутанным коридорам джунглей одному ему известной тропой. Через десять минут они подошли к кругу силы. Выйдя на площадку, знакомую до боли, Араб глубоко вздохнул и, посмотрев на хранителя, тихо спросил:

— Что меня ждёт на этот раз, мастер?

— Испытание, брат. Круг силы должен испытать тебя.

— Зачем? Я такой, какой есть. Не лучше и не хуже других. Просто я — это я. Вот и всё. Так зачем же ему нужно меня испытывать? — спросил Араб, задумчиво поглаживая шрам на щеке.

— Ответ на этот вопрос знает только круг силы. Я всего лишь хранитель, — загадочно улыбнулся старик.

— Вы знаете больше, чем говорите, — уверенно произнёс Араб.

— Ты быстро учишься, — одобрительно кивнул хранитель, медленно поворачиваясь к нему лицом. — Но тебе не хватает опыта. Даже сейчас, зная, что я значительно сильнее и опытнее тебя, ты пытаешься достать из моей памяти всё то, что я знаю.

— Простите, мастер, — смущённо улыбнулся Араб, быстро убирая свой ментальный щуп, которым до этого пытался просканировать мозг хранителя.

— Не нужно извиняться. Наоборот, пытайся снова и снова. Научиться чему-то можно, только если учиться у сильного противника. Но это ты и сам знаешь. А теперь слушай меня внимательно. Я знаю, зачем сюда придут эти люди. Знаю, чего они от тебя хотят. Но хранитель этого места — я, значит, ты можешь быть только моим помощником.

— Но мы должны дать им хоть что-то. Иначе они никогда от нас не отвяжутся, — развёл руками Араб.

— Мы дадим им то, чего они хотят. Но немного. Так, чтобы они поняли, что рассчитывать на эту силу они не могут. Это можем только мы. Хранители.

— Тогда зачем вообще нужен этот круг силы? — задумчиво спросил Араб. — В чём его предназначение?

— Это хороший, мудрый вопрос, — одобрительно кивнул хранитель. — Но ответ на него ты должен получить сам.

— Как это? И где я должен это сделать? — растерялся Араб.

— Не спеши. Ты ещё не готов к тому, чтобы узнать главное. Но придёт время, и ты всё поймёшь сам.

— А что будет, если я не смогу пройти испытание? — с тревогой спросил Араб. — Поймите, мастер, я волнуюсь не за себя. Теперь, когда я должен отвечать за Салли и ребёнка, я просто не имею права на глупый риск.

— Я знаю, — с совершенно непроницаемым лицом кивнул хранитель. — Но тебе придётся пойти на риск. Если круг силы решит, что ты должен пойти на риск, то так и будет. А если нет, то ты останешься здесь.

— Боюсь, мне придётся выйти из игры. Я не могу оставить семью без защиты, — решительно ответил Араб.

— Ты и не оставляешь их без защиты, — неожиданно улыбнулся хранитель. — Они здесь, значит, они под защитой.

— Но только до тех пор, пока находятся на острове. Там, в большом мире, вы не сможете защитить их, — возразил Араб.

— С чего ты это взял? — загадочно улыбнулся хранитель. — Запомни: то, что я живу здесь один, совсем не означает, что таких людей, как я, больше нет.

— Как это понимать? — окончательно растерялся Араб. — Я знаю, что по всему миру кругов силы несколько. Они все разные по силе и месту расположения и, насколько я могу теперь судить, у каждого круга есть свой хранитель. Это значит, что вас человек пятнадцать, двадцать. Но всё дело в том, что вы разбросаны по всему миру. И как, при таком раскладе, вы можете защитить мою семью?

— Ты прав, но не совсем, — снова улыбнулся хранитель. — Всё дело в том, что существуют не только хранители, но и помощники. Простые люди, которые берут на себя заботы о нуждах хранителей. За это мы, при помощи круга, одариваем их долголетием и здоровьем.

— Но почему вы не делаете это для всех? — спросил Араб, вспомнив историю беременности Салли. — Ведь в мире очень много людей, нуждающихся в вашей помощи.

— Но не все они достойны её, — ответил хранитель неожиданно сурово.

— И кто это решает? — спросил Араб, чувствуя, что начинает злиться.

— Круг силы. Только он решает, кто достоин жизни, а кто должен покинуть этот мир.

— И как же он это делает?

— И это ты тоже должен будешь узнать сам. Только придя к пониманию сути этих вещей, ты сможешь осознать, что и как решает круг.

— Боже, ну почему всё всегда так сложно?! — удручённо вздохнул Араб. — Есть больные, и есть лекарство, так почему бы не дать им его? Для чего такие сложности? Ведь жить хотят все: и богачи, и нищие, и чёрные, и белые. Так зачем всё усложнять?

— Я расскажу тебе одну историю, — неожиданно ответил хранитель. — Когда-то, очень давно, к кругу силы могли приходить все, кто хотел, кто нуждался в его помощи. Но однажды правитель страны, в которой находился тот круг, решил обратить его силу к своей выгоде. По его приказу, вокруг того места была возведена высокая стена и поставлена охрана. Доступ к кругу стали получать только те, кто мог заплатить большие деньги. Но всё дело в том, что круг не может существовать за стеной. Круг силы никогда не появится там, где есть преграды для стихий. Стена и стала такой преградой. Вскоре круг погиб. Исчез, чтобы появиться в другом месте. Но это не конец истории. Всё дело в том, что, получив однажды его силу, человек вынужден прибегать к ней постоянно. Правитель, лишившись доступа к кругу, вскоре умер, а его королевство исчезло с лица земли.

До тех пор пока мы впитываем его силу, мы живём и здравствуем. Но как только мы лишаемся её, наши дни сочтены. Наши часы снова начинают отсчитывать наш срок, но тогда уже намного быстрее. Мы стареем и умираем. Как все.

— А в вашей истории с людьми, которые лечились при помощи силы круга, было то же самое? — настороженно спросил Араб.

— Не со всеми. Те, кто хотел только излечения от болезней, прожили дольше тех, кто мечтал о вечной молодости. А теперь подумай, что будет со всеми кругами силы, если в вашем мире станет известно всем, что здесь есть такое лекарство? Обязательно найдутся люди, которые захотят не только исцелиться сами, но и продавать это лекарство другим. Именно продавать, а не лечить всех нуждающихся. Так почему этого не может делать сам круг силы? Чем эти люди лучше него? По крайней мере круг не требует с нуждающихся денег и не снимает с них последнюю рубашку.

— Выходит, и я, и Салли, и малыш, теперь навечно привязаны к этому проклятому месту? — мрачно спросил Араб.

— Не совсем так. Круг призвал тебя, и ты пришёл. А если бы не он, твоего сына вообще бы не было. Вспомни, ведь твоя жена была бесплодна.

— Это верно, — нехотя согласился Араб, — но как нам теперь быть? Мы не сможем прожить всю оставшуюся жизнь так, как живёте вы, мастер. Эта жизнь не для нас.

— А разве кто-то сказал, что вы должны жить на острове? — вопросом на вопрос ответил хранитель.

— Но вы же сами сказали, что, приложившись однажды к силе круга, люди вынуждены делать это постоянно. Иначе они просто умрут.

— Ты невнимательно слушал меня, брат. Я сказал, что быстро умирают те, кто использует силу круга для продления своей жизни. А те, кто просто излечился с его помощью, живут своей обычной жизнью.

— А вы, хранители? Как это бывает у вас?

— Ты сам сказал, что мы хранители, — улыбнулся в ответ старик. — Нам дарована привилегия: самим выбирать день и час смерти. Есть у нас и ещё один дар круга. Мы не зависим от него. Даже если хранитель покинет круг, он останется жив. Его часы будут идти так же, как у обычных людей.

— Простите, мастер, но я уже ничего не понимаю, — улыбнулся Араб. — Что значит, как у обычных людей?

— С того момента, как человек становится хранителем круга силы, его внутренние часы замирают на той отметке, когда он вступил в круг посвящённых. Мне было шестьдесят, когда я сделал это. Но я был силён и здоров. Круг силы остановил мои часы, только излечив все старческие недуги моего тела. Но, если я решу покинуть круг, мои часы пойдут дальше, с того момента, как я прошёл посвящение.

— То есть, покинув остров, вы снова станете шестидесятилетним стариком и будете жить столько, сколько вам отпущено свыше? — высказал свою догадку Араб.

— Верно, но шестьдесят мне будет только внешне. Внутри моё тело будет стареть так же медленно, как это происходит у всех людей.

— Если вспомнить показания приборов нашего чокнутого профессора, то вам не больше тридцати пяти. А это значит, что вы можете прожить ещё лет сорок, а то и все пятьдесят? — спросил Араб.

— Всё правильно, — с улыбкой кивнул хранитель. — А если говорить о твоём сыне, то всё будет ещё лучше. Он дитя круга, а значит, болезни минуют его, а опасности обойдут стороной. Круг силы хранит своих детей.

— А что от него потребуется взамен? — тут же насторожился Араб.

— Этого я пока не знаю, — покачал головой хранитель.

— Пока? — переспросил Араб.

— Это ещё не решено. Но поверь: придёт время, и тебе не придётся спрашивать об этом меня.

— Почему? Разве я уже дал согласие на то, чтобы стать хранителем?

— Ты не хранитель. Эта жизнь не для тебя. Но ты неразрывно связан с кругом силы.

— И что я должен буду делать для него? — мрачно спросил Араб.

— Ты воин, — коротко ответил хранитель. — Воин духа. А значит, должен делать то, что умеешь лучше всего. Сражаться. Но теперь не с врагами, на которых тебе укажут те, кто заплатил, а с теми, кто угрожает кругам силы. Пройдя испытание, ты получишь посвящение во внутренний круг и познакомишься с собратьями по оружию.

— По какому оружию? — не понял Араб.

— По духовному. Ты познакомишься с такими же воинами духа и станешь вместе с ними защищать круги силы от посягательства тех, кто хочет использовать их для своей выгоды.

— Отлично! Я пытаюсь уйти на покой, вернуться к нормальной жизни, а вместо этого должен буду снова воевать? Ну и на кой чёрт мне тогда семья, если я буду вынужден снова болтаться по всему миру, ища приключений на свою голову?

— Ты всё поймёшь сам, — упрямо повторил хранитель.

— Тогда объясните мне одну вещь, — яростно прорычал Араб. — Почему ваши хвалёные воины не стали защищать ваш круг, когда сюда пришли посторонние в первый раз? Где они были?

— Именно поэтому круг призвал тебя, — грустно улыбнулся хранитель. — Случилось так, что погибло сразу несколько воинов. Ты бывал на этой древней земле и должен хорошо знать, как много людей там гибнет.

— Африка, — кивнул в ответ Араб, начиная что-то понимать.

— Верно. Это древнейшая земля, которая хранит много разных тайн. Но человеческая жадность и глупость безграничны. Ты воевал во многих странах. Вспомни эти земли. Ведь на каждой из них когда-то были сильные, могущественные цивилизации. Чем древнее земля, тем больше на ней проливается крови. У этой войны нет конца.

— Вы говорите о борьбе порядка и хаоса, мастер? — спросил Араб.

— Да, у этого противостояния нет конца, и оно будет длиться вечно, — тяжело вздохнул хранитель.

— Но ведь все войны провоцируют люди. Порядок, хаос, свет и тьма — всё это философские понятия. Войну затевают люди, — решительно возразил Араб.

— Вспомни историю, брат, — грустно улыбнулся хранитель. — Ты прав, когда сказал, что войну провоцируют люди. Но какие люди? И люди ли это? Не стоит далеко ходить за примерами. Просто вспомни, кто и как уничтожал эти цивилизации.

— Европейцы, — коротко кивнул Араб.

— Верно, брат. Белые колонизаторы, считавшие себя сверхлюдьми, а свои кошельки центром мироздания. Их хитрость и жадность прошли по этим древним землям, как пожары. И это продолжается до сих пор. Теперь они пытаются прибрать к рукам и то, что никогда никому не принадлежало и не может принадлежать. Именно поэтому круг силы призвал тебя. Ты не хранитель, ты воин духа, призванный защищать его. Это именно та миссия, которую круг возложил на тебя.

— Но всё дело в том, что я не давал своего согласия на её исполнение, — криво усмехнулся Араб. — С самой юности я терпеть не мог, когда мне говорили, что я чего-то должен. В таких случаях я всегда отвечал, что я никому ничего не должен.

— Я и не говорю, что ты должен, но я говорю, что ты будешь делать это. Иначе слишком много людей потеряют в своей жизни не только смысл, но и сами жизни. Люди, которые ни перед кем ни в чём не виноваты. Спроси себя, ты готов отвернуться от них? И если да, то можешь идти. Я не буду уговаривать или удерживать тебя. Ты уйдёшь и забудешь всё, что было. Решать тебе, — тихо ответил хранитель.

— Решать? — задумчиво переспросил Араб. — А что тут решать? Выбор не особо велик. Или снова рисковать головой ради людей, которых я никогда не видел, или уйти и забыть всё, что со мной было. Потерять кусок собственной жизни. Забыть то, что я не хочу забывать. Странный выбор.

— А что тут странного? — всё так же тихо спросил хранитель. — Тебе дано оружие, которое может быть использовано только тогда, когда есть угроза для круга силы или для твоей собственной жизни. Выпустить в мир такое оружие круг посвящённых не может. Кто знает, к какому решению придёт ушедший? Ведь наши враги не дремлют и всегда готовы использовать этих людей, привлекая их на свою сторону всеми возможными способами.

— Я почему-то знал, что вы это скажете, — грустно усмехнулся Араб. — Но почему сейчас и почему именно я?

— Круг силы призвал тебя тогда, когда в этом возникла необходимость. Даже чуть раньше. Ведь тебе нужно время для подготовки. А ты — просто потому, что ты воин и умеешь воевать. А ещё потому, что всю свою жизнь ты не только воевал, но ещё и старался защищать невинных, как это было в Африке и Южной Америке. Я не стану перечислять все страны, где ты спасал незнакомых тебе людей, рискуя собственной жизнью. Я знаю, что это было.

— Вы много знаете обо мне, мастер, — удивлённо посмотрев на него, ответил Араб.

— Я знаю то, что знает круг силы, — улыбнулся в ответ хранитель. — И всё это — чистая правда. Ты действительно делал это.

— Делал, — нехотя признался Араб. — Это были простые крестьяне, не способные защитить себя, и вся вина которых заключена только в том, что они оказались не там и не в то время, а их правители не захотели или не смогли позаботиться об этих людях. Я всегда старался избегать лишней крови. Одно дело — убить врага, и совсем другое — убивать невинных. Я солдат, а не убийца.

— Именно поэтому круг силы и выбрал тебя, — развёл руками хранитель. — Ты можешь сесть в свою лодку и уплыть прямо сейчас. Можешь заработать свои деньги и уйти. А можешь заработать, помогая мне избавиться от этих людей, а потом, оставшись, продолжить своё обучение и стать одним из избранных.

— Похоже, вы знали, чем меня взять, — грустно усмехнулся Араб. — Что ж, я согласен.

— Ты остаёшься?

— Да.

— И ты готов стать воином духа?

— Я же сказал, — удивлённо пожал плечами Араб.

— Это не ответ, — сказал хранитель неожиданно сурово.

— Да, я готов стать воином духа, — ответил Араб, глядя на хранителя.

— Хорошо. Именно эти слова мы и должны были услышать от тебя, — удовлетворённо кивнул хранитель.

— Мы? Кто это мы? — насторожился Араб.

— Не всё сразу, брат, — загадочно улыбнулся хранитель. — Давай, для начала, приготовимся к встрече непрошеных гостей.

— Они близко? — моментально подскочил Араб, настороженно оглядываясь.

— Они подходят к острову. Ты смог опередить их на несколько часов.

— Я спешил, как мог, но со мной были жена и ребёнок. Я не мог подвергать их таким перегрузкам, ведь малыш ещё совсем маленький.

— Я знаю и ни в чём тебя не виню. Ты сделал всё правильно. Главное, что ты здесь. Теперь мы устроим им веселье, — усмехнулся хранитель.

— Что вы собираетесь делать? — с интересом спросил Араб.

— То, что и должен: защищать круг силы, — неопределённо пожал плечами хранитель, усаживаясь на свой любимый чурбачок. — Подождём, скоро они войдут в бухту и начнут выгружать свои приборы. Вот тогда и начнём.

— Начнём что? — не понял Араб.

— Развлекаться.

— Вы находите это смешным? — удивился бывший наёмник.

— Увидев их лица, поймёшь, — усмехнулся хранитель.

— Посмотрим, — пожал плечами Араб.

Усевшись рядом со стариком прямо на землю, он задумчиво смотрел на огромный белый камень, торчавший прямо посреди поляны. Это место навевало на него воспоминания. Он не мог назвать их неприятными, более того, ему нравилось вспоминать это приключение. Единственное, о чём он жалел, так это о том, что не успел забрать из своего фургона клыки зверей из того мира. Было кое-что ещё, о чём он жалел, но сообщать об этом хранителю или Салли он не собирался. От этих мыслей его отвлёк мысленный зов хранителя.

— Они пришли, — услышал он голос хранителя, гулко прозвучавший в его голове.

Молча поднявшись на ноги, Араб вопросительно посмотрел на старика. Чуть улыбнувшись, он прикрыл глаза и продолжил:

— Ступай на берег, забери свои деньги, а потом приведи всех сюда.

Кивнув в ответ, Араб, не спеша, направился на берег бухты. Хранитель был как всегда прав, что, впрочем, не особо удивило бывшего наёмника. Небольшой катер, явно из армейских образцов, причалил к камню, служившему пирсом, и трое парней в армейской форме, но без знаков различия, быстро выгружали на берег ящики с оборудованием. С катера их подавали двое очкариков, с трудом отрывая от палубы каждый ящик. С усмешкой посмотрев на это десантирование, Араб вышел на берег и, убедившись, что никто из прибывших его не замечает, громко, демонстративно кашлянул. Подпрыгнув так, словно их вытянули плетью, люди в форме быстро обернулись и, удивлённо переглянувшись, мрачно уставились на Араба. Не собираясь давать им преимущества даже в мелочах, он молча осмотрел всю команду, внимательно вглядываясь в каждого. Не выдерживая его взгляда, каждый из прибывших поспешно отводил глаза. Неожиданно повисшую напряжённую тишину нарушил до боли знакомый Арабу сварливый голос.

— И долго вы собираетесь тут торчать, как соляные столбы? Чего уставились? Наёмника никогда не видели?

Откуда-то из недр катера на палубу поднялась сама Ширли Макгрегор, во всём великолепии своей стервозности.

— Вот только её нам тут и не хватало, — мысленно проворчал Араб, уже приготовившись вступить в драку.

Услышав её слова, прибывшие заметно напряглись, а один из военных попытался незаметно сунуть руку под куртку, где у него явно было что-то стреляющее. Моментально сместившись так, чтобы между стрелком и ним оказался один из прибывших, Араб подобрался к ним ещё ближе и, не давая им опомниться, спросил:

— Где деньги?

— А где хранитель? — тут же влезла в разговор Ширли.

— Я не с вами разговариваю, профессор. Вас в этой экспедиции вообще не предусмотрено, — резко ответил Араб. — Или я сейчас увижу деньги, или можете грузить всё обратно. Ничего не будет.

Один из военных, повернувшись к своему напарнику, кивнул, и тот, перепрыгнув на палубу катера, нырнул мимо профессора в каюту. Спустя пару минут он появился снова, но на этот раз с увесистым чемоданом в руке. Передав его своему напарнику, он отступил назад и встал так, чтобы в любой момент иметь возможность выхватить оружие.

Чуть усмехнувшись, Араб жестом попросил парня поставить чемодан на землю и отойти в сторону. Нехотя подчинившись, офицер отступил на три шага и принял точно такую же стойку, как и его напарники. Не обращая на них внимания, Араб открыл чемодан и, быстро проверив упругие пачки денег, захлопнул крышку.

Щёлкнув замками, он выпрямился и, подняв чемодан, сказал:

— Выгружайтесь, я скоро вернусь.

Но уйти так просто ему не дали. Выхватив пистолет, парень на катере хищно усмехнулся и, наведя свою артиллерию на Араба, прошипел:

— Не так быстро, приятель. Поставь чемодан и возьми вон тот ящик. Деньги ты заберёшь только после того, как мы получим необходимые данные.

— Стреляй, — презрительно усмехнулся Араб. — Стреляй, и вообще ничего не получишь. Кого ты собираешься напугать, сопляк? — зарычал он, бросая чемодан с деньгами и делая шаг к катеру.

Не ожидавшие такой реакции, военные удивлённо переглянулись. Им явно не хватало опыта в операциях подобного рода, но его с избытком было у самого Араба. Оказавшись рядом с одним из прибывших, он молниеносным движением ударил парня в висок и, выкрутив ему руку за спину, зажал его шею в локтевом сгибе.

Вояки растерянно замерли, не зная, что делать дальше.

Не давая им опомниться, Араб сжал локоть, заставив ушибленного захрипеть, и, выставив его перед собой, негромко прошипел:

— Бросайте стволы, уроды, или я ему сейчас шею сверну.

— Ты не посмеешь, — злобно завопила профессор. — Стреляйте в него. Он ничего ему не сделает. Стреляйте в этого наёмника, раньте его.

Сжав шею заложника ещё сильнее, Араб приподнял его повыше и повторил:

— Оружие на землю, или он умрёт.

— Не смейте уступать ему, — снова завопила профессор.

Сделав шаг к краю камня, Араб снова сместился и, одним движением сбросив заложника в воду, прыгнул в другую сторону, в полёте выхватывая свой «Глок». Не ожидавшие такой выходки, парни дружно бросились к напарнику, но, опомнившись, начали разворачиваться к упавшему на землю наёмнику. Не давая им опомниться, Араб дважды спустил курок, всадив по пуле каждому в плечо. Толчком вскочив на ноги, он метнулся на палубу и, недолго думая, с размаху приложился кулаком к челюсти профессора, отправляя её в глубокий нокаут.

Вихрем промчавшись по катеру, он быстро собрал всё имевшееся на катере оружие и отправил его за борт. Спрыгнув на берег, он подобрал упавшие пистолеты военных и, отправив их туда же, бросил быстрый взгляд на бултыхающегося в воде парня. Убедившись, что плавать парень умеет, Араб со спокойной душой подобрал чемодан с деньгами и бросил короткое:

— Увидимся, парни. — И исчез в кустах.

Пробежав по знакомой тропе к камню силы, он взглядом нашёл сидящего под деревом хранителя и, сконцентрировавшись, мысленно спросил:

— Где я могу спрятать всё это?

— Отнеси на берег, к водопаду. И не спеши, время у тебя теперь есть, — услышал он ментальный ответ и, развернувшись, заспешил в указанном направлении.

Хранитель был прав. Заметить в этих зарослях тонкую тропинку, ведущую к водопаду, мог только опытный следопыт, а эти ребята таковыми совсем не являлись. Теперь, когда Араб лишил их оружия, они были совсем беззубы и опасаться нужно было только профессорских гадостей. В том, что она способна придумать какую-то каверзу, Араб не сомневался. Быстро пробежав по тропе к водопаду, он поставил чемодан на камень и, закрыв глаза, быстро настроился на ментальный контакт с женой. Услышав мысли Салли, он осторожно коснулся их и тихо позвал:

— Выгляни в иллюминатор, милая.

В ту же минуту в широком иллюминаторе катера мелькнул силуэт женщины.

— Подгони катер к берегу и забери деньги. Мне нужно возвращаться обратно, — добавил Араб, помахав ей рукой.

Салли быстро поднялась на палубу и, запустив двигатель, малым ходом подогнала катер к берегу. Перепрыгнув на палубу, Араб занёс чемодан в каюту и, едва успев повернуться, с ходу сжал ладони на талии жены. Обняв его за шею, Салли прижалась губами к его щеке и, в коротких перерывах между поцелуями, быстро спросила:

— Что там была за стрельба?

— Пришлось объяснить слишком ретивым воякам, что со мной нужно разговаривать вежливо, — усмехнулся в ответ Араб, отвечая на её поцелуи. — И ещё они притащили сюда нашу заклятую подругу, так что будь осторожна.

— Это ты будь осторожен. Я-то здесь сижу, — выдохнула в ответ Салли.

— Мне пора, — тихо произнёс Араб, нехотя отодвигая её от себя.

Кивнув в ответ, Салли расцепила руки и, отступив, позволила ему подняться на палубу. Но прежде чем уйти, Араб быстро нагнулся над переносной кроваткой сына и осторожно поцеловал малыша. Скорчив недовольную гримаску, малыш сонно причмокнул губами и, вздохнув, снова уснул. Грустно улыбнувшись, Араб выскочил на палубу, ещё раз поцеловал жену и перепрыгнул на берег. Дождавшись, когда Салли отгонит катер на середину озера, он бесшумно скрылся в джунглях. Вихрем пролетев мимо сидевшего на своём месте хранителя, он снова выскочил на берег.

К тому времени обиженные вояки успели перевязать раны, выловить своего друга и привести в сознание ушибленную профессоршу. Увидев, что, кроме ущемлённой гордости и утопленного оружия, других потерь экспедиция не понесла, Араб выступил из зарослей и, обведя мрачно таращившихся на него вояк насмешливым взглядом, спросил:

— Ну что, девочки, очухались? Готовы работать? — и, не дожидаясь ответа, скомандовал: — Тогда берите своё дерьмо и тащите его за мной.

Не обращая внимания на ворчание и шипение в спину, он, не спеша, направился на поляну. Гружённые как верблюды, члены группы тяжело поплелись следом за ним, поминутно спотыкаясь и роняя свои сундуки с оборудованием. Ящики тащили все, даже профессор. Понимая, что после попытки применения силы хорошего отношения от него ожидать глупо, она молча шла в хвосте группы, сверля широкую спину проводника ненавидящим взглядом. Выведя их на поляну, Араб остановился и, подобрав сухую ветку, направился к камню. В трёх метрах от валуна он воткнул её в землю и, обернувшись, сообщил всем пришельцам:

— Ближе этого расстояния вам подходить запрещено. Можете превратиться в слюнявых идиотов.

Услышав его слова, профессор тут же возмущённо завопила:

— Эй, в прошлый раз я стояла намного ближе и, как видите, со мной всё в порядке.

— Это вы так думаете, — пожал плечами Араб. — А если вспомнить, где вы были перед самой экспедицией, то окажется, что я говорю правду.

Обеспокоенно переглянувшись, парни принялись устанавливать своё оборудование за метр до выставленной отметки. На этот раз приборов было намного больше, чем в первой экспедиции. Удивлённо покосившись на эту груду оборудования, Араб неопределённо пожал плечами и, обернувшись, посмотрел на хранителя.

С момента появления группы старик даже не пошевелился. Замерев на своём чурбачке, как каменный истукан, он продолжал сидеть с закрытыми глазами, словно медитируя. Вся возникшая на поляне суета его как будто не касалась. Но бывший наёмник отлично знал, что старик прекрасно всё видит и слышит. Словно в ответ на его мысли, хранитель чуть кивнул головой и произнёс своим гулким, ментальным голосом:

— Заставь их нервничать, брат. А я сделаю так, чтобы их приборы показывали полную ерунду.

— Как скажете, мастер, — усмехнулся про себя Араб, медленно подходя к камню силы.

Медленно раскрывшись, он впустил в себя энергию камня и, вытянув над ним руку, с удовлетворением увидел, как она засветилась. Бросив быстрый взгляд на удивлённо замерших учёных, он презрительно усмехнулся и нарочито грубо сказал:

— Алло, это не цирковое шоу. Работайте или убирайтесь к чертям. Я не собираюсь торчать тут неделю.

— Вы будете торчать здесь столько, сколько потребуется нам, — окрысилась профессор, но Араб не намерен был с ней церемониться.

— Заткнись, дешёвка. Будь у тебя хоть капля мозгов, нам бы не пришлось сюда возвращаться.

Услышав такой ответ, Ширли возмущённо задохнулась и принялась судорожно разевать рот, так и не произнеся ни звука. В итоге она добилась только очень большого сходства с рыбой, выброшенной на берег. Убедившись, что сумел добиться внимания аудитории, Араб ещё немного поиграл с энергетическими потоками и, отойдя от камня, с интересом спросил:

— Ну, и что получилось?

В ответ все пятеро парней принялись щёлкать переключателями и крутить ручки настроек. Спустя несколько минут после такого камлания поляна огласилась нестройным хором воплей и проклятий. Парни наконец сообразили, что приборы показывают погоду в Африке и Арктике одновременно, а не необходимые им замеры. Что-то вспомнив, Ширли быстро огляделась и, заметив сидящего под деревом хранителя, решительным шагом направилась в его сторону. Подойдя к старику вплотную, она встала в свою излюбленную позу, уперев кулаки в бока, и высокомерно приказала:

— Эй, вы, хранитель, немедленно сделайте так, чтобы приборы начали работать нормально. Я вам говорю, — добавила она, пытаясь встряхнуть его за плечо.

В ту же секунду она с воплем отлетела в сторону, крепко приложившись спиной о древесный ствол. Никто из приехавших так и не понял, что именно произошло. Только Араб, ожидавший чего-то подобного, успел разглядеть жаркое марево, сорвавшееся с рук хранителя и ударившее профессора в грудь.

Одним плавным движением поднявшись на ноги, хранитель обвёл поляну гневным взглядом и громко произнёс:

— Не смей прикасаться ко мне, грязное животное. Твоё место дома, у очага, а не в джунглях, среди мужчин. Только я решаю, что и когда мне делать.

Старый хранитель явно знал, как вывести профессора Макгрегор из себя. Две сказанные им фразы в одно мгновение превратили умную, утончённую женщину в бешеную фурию, бросающуюся с кулаками на всё, что движется и носит штаны. Едва восстановив дыхание и поднявшись на ноги, она начала не просто орать, а визжать так, что приехавшие с ней военные зажали уши и отбежали подальше. В итоге больше всего досталось двум ботаникам, пристёгнутым к этой экспедиции директором агентства.

Не скрывая довольной усмешки, Араб с наслаждением наблюдал за этой картиной, стоя посреди поляны со сложенными на груди руками. Шевельнулся он только однажды, когда, растерявшая от ярости остатки разума, Ширли попыталась броситься на него. Но его движения оказалось вполне достаточно, чтобы она поняла, что нападать на него очень опасно.

Наконец минут через десять, наоравшись всласть и сорвав голос, она замолкла, и группа получила возможность вернуться к своим делам. В очередной раз убедившись, что приборы действительно сходят с ума, все дружно уставились на Араба. Сделав вид, что ничего не понимает, бывший наёмник ответил удивлённым взглядом и решительным пожатием плеч:

— Что?

— Что с нашим оборудованием?

— Мне-то откуда знать? Я в этой хрени вообще не разбираюсь. Это ваше барахло, вот и думайте, — усмехнулся Араб, делая вид, что собирается уйти.

— Хорошо, тогда повторите то, что вы уже делали. Мы попробуем заснять весь процесс, — решительно ответил военный, которого Араб окунул в воду.

— Какой процесс? — не понял Араб.

— Вашей подготовки, — не уступал ему парень.

— Ну, попробуй, — усмехнулся Араб, снова подходя к камню.

Вызвав приток энергии, он снова добился свечения своей руки и вопросительно посмотрел на учёных.

— Заставьте её светиться ярче! Ещё ярче! — завопил парень, наводя на руку цифровую кинокамеру.

— Думаешь, это лампочка с регулятором? — иронично спросил Араб. — Снимай то, что видишь.

— Мне нужно больше интенсивности. Увеличьте яркость свечения, — снова завопил парень, окончательно впадая в экстаз.

— Слушай меня внимательно, кретин! Или ты снимешь то, что есть, или я тебя ещё раз в воду скину. Я же сказал, это не реостат, а моя рука. Думаешь, это так просто? — прорычал Араб, зверея уже по-настоящему.

Вспомнив, что он действительно может сделать то, что пообещал, учёный принялся снимать светящуюся руку во всех возможных ракурсах. Дав ему ещё пару минут, Араб выпустил плетения стихий и отошёл от камня, делая вид, что очень устал. К тому времени остальной четвёрке тоже удалось что-то зафиксировать, и теперь они увлечённо колотили по клавишам компьютеров, говоря одновременно и перекрикивая друг друга. Даже осипшая профессорша не усидела в стороне, моментально вклинившись в разговор и отбирая компьютер у одного из парней. Так и не придя к единому мнению, все шестеро дружно развернулись к Арабу и в один голос потребовали повторения. Недолго думая, тот послал их подальше, с ходу заявив, что после такого шоу ему требуется время для восстановления сил.

Отложив компьютер, Ширли подошла к нему и, с ненавистью глядя ему в глаза, прошипела:

— Не морочьте мне голову, Араб. Вы можете заставить этот булыжник работать в полную силу. Я это видела своими глазами. Сделайте это немедленно, или вас заставят вернуть всё, до последнего цента.

— Вы дура, Ширли, — презрительно усмехнулся Араб. — Здесь вам не городская лаборатория, а я не ваш подчинённый. И это не генератор, который вы можете включать и выключать по своему усмотрению. Этот камень работает только тогда, когда сам того захочет, и от меня здесь ничего не зависит. Впрочем, вы можете попробовать сами. Кто знает, может, у вас получится то, чего не могу сделать я?

— Вы отлично знаете, что я не умею управлять этой энергией, — огрызнулась она.

— Я тоже ею не управляю. Я только вызываю её активность. Думаю, это может сделать каждый. Что, страшно? Боитесь сунуть собственную руку туда, где я побывал весь, с головой? Конечно, отправлять на смерть других гораздо легче, — презрительно усмехнулся Араб.

Не выдержав презрения, прозвучавшего в его словах, профессор решительно подошла к камню и, гордо оглянувшись на растерянно замерших учёных, быстро прикоснулась рукой к камню. В ту же секунду сумерки, охватывавшие поляну, осветились вспышкой нестерпимо яркого света. Профессора отбросило в сторону, как тряпичную куклу. Замершие у своих приборов учёные дружно ахнули и, едва проморгавшись, бросились к лежащей на траве Ширли, пытаясь привести её в чувство. Но всё было бесполезно. Бросив быстрый взгляд на хранителя, Араб так и остался стоять на своём месте. Одного взгляда на лежащее тело ему было достаточно, чтобы понять, что Ширли Макгрегор больше не существует. Круг силы не принял её. Установленная на треноге камера продолжала исправно снимать всё, что происходило на поляне. Медленно подойдя к ней, Араб быстро перемотал всё снятое и, просмотрев материал, удовлетворённо кивнул головой. На камере было снято всё, кроме его лица. Это устраивало его как нельзя больше. Ведь после этой поездки ему предстояло снова стать невидимкой.

Возвращаться обратно просто не имело смысла. После всего происшедшего их уже не оставят в покое, требуя всё новых и новых доказательств неуправляемости нового вида энергии. Убедившись, что его инкогнито сохранено, Араб подошёл к топтавшимся у трупа учёным и, тяжело вздохнув, спросил:

— Вы хоть успели зафиксировать выброс?

— Мы не выключали приборы, — ответил один из ботаников.

— Тогда сворачивайтесь. Здесь больше нечего делать. После такого выброса камень неделю подзаряжаться будет, а то и больше.

— Хотите сказать, что подобная мощность полностью истощает источник? А как же тогда понять, что он снова готов к использованию. И от чего он подзаряжается? — тут же принялся задавать вопросы ботаник.

— Слушай, парень, ты меня достал, — рыкнул в ответ Араб. — Я понятия не имею, от чего он заряжается и где у него аккумулятор. Знаю только, что добывать эту энергию и управлять ею не умеет никто.

— Мм-да, пожалуй, нам действительно больше нечего тут делать, — задумчиво протянул один из раненых военных. — Но как быть с телом?

— Увозите, — решительно ответил Араб. — Думаю, ваше начальство захочет провести вскрытие и установить точно, от чего она умерла. Пусть хоть после смерти как следует науке послужит, — не удержался он от сарказма.

— Но ведь на такой жаре она начнёт разлагаться, — пролепетал второй ботаник.

— Где вас должны подобрать? — мрачно спросил Араб.

— В пятидесяти милях отсюда. Сразу после погрузки мы должны выйти на связь. После этого нам передадут точные координаты, — нехотя ответил окунувшийся в бухту военный.

— Тогда не теряйте времени, — приказным тоном ответил Араб. — Чем быстрее вы попадёте на корабль, тем быстрее она окажется в холодильнике и не успеет завонять.

— А может, лучше похоронить её здесь? — робко спросил задававший вопросы очкарик.

— Хочешь потом вернуться за трупом? — иронично спросил Араб. — Поверь, выкопанное тело — не самое приятное зрелище. А уж запах, сам понимаешь.

— Почему вы так уверены, что нас заставят вернуться? — продолжал упираться ботаник.

— Да потому, что вы единственные, кому будет точно известно, где её закопали. Это, во-первых. А во-вторых, вы обязаны предоставить полный отчёт всего, что здесь произошло. Не надейтесь, что вместо вас пришлют взвод солдат. Это не тот случай, когда стоит объявлять об этом месте всему свету.

— Почему это мы будем единственными? — не понял военный.

— Потому что я буду уже в другом месте, а хоронить её будете вы. Или вы решили, что этим делом буду заниматься я? Ошибаетесь. Это член вашей команды, и возиться с ней придётся вам. Кроме того, я её и при жизни-то терпеть не мог, чего уж теперь говорить, — с усмешкой добавил Араб, глядя на скисшие физиономии учёных.

Сообразив, что он со всех сторон прав, парни принялись паковать свои чемоданы. Перетащив оборудование на катер, они, по совету Араба, принесли оттуда сиденье от скамьи и, уложив на него тело профессора, отправились обратно. В этом походе Араб решил сопровождать их до катера.

Кряхтя и надрываясь, учёные кое-как донесли тело до берега и с огромным трудом погрузили на катер. Смотревший на это зрелище Араб только мысленно усмехался и хмыкал. Помогать этим ботаникам он не собирался. Спокойно игнорируя все возмущённые взгляды, он дождался, когда один из военных свяжется с кораблём и катер медленно выйдет в море. Только однажды он напрягся и чуть вздрогнул. Один из ботаников, наморщив лоб, неожиданно повернулся к нему и, недолго думая, спросил, как он оказался на острове, как собирается выбираться отсюда и где катер, на котором он приехал? Быстро прикинув варианты, Араб выдал свежеиспечённую ложь:

— Я договорился с местными парнями. Они привезли меня сюда и они же ранним утром заберут.

Удивлённо кивнув, ботаник вернулся на палубу и, уткнувшись в компьютер, принялся что-то считать, бубня себе под нос и быстро шевеля губами. Убедившись, что незваные гости покинули остров, Араб облегчённо перевёл дух и неожиданно почувствовал, что рядом с ним кто-то есть. Быстро оглянувшись, он увидел стоящего неподалёку хранителя.

— Кажется, у нас получилось, мастер, — тихо сказал он, глядя на старика.

— Верно, брат. Получилось. Они пытались оставить здесь какие-то хитрые штуки, но я уже сжёг их все, — усмехнулся в ответ хранитель.

— Какие штуки? — не понял Араб.

Вместо ответа старик протянул ему на открытой ладони полдюжины электронных жучков. Задумчиво поворошив их пальцем, Араб удивлённо посмотрел на хранителя и, недолго думая, посоветовал:

— Бросьте это дерьмо в воду, мастер. Так будет надёжнее.

— Ты не веришь мне? — удивлённо спросил хранитель.

— Дело не в этом, — покачал головой Араб. — Думаю, вам стоит научить меня, как находить эти штуки, и проверить всё ещё раз.

— Больше нет, — уверенно ответил хранитель, одним движением отправляя всё найденное в воду. — Я не могу позволить всем подряд засорять мой остров. Пойдём, брат. Нам ещё многое нужно обсудить.

Хранитель легко заскользил среди зарослей. Посмотрев на его прямую, широкую спину, Араб покачал головой и отправился следом за ним. Проходя через джунгли, он неожиданно понял, сколько всего ему ещё предстоит изучить.

Сделав такое неожиданное для себя открытие, он прибавил шагу и, быстро выйдя на поляну, огляделся, высматривая хранителя. Тот уже восседал на своём месте, поставив посох меж ног и прикрыв глаза. Подойдя к хранителю, Араб уселся на траву и, тоже прикрыв глаза, завязал ментальный разговор:

— Мастер, как долго я должен буду учиться?

— Смотря чему, — получил он такой же ответ. В голосе хранителя явно слышалась улыбка.

— Вы сами сказали, что я воин духа, значит, я должен научиться использовать свой дух, как оружие. Но как это делать?

— Так же, как ты сводил с ума ту женщину, — ответил хранитель.

— Господи, а это-то вы откуда знаете? — ахнул Араб.

— Услышал твои мысли, когда ты назвал её сумасшедшей. Ты разозлился и забыл, что свои мысли всегда нужно прикрывать. Я понимаю, что это трудно. Ты привык влезать в драку с головой, не оглядываясь и не думая о последствиях. Но ты должен такому научиться, иначе, погибнешь.

— И как это делать? Ведь всё, что я умею, это мысленно закрывать дверь в свой мозг.

— Представь, что твоя голова одета в стальной шлем из самого крепкого металла, который ты только знаешь, и пробить его невозможно. И твои мысли свободно вылетают туда, куда тебе нужно, но ни одна мысль врага не может пробиться к тебе.

— Стальной шлем? — задумчиво переспросил Араб. — Но ведь шлем закрывает только верхнюю часть головы. Как же тогда быть со всем остальным?

— Странный вопрос для человека, посвятившего жизнь войне. Неужели в твоём мире нет защиты для всего тела?

— Ах, вот оно что! Значит, мне просто нужно представить латы. Скафандр, вот, что мне нужно, — радостно подскочил Араб.

— Я плохо понимаю, что это такое, но, судя по тому, как ты реагируешь, ты понял, что именно я имею в виду, — с едва слышной усмешкой ответил хранитель.

— Да, я понял. Но как мне быть, если противник окажется сильнее или просто опытнее меня? Как вырваться из схватки?

— В войне духа всё зависит от того, насколько развита твоя фантазия. В мыслях ты можешь стать кем угодно: драконом или фламинго, осьминогом или акулой. Главное, не растеряться и вовремя найти подходящий ответ врагу. А самое главное, научиться прятать свои собственные страхи так глубоко, чтобы никто кроме тебя не мог бы до них докопаться. Только так ты сможешь стать неуязвимым. Ведь самый страшный твой враг — это ты сам.

— Но как узнать, чего именно я боюсь? — задумчиво спросил Араб, машинально потирая шрам на щеке.

— Ты знаешь свой страх. Сегодня днём ты спорил со мной, пытаясь доказать, что не можешь не волноваться за своих.

— Моя семья, — мрачно кивнул Араб. — Но я действительно беспокоюсь о них.

— Я дал тебе слово, что с ними всё будет в порядке. Спроси себя, готов ли ты довериться мне. Поверить в то, что я смогу позаботиться о них.

— Странный вопрос, мастер. Ведь в прошлый раз я доверил вам свою жизнь.

— Свою, но не их. Я знаю, ты давно мечтал о семье, но научись доверять другим. В нашем деле это важно. Если нет доверия между соратниками, то бой заранее проигран.

— Но ведь воины духа ведут бой в одиночку, или я опять тороплю события и чего-то не понимаю?

— В основном, да. Но бывает так, что в бой приходится вступать не только одному воину, но и тем, кто рядом с ним, и это не обязательно воины духа. Иногда это просто люди, готовые встать на защиту круга силы.

— Я никак не могу взять в толк, почему круг силы так важен. Ведь никто, кроме хранителей, не может им воспользоваться. Любой неподготовленный человек просто сгорит, как это было сегодня.

— Ты думаешь, что их всех сжигает круг силы? — со странной интонацией спросил хранитель.

— Как понимать ваш вопрос? — насторожился Араб, от удивления едва не потеряв концентрацию.

— Круг силы — это канал перехода между мирами, и мы, хранители, делаем всё, чтобы посторонние не проникали в чужие измерения. И сжигает всех неготовых не круг, а хранитель. Это наша карма, наш крест, если тебе так будет понятнее. Мы вынуждены уничтожать всех, кто пытается проникнуть через круг силы в другой мир.

— Но зачем?! — растерянно спросил Араб, действительно не понимая, как такое может быть.

— Например, для того, чтобы оружие другого мира не оказалось в нашем или кто-то, особо ретивый, не задумал захватить наш мир. Вспомни, что именно ты оставил людям, давшим тебе знание.

— Оружие, — кивнул в ответ Араб, — но это было необходимо. Единственное племя телепатов оказалось на грани уничтожения. Их бы просто вырезали. Именно поэтому я и решил дать им такое оружие. Но я изначально решил дать им только то, что не привело бы к непоправимым последствиям.

— Я знаю. Круг силы, даёт мне не только силы, но и знания. Отправляя человека в поиск, хранитель следит за ним.

— Для чего?

— Чтобы вовремя поправить его или остановить, если он начнёт совершать ошибки.

— А если ему угрожает опасность, вы помогаете?

— Это запрещено. Ищущий или находит то, что ищет, или погибает. Это отбор. Согласен, что это жестокий и опасный отбор, но он позволяет нам принимать только лучших.

— Как-то это всё слишком прямолинейно. Или ты лучший, или труп. Или ты на светлой стороне, или на тёмной. Но ведь в жизни всё не так просто. Не всегда есть чёрное и белое, есть ещё и полутона. Тысячи людей просто живут и понятия не имеют обо всём, что здесь происходит. И далеко не все они имеют хоть какое-то отношение к той или иной стороне.

— Ты прав. Многие люди живут не жизнью людей, но жизнью растений. Они никогда не совершали поступков в своей жизни. Знаешь, в одном из очень известных произведений западного философа ад имеет девять кругов, и в одном из первых кругов оказываются именно те, кто не смог совершить в своей жизни поступка. Неважно какого, но поступка.

— Я читал его, — задумчиво кивнул Араб, — но всегда считал, что это только фантазия автора. Ведь ещё никто не вернулся оттуда, чтобы рассказать, как там всё устроено на самом деле.

— Это верно, но в любой религии, в любом веровании есть такое понятие, как действие. Нельзя жить в бездействии. Это противоестественно. Но сейчас речь не об этом. Не мы придумали правила этой игры, и не нам менять их. Нам остаётся только принять их или уйти, забыв всё, что стало нам известно.

— Значит, всех, кто приходил сюда в группах, убивали вы сами? И как же вы понимаете, кто достоин получить знания, а кто нет?

— Мы хранители, и этим всё сказано. Но не стоит тебе забивать себе голову ненужными знаниями. У тебя другая задача.

— И в чём же она заключается?

— Всё просто. Хранитель сообщает тебе о готовящемся вторжении большой группы, а ты делаешь всё, чтобы они не добрались до круга. Самое сложное, заставить отступить компании и конторы, которые финансирует государство. Деньги — это всё, что их интересует. Уже случалось даже так, что к хранителю применяли силу. Одного из нас вывезли в застенки какой-то корпорации, — хранитель по складам произнёс мало знакомое слово, — и нашим воинам удалось вытащить его только ценой огромных потерь. Его пытали, стараясь узнать правду о круге силы. Не будь он хранителем, он превратился бы в инвалида. Его вылечил круг силы.

— Я знаю, что ради денег эти люди пойдут на всё, но я всегда старался избегать ненужной крови, а вы предлагаете мне уничтожать людей целыми группами.

— Я не говорил об уничтожении. Я сказал, что они не должны дойти до круга. А как ты это сделаешь, решать только тебе, — спокойно ответил хранитель.

— Тогда легче, — вздохнул Араб с некоторым облегчением. — Так что мне предстоит на этот раз? Вы же не просто так начали этот разговор, мастер. Что стоит за ним?

— И ты снова прав, младший брат. Как я уже говорил, тебе предстоит испытание. Я не знаю, куда именно тебя отправит круг на этот раз, но знаю точно, что это будет очень не просто. Тебе снова предстоит миссия, только после выполнения которой ты сможешь вернуться обратно. Помни, я могу вмешаться лишь в том случае, если ты вдруг совершишь ошибку. Всё остальное тебе придётся решать самому.

— И когда я должен отправляться? — мрачно спросил Араб.

— Любое путешествие лучше всего начинать ранним утром, вместе с рассветом. Начинаешь путь вместе с солнцем, и оно сопровождает тебя на всём твоём пути.

— Тогда мне лучше вернуться на катер. Кто знает, может, это моя последняя ночь в этом мире.

— Смерти нет, брат. Есть только переход из одного мира в другой, — неожиданно ответил хранитель.

— Это спорный постулат, и я не готов к долгому философскому спору, — пожал плечами Араб, поднимаясь на ноги и пытаясь отключиться от ментального контакта.

Но не тут-то было. Даже захлопнув свою мозговую дверь, он продолжал ощущать присутствие в мыслях хранителя. Чуть подумав, Араб попробовал представить себя со стороны одетым в космический скафандр, по полированной, зеркальной поверхности которого соскальзывали все направленные на него мысли.

Ощущение чужого присутствия в голове разом пропало, сменившись полной тишиной. Одобрительно кивнув, хранитель поднялся и, медленно распрямляя спину, негромко сказал:

— Очень хорошо, младший брат. Использовать зеркало — очень умный ход. Но ты использовал его не до конца. Научись отражать им направленные на тебя мысли обратно к противнику.

— Я запомню ваш совет, мастер. А теперь, извините меня, и спокойной ночи.

— Спокойной ночи, брат, — улыбнулся хранитель, бесшумно исчезая в зарослях.

Устало вздохнув, Араб быстро сориентировался. Вспомнив, где именно находилась тропа, ведущая к озеру, он быстро зашагал к водопаду. Выйдя на берег, он нашёл взглядом катер и, увидев свет в каюте, с улыбкой мысленно позвал жену. На этот раз всё прошло намного проще и быстрее. Ему даже не пришлось закрывать глаза, чтобы представить перед собой лицо Салли. Он просто направил тонкое плетение стихии воздуха к катеру и сразу услышал её мысли. Она любовалась сыном, одновременно беспокоясь о муже. Подивившись про себя способности женщин поддаваться сразу нескольким разным эмоциям, он тихо, чтобы не напугать её, позвал:

— Милая, это я. Подгони катер к водопаду.

Уже через минуту, он услышал, как заработал мощный двигатель, и светящиеся иллюминаторы начали приближаться к берегу. Перепрыгнув на палубу катера, Араб легко взбежал по трапу к рубке управления и, обняв жену, тихо прошептал:

— Всё нормально, милая. Мы избавились от врагов. А от одного даже насовсем.

— О ком это ты? — не поняла Салли.

— О Ширли. Она сгорела, сунувшись к камню. Тело увезли на исследование.

— Вот уж о ком я меньше всего пожалею, — отмахнулась Салли, обнимая мужа. — Сдохла, туда ей и дорога. Нечего лезть куда не просят.

— Не будь злюкой, — улыбнулся Араб. — Тебе это не идёт.

— А что мне идёт? — лукаво улыбаясь, спросила Салли.

— Когда ты улыбаешься вот так ласково, — тихо ответил Араб, целуя её. — Как малыш?

— Лучше всех. Поел, полюбовался на озеро, а теперь спит так, что из пушки не разбудишь. Откровенно говоря, я иногда поражаюсь крепости его сна. Начинает орать, только если что-то не нравится. А так всё до лампочки.

— Нормальный правильный парень. Наш человек. Зачем суетиться и поднимать шум без повода? Порядок нужно наводить вовремя.

— Издеваешься? — спросила Салли, с подозрением разглядывая мужа.

— И не собирался, — решительно отмёл все обвинения Араб. — И вообще, есть предложение воспользоваться моментом и использовать данное время по прямому назначению.

— И как это понимать? — сделала она вид, что не понимает.

— Сейчас объясню подробно, — усмехнулся Араб, ловко отгоняя катер от берега.

Бросив якорь, он помог жене спуститься по трапу и, войдя в каюту, выключил свет.

— Знаете, мистер, у меня складывается такое впечатление, что кто-то сейчас хочет покуситься на мою добродетель. Уж как-то двусмысленно вы погасили свет.

— Ну, что вы, мэм! Как можно?! Мы люди простые, консерваториев не кончали и нам двух смыслов в одну мысль никак не впихнуть. Мы сейчас, просто и без затей, сделаем с вами то, что обычно делают солдаты со всеми женщинами, которые оказываются у них под рукой.

— Наглец! — возмутилась Салли. — Что значит со всеми женщинами?

— Ну это уж как получится, — рассмеялся в ответ Араб, подхватывая жену на руки.

Уснули они почти на рассвете, но спустя полтора часа Араба разбудил знакомый гулкий голос. Чуть вздрогнув, бывший наёмник открыл глаза и, оглянувшись на спящую рядом жену, ответил:

— Потише, мастер. Пусть она ещё немного поспит.

— Если бы ты не был так слеп, то понял бы, что она не спит, а внимательно прислушивается к тебе, — проворчал хранитель, отключая ментальный канал.

Удивлённо прислушавшись к дыханию Салли, Араб неожиданно понял, что старик был абсолютно прав. Она не спала и, едва он зашевелился, тут же открыла глаза. Заглянув в них, Араб сообразил, что она так и не уснула. В её больших, серых глазах плескалась любовь, вперемежку со страхом, но и то, и другое было связано с ним.

Нежно поцеловав её, он бесшумно поднялся и, проскользнув на кухню, принялся варить кофе. Салли, поднявшись следом за ним, вошла в крохотный камбуз и, молча отобрав у него кофемолку, с улыбкой велела:

— Пойди, разомнись, а я сварю.

Выйдя на палубу, Араб в быстром темпе прогнал несколько комплексов разогревающих движений и, подумав, принялся за бой с тенью. Нанеся несколько резких движений и завершив связку высоким прыжком, он мягко приземлился на палубу и, скорее почувствовав, чем услышав, что рядом кто-то есть, моментально развернулся, готовый к бою.

Но это была Салли. Держа в каждой руке по кружке с кофе, она с неподдельным интересом наблюдала за его разминкой. Убедившись, что он заметил её и больше ничего интересного не будет, она вышла на палубу и, подавая ему кружку с напитком, сказала:

— Как только вся эта беготня закончится, я заставлю тебя научить меня всему этому.

— Чему этому? — не понял Араб.

— Драться так, как ты.

— Разве вас не учили в спецшколе?

— Учили, но по сравнению с тем, что я видела в твоём исполнении, это всё — полная ерунда. Ты даже движешься по-другому, не так, как нас учили.

— Ну, с этим-то как раз всё просто. По-настоящему я научился драться сам, уже после службы. Став наёмником. Ради этой науки мне пришлось несколько месяцев прожить на одном из таких островов.

— Зачем? — с интересом спросила Салли.

— Один очень известный в определённых кругах мастер, отойдя от дел, поселился на маленьком острове. Слишком много людей доставало его просьбами поделиться знаниями. И он придумал своеобразный тест для желающих. Не всякий решится бросить всё и искать мастера на диком острове, затерянном в море. Но тот, кто шёл до конца и находил, был достоин для рассмотрения в качестве кандидата в ученики.

— Только кандидата? — удивилась Салли.

— Это было только начало. Потом он долго разговаривал с кандидатом и, если его ответы не удовлетворяли мастера, он отправлял кандидата обратно.

— И как же тебе удалось его уговорить?

— Я пришёл туда с оружием, но не стал обнажать его. Это был, пожалуй, самый главный критерий. Имея под рукой целый арсенал, я не стал угрожать, а просто объяснил, чего хочу. За день до этого у него побывал один парень. Сильный боец. Но это не прибавило ему вежливости. Он тоже имел при себе оружие и сделал самую большую глупость в своей жизни. Попытался заставить мастера обучать его. В итоге рыбаки, которых он нанял, чтобы они привезли его на остров, увезли оттуда тело инвалида. Мастер предложил дать ему один урок, который тот должен был осмыслить. И он его преподал.

— Сурово, — покачала головой Салли.

— Сурово, но справедливо, — задумчиво отозвался Араб. — Никто не заставлял этого дурака размахивать стволом и угрожать настоящему мастеру. Он зарвался. Выигрывая бои на рингах и татами, он решил, что стал непобедимым. И это была его самая большая ошибка. Не бывает непобедимых воинов. Всегда найдётся кто-то сильнее. Об этом никогда нельзя забывать.

— Наверное, ты прав, — после короткого раздумья ответила Салли.

— Нам пора, девочка, — вздохнул Араб, отставляя кружку и поднимаясь в рубку.

— Ты сегодня уйдёшь? — осторожно спросила Салли, поднимаясь следом за ним.

— Не хочу, но должен, — грустно улыбнулся в ответ Араб.

— Это кто такое сказал, что ты должен? — возмутилась Салли.

— Тот, кто свёл нас вместе, тот, кто вылечил тебя и сделал так, что у нас теперь есть сын и, наконец, тот, кто называет себя кругом силы. Он зовёт меня. Странно, вчера это чувство было не таким сильным, — удивлённо добавил Араб, прислушиваясь к своим ощущениям.

— Ты чувствуешь, как он зовёт тебя? — спросила Салли.

— Да.

— Это похоже на то, что ты чувствовал в прошлый раз? — продолжила допытываться Салли.

— Да, только сильнее и определённее. Теперь я точно знаю, кто и куда меня зовёт, — улыбнулся Араб, ловко подгоняя катер к берегу.

Привязав трос к стволу дерева, он вынес из каюты сына и, подав руку, помог жене перебраться на берег. Проведя её знакомой тропой, он вышел на поляну и, оглядевшись, увидел хранителя на своём неизменном месте. Заметив старика, Салли удивлённо покачала головой и едва слышно спросила:

— Он всю ночь тут сидел?

— Нет, девочка, — улыбнулся хранитель, одним движением поднимаясь на ноги. — Я спал в своей пещере. Точнее, пытался спать. Никогда не думал, что всего два человека могут устроить такой шум.

— О чём это вы, мастер? — спросил Араб, подозрительно поглядывая на старика.

— О ваших мыслях, — усмехнулся в ответ хранитель. — Я давно уже знал, что ты думаешь громко, но она не просто громко думает, она орёт.

— В каком смысле? — спросила Салли, заметно краснея.

— В прямом. Похоже, в минуты близости ты не просто думаешь, а выбрасываешь свои мысли в пространство. От них даже закрыться невозможно. Не ожидал найти в тебе такую силу.

— Только не говорите мне, что её тоже призвали. Я не допущу, чтобы она влезла в эти игры, — решительно произнёс Араб.

— Нет, она не призвана, — покачал головой хранитель. — Тут дело в другом.

— И в чём же?

— Я пока не знаю, но думаю, что к твоему возвращению я найду ответ.

— Надеюсь, он не заставит меня озвереть, — проворчал Араб, снимая пояс с оружием и отдавая его Салли. — Что я должен делать?

— То же, что и в прошлый раз. Просто поднимись на камень и помни, что это твоё испытание. Закрой свой разум, а круг сделает остальное.

— Мастер, скажите, что он вернётся, — неожиданно попросила Салли, умоляюще глядя на хранителя.

— Это зависит только от него, — ответил старик неожиданно сурово.

Забрав у жены ребёнка, Араб на несколько минут прижал его к себе, осторожно баюкая, и, поцеловав, отдал обратно. Прижимая к себе сына одной рукой, Салли обхватила шею мужа другой и сжала так, что Араб невольно дёрнулся, напрягая мышцы.

— Если ты решила задушить меня сама, то хотя бы делай это двумя руками, — усмехнулся он, обнимая жену.

— Только вернись, пожалуйста, — прошептала Салли в ответ, не находя в себе сил отпустить его.

— Вернусь. Обязательно вернусь, — прошептал Араб и, решительно отстранившись, шагнул к камню.

Одним прыжком вскочив на ровную поверхность валуна, он развернулся и, сложив руки в ставшем уже привычным жесте, молча поклонился хранителю. Прижав сына к груди, Салли зажмурила глаза, и в ту же секунду поляна осветилась яркой вспышкой чистого, белого пламени.

— Храни тебя круг, брат, — услышала она голос хранителя и, не выдержав напряжения, упала в обморок.

* * *

На этот раз он очнулся намного быстрее. Очевидно, помог совет хранителя. Запрыгивая на камень, Араб с ходу представил себя в зеркальном скафандре, но от потери сознания это не спасло. Прислушавшись к себе, он понял, что голова почти не болит, а тело отлично реагирует на все команды. Осторожно приглядываясь к окружающему миру, Араб медленно приоткрыл глаза и, убедившись, что рядом никого нет, сел. Осмотревшись, он чуть усмехнулся и тихо произнёс:

— Опять джунгли. Ну хоть бы раз для разнообразия в город занесло.

Неожиданно, словно в ответ на его слова, в соседних кустах раздалось басовитое рычание, и на поляну выбралось странное существо. Около ста семидесяти сантиметров ростом, стоящее на двух ногах и сжимавшее в руках простое копьё. Всё тело существа покрывала мягкая золотистая шерстка, только на поясе был повязан кожаный с виду ремень, от которого опускался короткий кожаный же передник, едва достигавший середины бедра. Лицо, а точнее, мордочка существа была кошачьей, а круглые, высоко посаженные уши больше напоминали уши леопарда или пумы.

Сделав несколько шагов вперёд, существо вскинуло копьё и снова зарычало. Медленно, не делая резких движений, Араб поднялся на ноги и, выставив перед собой открытые ладони, как можно более миролюбиво произнёс:

— Спокойно, приятель, я тебе не враг. Давай для начала попробуем поговорить.

Но то ли существо предпочитало общаться с мёртвыми незнакомцами, то ли день был не его, но вместо ответа кот снова что-то рыкнул и попытался ткнуть Араба копьём. Едва избежав удара, Араб быстро прикинул расклад возможного боя и, чуть сместившись, приготовился к драке. Убедившись, что просто так этого безволосого не взять, кот рассерженно зашипел и сделал ещё одну попытку. На этот раз Араб не стал раздумывать и миндальничать, а, просто перехватив копьё, ловко закрутил его, вместе с руками агрессора. Как он и ожидал, кот не собирался выпускать оружие из рук, вцепившись в древко со всей силы. Заведя обратный конец копья за ногу противника, Араб резко присел и одним резким движением отправил кота обратно в кусты, из которых тот вылез. В итоге оружие осталось у него в руках, а противник, с обиженным урчанием, попытался выбраться обратно на прогалину. Быстро развернув копьё наконечником к противнику, Араб сделал шаг к обиженному коту, но в ту же секунду удивлённо замер на месте. Из-за всех стволов, кустов и даже с деревьев на него мрачно уставились сразу десятки кошачьих физиономий. Мысленно усмехнувшись, Араб решительно вонзил копьё наконечником в землю и, уперев ладони в пояс, громко сказал:

— Ну почему всегда нужно драться? Неужели нельзя просто поговорить?

В ответ на его тираду, из толпы котов вышел здоровенный матёрый кот и, медленно приблизившись, настороженно заглянул Арабу в глаза. Взглянув в эти вертикальные зелёные зрачки, Араб неожиданно понял, что кот пытается настроиться на ментальный контакт.

— Стая котов эмпатов. Только этого не хватало, — мелькнула мысль у Араба.

Чувствуя, что кот старательно стучится в его сознание, Араб чуть приоткрыл свой мозг, стараясь не пропустить мысль кота слишком глубоко. Неожиданно настороженная физиономия с оборванными ушами словно раскололась надвое. Удивлённо глазевший на это зрелище Араб понял, что кот улыбается, демонстрируя ему внушительный набор клыков. Не зная, как поступить, Араб, недолго думая, выдал ему одну из своих самых обаятельных улыбок. Среди настороженно молчавших котов пробежала тихая волна урчания, порыкивания и мурлыканья.

— Похоже, пускать меня на мясо они передумали, — подумал Араб и тут же получил ясный ментальный ответ.

— Мы не едим себе подобных.

— Ты понимаешь меня? — вступил в мысленный диалог Араб, удивлённый до полного обалдения.

— Конечно. Ведь ты мыслишь вполне понятными словами.

— А язык? — не унимался Араб. — Я же думаю на своём языке.

— Это не сложно. Просто я запомнил символы твоего мира и понял, что они очень похожи на наши. В основной своей массе. Но это неважно. Скажи, откуда ты и как тебя зовут?

— Ну, если ты можешь прочесть символы в моей голове, то ты наверняка видишь, что мой мир сильно отличается от вашего, — начал заходить издалека Араб, но этот кот оказался не так-то прост.

— Я уже понял, что ты жил очень далеко отсюда. Меня интересует, как ты здесь оказался и зачем пришёл? Ты хочешь служить улам?

— Кому? — не понял Араб. — Прости, но я действительно оказался очень далеко от дома и пытаюсь понять, что здесь происходит и что мне нужно сделать, чтобы попасть обратно. Я не знаю, кто такие улы, я даже не знаю, как называется твой народ. Поэтому давай начнём с самого начала.

— Ты спрашиваешь, как называется мой народ?

— Да.

— Мы мирры. Свободные охотники. Моё имя Горк. А теперь скажи, как зовут тебя.

— Дома меня называли Араб.

— Аррраб, — честно попытался произнести Горк.

— Может, Ар тебе будет произносить проще? — задумчиво спросил бывший наёмник, вспомнив прошлое своё путешествие.

— Ар-р, — прорычал Горк.

— Не так агрессивно, но, в общем, правильно, — усмехнулся Араб. — Скажи, Горк, вы всегда живёте в лесу?

— А зачем тебе это знать? — неожиданно насторожился кот.

— Я же говорил, что это прислужник улов. Хочет узнать, где мы живём, чтобы привести прозрачных к нашим домам, — вклинился в их разговор ушибленный Арабом кот.

Окинув его долгим мрачным взглядом, Араб молча поднялся на ноги и, шагнув к возмущённому коту, громко мысленно произнёс:

— Твой вожак смотрит в мои мысли. Я не знаю, кто такие эти твои улы, но, если ты ещё раз попытаешься назвать меня шпионом, попробуешь вот это, — с этими словами он поднёс свой жилистый кулак к носу молодого кота.

Удивлённо покосившись на это странное ручное сооружение, кот осторожно принюхался и, пожав плечами, ответил:

— Тебе же сказали, что мы не едим себе подобных.

— Ты издеваешься надо мной, котёнок? — прошипел Араб, чувствуя, что начинает свирепеть. — Я тебе сейчас мозги вышибу.

— Ар-р, не надо, — вступился за своего подопечного Горк. — Он и в самом деле не понимает, что ты хотел сказать. Посмотри на наши руки.

С этими словами старый кот подошёл к Арабу, вытягивая руки перед собой. Удивлённо опустив глаза, Араб неожиданно понял, что именно показывает ему Горк. Кисти рук мирров были четырёхпалыми. Большой палец у них отсутствовал, а вместо ногтей из кончиков пальцев выступали весьма внушительные когти. Выдвигались они точно так же, как это происходило у земных кошачьих.

Только теперь Араб понял, почему ему удалось так легко вырвать копьё из рук нападавшего. Отсутствие большого пальца заметно уменьшало силу захвата. Сами пальцы тоже были короче человеческих. Ровно на одну фалангу.

— Значит, вы дерётесь только открытыми ладонями? — задумчиво спросил Араб.

— Мы вообще редко дерёмся, — улыбнулся в ответ Горк.

— А разве ваши парни не ссорятся из-за девушек? — осторожно спросил Араб.

— У нас всё по-другому. Самки выбирают охотников сами и живут с ними столько, сколько захотят. Ну, а если они оба решат, что им обоим нужно что-то поменять, то просто расходятся и создают новые пары.

— Не совсем понятно, но потом разберёмся, — вздохнул в ответ Араб. — Лучше расскажи, что это за улы и почему вы их так боитесь?

— Давай продолжим этот разговор в другом месте, — неожиданно предложил Горк и, не дожидаясь ответа, зашагал в чащу.

Удивлённо пожав плечами, Араб двинулся следом за вожаком, с интересом рассматривая скользящих рядом с ним мирров. Они действительно не шли, а скользили, со свойственной всем кошачьим грацией и изяществом. Неожиданно Араб понял, что, несмотря на шерсть и длинные хвосты, все члены племени были прекрасно сложены. Самцы отличались мощной мускулатурой и широкими плечами, а самки были удивительно женственны. Сделав такое неожиданное открытие, Араб тут же скрыл свои мысли, представив себя в скафандре. Ему очень не хотелось, чтобы кто-то услышал его крамольные мысли. В ту же минуту шедший впереди Горк остановился и, круто развернувшись, удивлённо спросил:

— Что ты сделал?

Увидев, что вожак разворачивается, Араб быстро приоткрыл забрало скафандра, чтобы слышать, что тот собирается сказать. Услышав вопрос, он даже немного растерялся.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Араб, удивлённо глядя на Горка.

— Я всё время слышал тебя. Знал, что ты идёшь следом за мной. Но вдруг ты что-то сделал и словно исчез. Я перестал тебя слышать. Что ты такое сделал?

— Я просто скрыл свои мысли. Совсем, — пояснил Араб, не зная как объяснить коту, что такое космический скафандр.

— Может быть, — задумчиво протянул Горк. — Но тогда это очень странный способ скрывать мысли. Я даже сейчас чувствую, как мысли других словно соскальзывают в сторону. Ты не реагируешь на них.

— Всё дело в том, что я только недавно научился пользоваться таким способом общения и ещё плохо умею воспринимать сразу нескольких собеседников, — нехотя признался Араб.

Это был не самый удачный ход, но лгать, в присутствии почти сотни прирожденных эмпатов, Араб не решился. Откровенно говоря, он и так чувствовал себя не в своей тарелке, внезапно сообразив, в какую переделку попал. Ведь любой из этих очеловеченных котов был намного опытнее и ловчее в деле общения при помощи телепатии.

— Недавно? — удивлённо переспросил Горк. — Разве вы не рождаетесь с этой способностью?

— Нет, подобные умения в моём мире редкость.

— Как же вы тогда общаетесь, если вам нужно сохранить тайну?

— Уходим в сторону и говорим очень тихо, — усмехнулся Араб, вспоминая, как часто ему приходилось пользоваться языком жестов.

Удивлённо покачав головой, вожак развернулся и решительно зашагал дальше. Понимая, что это только начало разговора, Араб двинулся следом, стараясь не упускать из виду широкую золотистую спину, покрытую тёмным муаровым узором. Стараясь поспевать за вожаком, он внимательно осматривал всех шедших по соседству котов, стараясь определить, чем они отличаются и как проще их различать. Все члены этого странного прайда были разных оттенков золотистого цвета, от ярко-медных, до пронзительно рыжих, но шкура каждого носила только свой, индивидуальный узор. Это были и тигровые полосы, и леопардовые пятна, и просто кошачьи разводы. Почти все самцы носили отметины когтей и клыков. Уши старших котов были изрядно пожёваны и порваны, что навело Араба на мысль о довольно странной миролюбивости этих созданий. Так или иначе, но драки в прайде были не редкостью. Догадка Араба подтвердилась уже через несколько минут. Что-то не поделив, два молодых самца с яростными воплями вцепились друг дружке в физиономии. Как он и предполагал, дрались они, как самые настоящие коты, во всю орудуя когтями и клыками. По тропинке только шерсть летела. Воплей и рычания тоже хватало с избытком.

Шедшие рядом с драчунами коты дружно шарахнулись в разные стороны, старательно обходя катавшихся по траве бойцов. Только Горк, бросив на них недовольный взгляд, яростно оскалился, но, махнув рукой, решительно зашагал дальше. Не сдержав любопытства, Араб быстро догнал его и, поравнявшись, спросил:

— Ты говорил, что ваши парни редко дерутся. Тогда, как понимать это?

Недовольно скривившись, Горк нехотя ответил:

— Всё дело в проклятии древних.

— В проклятии? — удивлённо переспросил Араб.

— Да. Когда-то, очень давно, наши предки не умели пользоваться оружием и ходили на четырёх лапах. Сам понимаешь, это было очень давно, — быстро добавил вожак, словно извиняясь.

— Понимаю, — кивнул в ответ Араб и, чтобы как-то поддержать беседу, добавил: — Мои предки тоже когда-то ходили на четырёх лапах и не умели пользоваться оружием. Потребовалось очень много лет, чтобы они встали на две ноги и взяли в руки палку.

— Правда? — с заметным интересом спросил Горк и, дождавшись утвердительного кивка, глубокомысленно отметил: — Значит, между нашими видами много общего, и ты сможешь правильно понять меня. Так вот, в то время, предки жили маленькими семьями, добывая пропитание только охотой. И если две семьи встречались, то начиналась драка. Победитель изгонял самцов из пришедшей семьи и забирал себе его самок и места охоты. Прошли годы, мы изменились, а молодые самцы продолжают впадать в ярость и устраивать драки.

— Но почему тогда ты сказал, что вы не дерётесь? — удивился Араб.

— Мы не дерёмся из-за самок. Ты ведь об этом спросил.

— Я сказал это просто для примера. Ведь я не знаю, из-за чего именно вы можете подраться.

— А я подумал, что это у вас парни дерутся, показывая свою силу и добиваясь самки. Ведь обычно спрашивают о том, что ближе.

Растерянно замолчав, Араб понял, что его ошибка могла очень дорого стоить. После недолгого молчания он снова спросил:

— И ваш народ всегда жил в лесах?

— Нет. Случилось так, что на нашу землю спустилась огромная штука. Как мы потом узнали, улы называли её космической станцией. Из неё вышли существа, похожие на тебя. Я не знаю, что и как они делали, но вскоре наши предки стали сильно меняться и в итоге получилось то, что ты видишь перед собой. Наш народ изменился, но ярость предков осталась. Улы так и не смогли изменить это и стали называть такие схватки проклятием предков.

— Получается, что вы не стали такими в процессе эволюции, а вас такими сделали? — удивлённо спросил Араб.

— Что означает это слово? — настороженно спросил Горк.

— Эволюция означает изменение живых существ на протяжении долгого времени, в процессе приспособления к окружающей среде, — проворчал Араб, раздумывая над следующим вопросом, но Горк оказался вдумчивым собеседником. Выслушав пояснение, он, недолго думая, попросил:

— Ты не мог бы пояснить это по-другому? Я не совсем тебя понял.

Вздохнув, Араб принялся пояснять ему, что всё это значит. Внимательно выслушав объяснения, Горк задумался. Воспользовавшись моментом, Араб задал очередной вопрос:

— Значит, вы прячетесь в этих лесах от улов?

— Да.

— Но почему вы так боитесь их? Что они с вами делают?

— Ты действительно хочешь это знать? — спросил Горк, разом помрачнев. Даже длинный гибкий хвост вожака перестал плавно изгибаться из стороны в сторону, а, вытянувшись, распушился.

— Я должен это знать, — осторожно пояснил Араб. — Ведь если это враги, то они могут стать и моими врагами тоже.

— Что ж, может, ты и прав, — задумчиво отозвался Горк и, помолчав, ответил: — Всё дело в том, что улы смогли устроить так, что за них всё делали их машины, а они только искали всё новых развлечений. Однажды, много лет назад, они закрылись в своей станции, приказав машинам наблюдать за окружающим миром, и теперь по земле бродят только их духи.

Заметив кого-то из мирров, они включают свои машины, и те нападают на обнаруженного. Его уводят в станцию, и больше его никто не видит. Мы не знаем, что там с ними делают, но никто ещё не вернулся оттуда в лес. Может, они становятся рабами, а может, их заставляют драться друг с другом, развлекая улов.

— Прости, но как духи могут включать машины? — недоверчиво спросил Араб.

— Так же, как мы говорим с тобой. Мысленно, — пояснил Горк так, словно разговаривал с недоумком.

— Тогда на станции должен быть кто-то, кто услышал бы их мысли и включал машины, — решился предположить Араб.

— Возможно. Мы не знаем, кто и что там есть, — мрачно ответил Горк.

— Но, если им стало так скучно, почему они не улетели? Почему остались здесь? Ведь вполне возможно, что и на других планетах есть жизнь.

— Что-то случилось с этой их станцией. Что-то такое, из-за чего они не могут покинуть нашу планету. Но это не страшно. Пусть бы они сидели себе в своей станции и не мешали жить нам. Но они хватают наших соплеменников. И никто не знает, живы ли они, или уже нет.

Загрузка...