Глава 9

Шерис улыбнулась, грустно и бесшабашно одновременно, коснулась указательным пальцем губ.

— Тише, не хочу, чтобы твой дражайший супруг заметил меня.

— Но… — Аверил с трудом сдержалась, чтобы не обернуться, не поискать Герарда глазами, хоть и понимала, что вокруг люди плотным полукольцом, скрывающие их обеих от взгляда тех, кто на другой половине зала остался. — Но как ты меня нашла? И откуда знаешь… — Аверил коснулась левой рукой правой, нащупывая на безымянном пальце ободок под перчаткой.

— Я видела ваши кольца, — пояснила суккуба. — Я уже пару дней слежу за вами, всё выискиваю удобный момент, чтобы можно было подойти к тебе, не вызывая подозрений у твоего мужа. Боюсь, нашего с тобой общения он не одобрит.

Аверил глубоко вздохнула, усмиряя и мысли, и чувства, — нельзя, чтобы Герард действительно понял, что происходит.

— Вас не так уж и трудно разыскать, хоть вы и переезжаете без конца из города в город, — добавила Шерис.

— Мы путешествуем, — пробормотала Аверил, отмечая мелкие рыжие локоны, выбившиеся из-под шляпки суккубы. — Ты изменилась.

— Волосы покрасила. Да и ты тоже изменилась, — Шерис прищурилась привычно, всматриваясь в Аверил. — Не думала, что так бывает.

— Бывает, — рассеянно кивнула Аверил, не уточняя, впрочем, что именно бывает. Суккубы ведь и беременность на ранних сроках распознавать способны, оттого нет нужды повторять вслух, тем более когда рядом столько ушей чужих. — У тебя всё хорошо?

— Настолько, насколько это вообще возможно в моём положении, — передёрнула плечами Шерис. — Когда-нибудь мы сможем отбросить власть кланов и стать свободными. Когда-нибудь на этот свет появятся суккубы, которые будут свободными по-настоящему, по праву рождения.

— Думаешь, так будет?

— Думаю, — Шерис знакомым жестом положила ладонь на свой живот, скрытый складками просторной накидки. — Может, и для вас что-то да изменится. Ты ведь счастлива?

— Счастлива, — слабо улыбнулась Аверил. — Так счастлива, что порою становится страшно.

— Почему?

— Потому что боюсь, что однажды всё закончится. Что я проснусь поутру в доме отчима и пойму, что то был лишь сон, прекрасный, яркий, живой, но только сон. Что не смогу уберечь собственное дитя.

— Это просто страхи. Многие матери им подвержены в той или иной мере.

— Наверное, — не стала спорить Аверил. — Ты живёшь в этом же городе?

— В городе я из-за тебя, хотела повидаться, если получится, узнать, как у тебя дела, а постоянной крыши над головой у меня по-прежнему нет, только временные убежища, — ответила Шерис спокойно, беззаботно даже, словно её ни капли не волновало отсутствие места, которое она могла бы назвать своим домом. — Рожать и вовсе поеду в какую-нибудь женскую общину из тех, что готовы принять несчастных одиноких скиталиц вроде меня. Так оно надёжнее будет. И родится моя дочь свободной, потому что это я формально принадлежу клану, а она нет. Она появится на свет на воле, вдали от глав кланов, предъявляющих права на всё и на всех, кто находится в их власти.

— Разве это возможно?

— Многое возможно, Аверил, надо только не опускать руки и всеми силами стремиться достичь своей цели, — суккуба коснулась руки девушки, сжала ободряюще. — Я рада, что у тебя всё хорошо, действительно рада.

— И я рада и встрече, и что с тобой всё в порядке, — произнесла Аверил искренне.

Герард наверняка мог бы разыскать Шерис, попроси Аверил его об этом, даже если бы не сумел, то попытаться-то всяко мог, однако сомневалась Аверил, что муж одобрил бы её желание найти подругу по публичному дому. Всё же Шерис не Стевия, привлёкшая внимание Торнстона и оттого считавшаяся почти своей, если не доверенным лицом, то человеком приближённым, знавшим больше, чем обычно посторонним дозволялось.

— Береги себя.

— И ты себя.

Шерис кивнула, улыбнулась на прощание и, склонив голову, отступила от алтаря. Место суккубы тут же заняла пожилая женщина во вдовьем платье и Аверил отвернулась, сосредоточила взгляд на пламени своей свечи, неровном, трепещущем на сквозняке. Исполнится ли когда-нибудь желание Шерис? И сколь обоснованы страхи Аверил? Герард о том не говорил, уверял лишь, что Аверил совершенно не о чем волноваться, что всё будет хорошо, но вдруг что-то не так подойдёт? Их выследят, старшие неладное заметят, Герард по возвращению в орден обручальное кольцо снять забудет или привязку кто на нём почует, пусть бы Торнстон и говорил, что члены братства вещей таких не чувствуют и особенно не видят их друг на друге.

Не чувствуют, однако Шерис-то подметила. И лишь боги ведают, кто ещё таким же образом сможет правду узнать.

Аверил прошептала короткую благодарственную молитву Гаале и супругу её и тоже отступила от алтаря. Пробралась осторожно через полукруг людей, нашла Герарда подле выхода из храма, ожидающего терпеливо сбоку от высокой двустворчатой двери. Улыбнулась безмятежно мужу, протянула ему руку и позволила увести себя из душного, озарённого свечами зала.

* * *

Ребёнок родился на исходе второго месяца весны, когда белый и розовый душистый цвет деревьев уже затопил юг Афаллии, где Герард нашёл и купил дом, находившийся в стороне от ближайшего поселения, рядом с опушкой лесной. Совсем маленький — кухня, гостиная и одна спальня, не считая мансарды, — но Аверил и не надо большего. В таком домике ей и ориентироваться легче, и управляться с хозяйством в его стенах проще, и никакой прислуги не нужно.

Никаких чужих людей рядом, только Торнстон и Стевия, приехавшие к родам. Торнстон уверял, что по молодости лет не раз доводилось ему видеть, как рожают, и что, мол, он способен принять роды не хуже врача, однако Аверил хватило и помощи Стевии, даже звать настоящего доктора или повитуху не пришлось. И хотя Аверил до последнего момента ждала мальчика — Герард говорил, что, судя по всему, у их отцов только сыновья и бывают, — родилась девочка.

Веледа.

Имя выбрал Герард, Аверил как-то и не подумала об имени для девочки, но предложенный мужем вариант одобрила сразу, без возражений. Слышался ей в имени малышки вздох ветра, шёпот листвы молодой и нежность лунного сияния. И Герард, ничуть не разочарованный рождением дочери, Веледу обожал, называл самой красивой девочкой на свете, своим сокровищем, радостью и маленькой принцессой.

И впрямь красавица. Правда, глаза зелёные, словно очи речной девы ундины, и цвет их явно от мамы Аверил достался, равно как и пушок светлых волос на голове. Нрав спокойный, по крайней мере, пока все желания новорожденного высочества исполнялись в точности. Не болела, как, впрочем, и сама Аверил, вспомнившая вдруг, что, кроме аппетита и причудливых пристрастий в еде, никаких иных признаков нездоровья, беременности сопутствовавших, ничего из того, о чём мама когда-то рассказывала, так и не появилось, и до самых родов Аверил прекрасно себя чувствовала. Дом обустраивала, хозяйством занималась вопреки всем запретам Герарда и лишь отмахивалась беспечно от предложения нанять-таки помощницу в соседней деревне. Стихийная сила оставила Аверил с рождением дочери, зато сияние никуда не делось, и по настоянию мужа Аверил старалась не забывать о тренировках.

Получалось не всегда.

Да и когда, если по дому и огороду, рядом разбитому, забот полно и ребёнок, каким бы спокойным он ни был, всё равно внимания требовал. Герард присоединился к партии Торнстона в Афаллии — сугубо ради того, что почаще рядом с семьёй быть, — но вёл её спустя рукава, всё искал возможность оставить столицу и приехать к жене и дочери, неделями не появлялся ни при дворе, ни в иных важных для братства местах. И, сколь известно Аверил, у Торнстона дела не лучше обстояли.

Она не знала, когда именно Торнстон и Стевия всё же пришли к согласию, кто первый шаг навстречу сделал и признал, что жить без своей пары не может, просто однажды собрат, навещая по своему обыкновению друзей, привёз с собой Стевию и сообщил, что отныне она — его связанная пара. А по приезду к родам Стевия призналась Аверил по секрету, что, кажется, тоже беременна. Они поселились неподалёку, безмятежные в своём счастье, чистом, прозрачном, будто вода родниковая, и Аверил всегда улыбалась, глядя на них, радовалась от всего сердца, что и друг Герарда сумел обрести и близкого, любимого человека, и семью. Правда, Стевия, верная своим убеждениям, связывать себя ещё и брачными узами по принятым в храмах канонам не торопилась, да и словесные пикировки вкупе с привычкой спорить и возражать Торнстону из жизни их не исчезли.

После рождения Веледы Торнстон и Стевия стали чаще в гости заглядывать, на малышку посмотреть, поговорить. Аверил и Стевия порою оставляли мужчин, уединялись в уголке, чтобы вволю поболтать о том, что для мужских ушей не предназначалось. Животик Стевии с каждым разом всё заметнее становился даже под свободным платьем с завышенной талией и пусть аппетит Стевии под влиянием беременности не изменился, в отличие от Аверил, зато появилась привычка жаловаться на всё подряд, особенно на Торнстона. И что Торнстон ничего, ну совсем ничегошеньки не понимает, и что ни капли не любит её, Стевию, и что якобы бросит её, едва она родит, и найдёт при дворе какую-нибудь не озабоченную кормлением и пелёнками красотку, потому что мужики все такие, а проклятые тем более. Аверил же больше иное тревожило. Не привлекает ли Герард внимания чрезмерного своими отлучками регулярными, подчас с Торнстоном на пару, не вызывают ли они оба подозрений у старших? Но муж, когда Аверил делилась с ним беспокойством, только улыбался беспечно, целовал её и уверял, что ничего страшного не произойдёт, что если бы старшие что-то заподозрили, то уже дали бы об этом знать, намекнули или приставили соглядатаев, а коли до сих пор тихо было, то, значит, ничего они не заметили. Что всего-то надо набраться терпения и подождать, пока Веледа подрастёт немного, а Стевия родит, и тогда можно будет отправиться на восток, как они и планировали, укрыться там в каком-нибудь надёжном месте, начать новую жизнь.

Аверил верила.

Хотела верить, хотя и не могла полностью избавиться от волнения за их будущее, за будущее их дочери. Она ведь удивительная, совершенно необыкновенная, их маленькая принцесса, непохожая ни на кого другого, перенявшая силы и отца, и матери. И ребёнок Торнстона и Стевии наверняка таким же будет, если тоже девочка родится, то и она, подобно Веледе, получит дар от обоих родителей.

Так жизнь нынешняя, тихая да ровная, и текла.

Обычный летний день, один из многих, бывших до него. Герард с утра уехал к Торнстону по какой-то срочной надобности, но обещал к вечеру вернуться. Нежно поцеловал перед уходом жену, и Аверил, оставшись дома одна, занялась повседневными делами. Дом и прилегающая территория под защитой полога собратьев, а за ежедневными хлопотами скучать некогда.

В какой момент всё изменилось? Сколько времени прошло с момента отъезда Герарда?

Немного, наверное, пусть Аверил и не смотрела на часы. Она всегда по запаху определяла, находился ли муж поблизости или уже отдалился на достаточное расстояние, чтобы ощущать лишь тонкий покров родного аромата, рассеянного по всему дому, поддерживающего незримо в отсутствие любимого.

Сначала обрушилась боль, сильная, ослепляющая и оглушающая, навалилась грудой камней, придавила тяжестью неимоверной к земле. На мгновение огнём, изнутри испепеляющим, обдало, а затем холодом, колючим, разъедающим, словно за окном не жаркий день силу набирал, а морозы северные стояли.

И холод никуда не ушёл, расползся по телу ледяными щупальцами, опутал невидимой сетью по рукам и ногам, вымораживая всякие чувства, кроме страха, непонимания и пустоты.

Аверил осознала вдруг, что сидит на полу кухни, уронив голову на колени, что по щекам текут слёзы, пятная юбку. Собственный крик будто застрял в резко пересохшем, саднящем горле, бился, не способный вырваться на волю, и в ответ ему из спальни донёсся плач проснувшейся дочери.

Подняться удалось не сразу, странно одеревеневшее тело слушалось с трудом, неохотно. Аверил ухватилась за край стола, через силу, преодолевая слабость, встала. Голова кружилась, ощущение холода и пустоты замедляли что каждое движение, что сердце, которое, казалось, и вовсе вот-вот остановится. Но Веледа плакала, и это заставляло идти, когда хотелось упасть и умереть, гнало вперёд, подстёгивало древним материнским инстинктом. Еле переставляя ноги, пошатываясь, Аверил добралась до проёма, ведущего в маленький узкий коридор.

Шаг. Другой.

И входная дверь, медленно, осторожно открывающаяся снаружи.

Аверил замерла, вцепившись одной рукой в косяк. Запаха, такого особенного, принадлежавшего лишь Герарду запаха нет. И тот аромат, что всегда оставался в доме, будто слабее стал.

Дверь отворилась, и Аверил увидела мужчину в чёрных одеждах, с откинутым за плечи капюшоном плаща и небольшим заряженным арбалетом в руках. Незнакомец немолод, и Аверил уверена, что никогда прежде не встречала его, но он повёл правой рукой, словно воздух пред собой погладил, и перстень тёмного золота на указательном пальце привлёк внимание, точно ударил наотмашь страшным пониманием.

Один из проклятых.

Мужчина же осмотрел коридор, Аверил, в проёме застывшую, прислушался к плачу Веледы и нахмурился.

— Значит, ребёнок всё же родился, — взор холодных голубых глаз вернулся к Аверил, скользнул равнодушно по её телу, лишь на мгновение задержавшись на животе. — Слишком промедлили, выходит.

— Кто вы? — спросила Аверил хриплым, будто чужим голосом.

Вытянула свободную руку вдоль тела, сжала пальцы в кулак.

Она помнит. Герард учил.

— Рейнхарт, старший собрат ордена круга, — спокойно представился проклятый. — Возможно, Герард рассказывал обо мне.

— Рассказывал, — стиснутый кулачок спрятать в складках юбки.

Собраться с силами, но не материализовывать сияние раньше срока.

Проклятый может заметить.

— Что ж, тогда нет нужды объяснять, зачем я здесь.

— Где мой муж?

Рука дрожала. Пустота и холод вытягивали силы, разрастались стремительно и Аверил казалось, что она сама, того и гляди, провалится в дыру эту, растворится там без следа, исчезнет, подобно запаху Герарда.

— Мёртв, — Рейнхарт откинул полу плаща, достал из кармана чёрного жилета маленькие часы, посмотрел на круглый циферблат. — И если у Дейтриха не возникло никаких незапланированных накладок, то не только он.

Возможно, если бы не косяк, Аверил всё-таки упала бы. Закрыла бы глаза и позволила пустоте поглотить себя.

Нельзя.

Даже думать об этом нельзя. Ни о смерти своей, ни о… его.

Проклятый поморщился с досадой, явно раздражённый непрекращавшимся плачем Веледы, и убрал часы обратно в карман. И Аверил, пользуясь тем, что Рейнхарт на секунду отвёл взгляд, вскинула руку, плеснула в мужчину сиянием, заставившим его отшатнуться, а сама бросилась мимо него в спальню.

Она должна успеть. Должна сделать хоть что-то, чтобы спасти Веледу.

Аверил ворвалась в комнату, метнулась к колыбельке, склонилась к дочери.

— Веледа, маленькая моя, всё хорошо… — руки тряслись, перед глазами всё плыло, и, видит божиня, как же тяжело совладать с этой слабостью, с отчаянием и болью, с желанием завыть в голос.

Ничего уже не будет хорошо.

Аверил попыталась взять притихшую было дочь на руки, но под ногами внезапно дрогнул пол и девушка, не удержавшись, пошатнулась, схватилась за бортик покачнувшейся кроватки. Что-то кольнуло между лопатками, на секунду опалило спину огнём, и слабость вдруг накрыла волной мощной, сокрушительной, ослепила, лишая жалких остатков сил. Колени подогнулись, надломились, словно хрупкая сухая веточка, и Аверил рухнула на пол, ничего не видя, но слыша, как Веледа заплакала снова.

— На что он рассчитывал? — голос проклятого, каплю удивлённый, исполненный скучающего сожаления, доносился откуда-то сверху, будто глас бога снисходил из небесной выси, смешивался с детским криком. — На что они все рассчитывают? Что сумеют обыграть тех, кто старше и опытнее, кто видел подобное уже множество раз? Что раз мы отворачиваемся демонстративно и до поры до времени закрываем на что-то глаза, то, значит, мы и впрямь ничего не видим и не слышим? Но мы видим и слышим… позволяем расслабиться, наиграться вдосталь, почувствовать свою безнаказанность, мнимую свободу, напиться ею допьяна… позволяем допустить оплошность, выдающую их с потрохами, недостойную истинных членов ордена… и они верят… Столько лет, столько поколений, а они всякий раз верят как в первый… каждый раз одно и то же, одно и то же…

Аверил не чувствовала тела, не чувствовала мира вокруг. Не получалось шевельнуть и пальцем, не получалось вздохнуть, а пол неожиданно исчез куда-то, оставив Аверил в пустоте безликой, бескрайней, что возникла не только внутри, но и снаружи, обступила со всех сторон, охотно принимая жертву. И плач дочери, отчаянный, разрывающий сердце, был последним, что Аверил слышала.

* * *

Беглый осмотр хибары, которую её хозяева при жизни величали домом, не занял много времени. Ещё меньше времени ушло на то, чтобы перерезать девице горло. Не то чтобы Рейнхарт не доверял исследовательским выкладкам собрата Салливана, обосновывающим теорию, что яд, убивающий членов ордена, столь же эффективно способен избавить и от укушенной ими лунной, скорее сказывалась многовековая привычка не полагаться полностью на чужие выводы, кем бы они ни были сделаны. Даже на выводы собратьев по кругу.

Но орущий, покрасневший от натуги ребёнок вынудил призадуматься.

Прежде девицы всегда оказывались на разных сроках беременности и зародыши в их утробах обычно Рейнхарта не заботили. Однако нынче — дело другое.

Досадно, конечно, что с Герардом промедлили настолько, что его лунная успела родить. Да и, судя по виду младенца, родила не вчера и не месяц назад.

И ещё досаднее, что приходится избавляться от целого поколения разом, тем самым лишая себя части силы, власти, бессмертия. Раздражающая слабость уже сейчас блуждала по телу призраком вечных грехов, заставляла кости старчески ныть, точно в преддверии смены погоды, напоминала о возрасте, который в иное время значения не имел. Что станет с кругом теперь, когда собратьев снова осталось только девять, когда бессмертие вновь начало таять медленно, но неумолимо?

Будут другие, не сейчас, так позже. Найдутся в свой час, как уже находились раньше, как находились всегда после понижения численности собратьев, пусть и чем дальше, тем сложнее разыскать будущих членов ордена, тем меньше их встречается в этой части света. Или всё дело в том, что, похоже, их кровные отцы стали много реже посещать этот мир? А между тем лунная зараза, мор похуже настоящего, и не думает вымирать вопреки всем усилиям старших, вопреки всем сделкам и договорам, и то, что произошло сегодня, лишь подтверждало, сколь лунные живучи, сколь одарены этой удивительной способностью находить и сбивать с пути истинного членов братства, где бы те ни оказывались.

Нужны дополнительные меры защиты.

И оружие против них.

И возможность лучше изучить противника тоже не помешала бы.

Перешагнув через тело девушки и лужу крови, Рейнхарт наклонился над колыбелькой, выпутал ребёнка из лишних пелёнок.

— Кажется, она назвала тебя Веледа… что ж, пусть будет Веледа. Посмотрим, пригодишься ли ты, раз уж ты есть.

Девочка наконец умолкла, настороженно глядя на Рейнхарта зелёными глазёнками. Поудобнее подхватив ребёнка, проклятый покинул дом.

Спустя несколько минут дом с глухим рокотом исчез в пасти разверзшейся земли, погребя вместе с собой мать Веледы. Та же участь постигла и тело собрата Герарда, получившего сначала ядовитую стрелу недалеко от места, которое он полагал вполне надёжным укрытием, а потом контрольным выстрелом перелом шейных позвонков — в отношении членов братства свёрнутая шея предполагалась более надёжным способом, нежели перерезанное горло. Передав ребёнка доверенному слуге, сопровождавшему Рейнхарта везде, где это только было возможно и допустимо, — впрочем, вскоре, вероятно, придётся с ним попрощаться, чем меньше людей и нелюдей будут знать о Веледе, тем лучше, — проклятый отправился к собрату Дейтриху.

Сказывалась многовековая привычка проверять результаты чужой деятельности. Особенно в деле столь тонком, деликатном почти. Особенно когда речь шла о собрате, которому ещё не приходилось убивать своих.

Торнстон — нелепая пустая оболочка посреди грядки под окнами собственного дома — мёртв, но его лунная ещё жива. Сжалась в комочек в углу комнаты — опять жалкая хибара на отшибе, защищённая лишь собратским пологом, не представлявшим преграды для других проклятых, — прикрыла руками заметно округлившийся живот и смотрела перед собой невидящим, уже безумным наполовину взором красных заплаканных глаз, точно таким же, как у лунной Герарда. Беззвучно шевелила искусанными губами, не замечая никого и ничего вокруг. И несколько растерянный Дейтрих, застывший на пороге, не сумевший убить беременную женщину. Непозволительная слабость.

Нельзя жалеть ни саму чуму, ни переносчиков её.

Болезнь эту можно лишь выжечь.

Рейнхарт не колебался. Забрал у Дейтриха арбалет и выстрелил.

Отравленная стрела в живот. И острым лезвием по горлу, из которого хлестнула кровь, заливая платье.

Земля же в очередной раз — на это сил Рейнхарта, привыкшего превозмогать и справляться со слабостью, порождённой общим падением уровня, хватило, — поглотила послушно и дом, и два тела, и все следы. И собрат Дейтрих, вместе со старшим наблюдавший за обрушивавшимися деревянными стенами, исчезавшими за завесой поднявшейся пыли, закрыл глаза, словно по старой человеческой памяти вознося молитву богам.

Загрузка...