Примечания

1

У. Б. Йейтс. «Молитва за дочь» из сборника «Майкл Робартис и плясунья» (1921). (Здесь и далее прим. перев.)

2

«Сирс», ныне «Сирс и Робак», розничная торговая сеть.

3

«Пирсинг пагода» — сеть ювелирных магазинов.

4

Оп-арт (optical art — оптическое искусство) — художественное течение второй половины XX века, использующее различные зрительные иллюзии, основанные на особенностях восприятия плоских и пространственных фигур.

5

«Олмарт» — сеть торговых центров в США.

6

Терменвокс (англ. theremin или thereminvox) — музыкальный инструмент, созданный в 1919 г. русским изобретателем Львом Сергеевичем Терменом.

7

Национальное Одюбоновское общество — американская некоммерческая экологическая организация, предназначенная для охраны природы, а также исследования птиц.

8

«Кому повем печаль мою» — начало духовного стиха «Плач Иосифа Прекрасного».

9

Перевод Г. Кружкова.

10

Вилланель — лирическое стихотворение в старофранцузской поэзии.

11

В Штатах начальные средние и старшие классы зачастую помещаются в разных зданиях и даже на разных улицах.

12

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт, эссеист, лектор, философ, был одним из самых влиятельных интеллектуалов Америки.

13

Get back to where you once belonged.

14

Эдвин Арлингтон Робинсон (1869–1935) — американский поэт, трижды получивший Пулитцеровскую премию.

15

Перевод А. Сергеева.

16

Джон Гринлиф Уиттьер (1807–1892) — видный поэт-аболиционист, вошел в историю американской литературы как автор памфлетов и стихов, направленных против невольничества.

Загрузка...