— Съебываем отсюда.
* * *
Далеко уйти не удается. С Мишонн во главе они едва выбираются из подвала, вверх на один лестничный пролет, подходят к концу основного коридора – когда черная женщина внезапно вскидывает руку в предупреждающем жесте.
– Стоп! Кто-то идет.
Остальные замирают, скучковавшись за ней. Мартинес проталкивается к Мишонн и шепчет ей на ухо:
– Я разберусь с этим. Они еще не знают, что я делаю, я не дам им вас увидеть.
Из-за угла надвигается тень, шаги приближаются.
Мартинес выходит в поток света, озаряющий пересечение коридоров.
– Мартинес? – вздрагивает доктор Стивенс, увидев мужчину в бандане. – Ты что здесь делаешь?
– Эээ... Док, мы как раз шли за вами.
– Что-то случилось?
Мартинес смеряет его тяжелым взглядом.
– Мы уходим отсюда, из этого города. Мы хотим чтобы вы пошли с нами.
– Что? – Стивенс моргает и наклоняет голову, пытаясь проанализировать услышанное. – Кто «мы»?
Мартинес бросает взгляд через плечо, и машет остальным, чтобы подошли. Доктор изумленно наблюдает. Рик, Мишонн, Гленн, и, наконец, Элис застенчиво выходит вперед, из тени на резкий свет ламп. Они все уставились на доктора, который уставился на них, с мрачным лицом обдумывая увиденное.
– Ну, Док, – наконец говорит Рик. – Что скажете? Вы с нами или нет?
Выражение лица доктора едва уловимо меняется. Глаза за его проволочными очками прищуриваются, губы на мгновенье сжимаются в задумчивости. Секунду он выглядит так, словно пытается диагностировать особенно сложный набор симптомов.
Затем произносит:
– Надо забрать кое-какие вещи из медпункта и можем двигаться. — он одаривает их своей фирменной сардонической улыбкой. – И глазом моргнуть не успеете.
* * *
За разваливающимися воротами арены они торопятся через парковку, избегая взглядов случайных горожан забредших на эти улочки.
Ночное небо раскрылось над ними: буйство звезд с тонкими вкраплениями облаков, луны не видно. Один идут единым строем, бесшумно и быстро – но не настолько, чтобы привлечь внимание или создать впечатление побега. Некоторые прохожие машут им. Никто не узнает незнакомцев – Рика и Гленна – но некоторые из проходящих мимо оглядываются на женщину с дредами. Мартинес подгоняет.
Один за другим, они перепрыгивают рельсы с западной стороны арены и пересекают заброшенную парковку, двигаясь к главной улице. Доктор прикрывает тыл, вцепившись в свой медицинский скарб.
– Какой самый быстрый путь отсюда? – спрашивает уже запыхавшийся Рик, когда они с Мартинесом останавливаются перевести дух в тени торгового центра. Остальные подтягиваются к ним.
– Туда. – Мартинес указывает на заброшенный переулок на противоположной стороне улицы. – Идите за мной, я выведу нас отсюда.
Они бросаются через улицу и ныряют в тени пустого переулка. Покрытая мраком дорога тянется почти четыре блока на запад, проходит под навесами и перекрытиями. Они идут в темноте единым фронтом.
– Чем меньше мы находимся вот так на открытом пространстве – тем лучше, – Мартинес тихо говорит Рику. – Нам нужно лишь добраться до аллеи и перелезть через вон тот забор. Он охраняется не так сильно как главные ворота. Это будет нетрудно.
Они пересекают еще половину блока, когда вдруг звенит голос:
– ДОКТОР!
От выкрика все сбиваются с ритма, Мартинеса пробирает дрожь. Все останавливаются. Мартинес оборачивается и видит чью-то фигуру, выворачивающую из-за угла здания позади них.
Не глядя, Мартинес быстро, инстинктивно, кладет палец на спусковой крючок – он готов к чему угодно.
* * *
Наносекунду спустя, Мартинес с облегчением снимает палец со спуска, завидев приближение одной из городских матрон.
— Доктор Стивенс! – кричит она ослабшим от недоедания голосом.
Стивенс оборачивается.
– О... Добрый день, мисс Уильямс. — он нервно полу-кивает приближающейся немолодой домохозяйке. Остальные ныряют глубже в тени, прочь от взгляда женщины. Доктор преграждает ей дорогу. – Чем могу помочь?
– Извините, что беспокою вас вот так, – говорит она, торопясь к нему. Одетая в бесформенную, затасканную сорочку, короткостриженная женщина смотрит на него огромными угнетенными глазами. Ее полнота и обвисшие щеки скрывают былую красоту. – У моего сына, Мэтью, небольшой жар.
– О... эм...
– Я уверена, ничего страшного, но не хочу рисковать.
– Понимаю.
– Может зайдете попозже?
– Ну конечно, я только... эм... – бормочет доктор, чем сводит Мартинеса с ума. Почему он просто не избавится от нее нахрен? — доктор прочищает горло. – Приведите его ко мне в офис... э... попозже... пожалуйста... я посмотрю, что с ним. Я... впишу его в расписание.
– Конечно, я... вы в порядке, доктор Стивенс? – она оглядывает остальных, затаившихся в темноте, затем бросает на доктора вопросительный взгляд своих больших печальных глаз. – Вы будто расстроены.
– Да нет, все в порядке, – он крепче прижимает сумку к груди. – Просто именно сейчас я немного занят.
Он начинает пятиться от нее, от чего по Мартинесу прокатывается волна облегчения.
– Не хочу показаться грубым, – говорит Стивенс женщине, – но мне пора, извините.
Доктор поворачивается и присоединяется к остальным.
Мартинес отводит группу за угол и на мгновение замирает на краю тротуара, адреналин кипит в жилах. Секунду он обдумывает, не убрать ли Стивенса и Элис. Они слишком много знают, слишком завязаны в этой общине – они могут стать огромной помехой. Что еще хуже, они могут знать Мартинеса слишком хорошо. Они могут с легкостью раскусить его гамбит. Может быть, уже. Может быть, они просто подыгрывают.
– Доктор? – Элис подходит к Стивенсу и кладет руку ему на плечо. Стивенс удрученно трет лицо. – Сын этой женщины...? – спрашивает Элис мягко.
– Я не могу думать об этом сейчас,– бормочет доктор. – Все это слишком... я не могу. Нам надо выбираться отсюда, другого шанса может не быть. — он делает глубокий вдох, качая головой смотрит вниз. – Эти люди... им придется обходиться без нас.
Элис смотрит на него.
– Ты прав. Я знаю. Все будет хорошо.
– Эй! – раздраженно шикает Мартинес. – Давайте потом, у нас нет на это времени!
Он снова ведет их: через деревянные настилы, через еще одну дорогу и вниз по закоулку, к началу аллеи в двухстах ярдах к югу.
Мартинеса беспокоит окутавшая городок тишина. Он слышит жужжание генераторов, поскребвание веток по стенам. В его ушах, их шаги словно пистолетные выстрелы; под биение его сердца мог бы пройти марширующий оркестр.
Он ускоряется. Прохожих все меньше. Теперь они одни. Мартинес переходит с рысцы на бег, остальные пытаются угнаться. Минуту спустя он слышит, как Мишонн отпускает странный комментарий кому-то за его спиной.
– Прекрати так на меня смотреть, – хватая ртом воздух говорит она на бегу. – Не переживай за меня.
– Хорошо... прости. – голос Гленна едва слышен за грохотом их шагов и тяжелым дыханием.
– Потише! – шипит Мартинес, когда они приближаются к входу в переулок.
Резко подняв руку вверх, он жестом останавливает группу, затем проводит их вокруг здания в заваленную мусором темноту.
Переулок покрыт густой тьмой, липкой от вони мусорных баков, расставленных вдоль одной из стен. Единственный источник света – мигающая лампочка на другом конце. Биение сердца Мартинеса учащается еще на порядок. Он быстро осматривает местность. В дальнем конце аллеи он видит часового.
– Так, подождите здесь, – бросает он остальным. – Я скоро вернусь.
Теперь Мартинесу предстоит еще один грандиозный спектакль – роль внутри роли внутри роли – он сглатывает нервный ком и устремляется к концу аллеи. В тридцати ярдах он видит спину молодого паренька с АК, стоящего на подъемной платформе и оглядывающего временные баррикады из клепаной стали.
По другую сторону баррикад – темные окрестности и свобода.
– Эй, парень! – Мартинес подходит к часовому с добродушным взмахом. Его голос расслаблен, но полон авторитета, словно приказывает любимому коту слезть со стола. – Я тебя подменю!
Парень испуганно вздрагивает, затем оборачивается и смотрит вниз. Почти еще подросток, хилое тельце разодето на рэпперский манер, бандана вокруг афро-кудрей – он выглядит так, будто играет в гангстера. Кроме того, он выглядит немного укуренным и полнейшим параноиком.
Мартинес подходит ближе.
– Давай мне ружье и беги. Я закончу твою смену.
Пожав плечами, парень начинает спускаться.
– Конечно, брат, как скажешь, – он спрыгивает на дорожку. – Но эээ... Нафига оно тебе? Тебе надо избавиться от меня или типа того?
Мартинес тянется к АК в руках парня, и снова этот голос сурового, но любящего хозяина:
– Не задавай вопросов. Я делаю тебе одолжение. Отдай мне пушку, поблагодари – и наслаждайся свободным временем.
Парень таращится на него, передает ружье.
– Ну... да...
– Да пофиг, ваще пофиг... Это твоя тема, чувак, я здесь просто работаю... – бормоча себе под нос, парень уходит вниз по аллее.
* * *
Остальные затаились у близлежащего здания, пока часовой не покинул аллею и не направился в ночь, фальшиво напевая какой-то мотивчик. Они ждут, пока парень растворится за углом. Затем Рик кивает Гленну и они выскальзывают в переулок – один за другим – быстро преодолевая темную, усыпанную мусором вонючую дорогу.
Мартинес ждет их на подъемнике, озабоченно наблюдая за ними.
– Скорее! – он машет им. – Переберемся через стену – и свобода!
Группа собирается у основания баррикады.
Мартинес смотрит на них вниз.
– Все получилось лучше, чем я ожидал, но все равно стоит поторопиться. Кто-нибудь из громил Губернатора может пройти мимо в любой момент.
Рик глядит на него:
– Конечно, конечно... Думаешь, МЫ не торопимся убраться отсюда?
Мартинес выдавливает напряженную улыбку.
– Да, ты прав, конечно.
За Риком голос шепчет что-то, Мартинес не может поначалу разобрать.
Рик подрывается, оборачивается и смотрит на Мишонн. Гленн делает то же. И вот уже все оборачиваются и смотрят на черную женщину, стоящую в тени и с мрачным стоицизмом смотрящую в ночь.
– Я пока не ухожу, – произносит она голосом настолько холодным и плоским, словно называет свое-имя-звание-личный-номер.
– Что?! – Гленн вытаращился на нее. – Что ты такое говоришь?
Мишонн смотрит на молодого человека бездонными темными глазами. Монотонным голосом проповедника, читающего пастве, она говорит:
– Я навещу Губернатора.
Глава 16.
Тишина, воцарившаяся после заявления Мишонн, словно на целую вечность сковывает группу. Смысл ее слов доходит от человека к человеку, от неловкого взгляда к неловкому взгляду — как заболевание, передающееся через визуальный контакт. И без слов всем ясно, что именно она планирует для Филипа Блейка, хотя никто не смеет даже задумываться о подробностях. Именно это, прежде всего, и пугает. Но по мере того, как тишина в этой темной вонючей аллее неловко затягивается, Мартинесу, наблюдающему за всем сверху, становится ясно, что за неминуемой траекторией Мишонн стоит нечто большее, чем просто жажда мести. В нынешнее жестокое время месть — хоть и низменный, примитивный инстинкт в нормальных условиях – теперь приобрела апокалиптическую неизбежность. Она стала делом таким же естественным, как стрелять в голову ходячему трупу или наблюдать, как твои любимые превращаются в монстров. В этом новом ужасном обществе зараженные части отрубают и прижигают. Злодеи уже перестали быть персонажами сказок и криминальных сериалов. В этом новом мире они стали паршивыми овцами, которых следует отделить от стада. Дефективные детали, подлежащие замене. Никто из стоящих под стеной в эту ночь не был удивлен или озадачен внезапным желанием Мишонн развернуться и найти эту раковую опухоль, орудующую в этом городке — человека, который надругался над ней. Но наблюдать за этим было все же нелегко.
— Мишонн, я не думаю... — начал было возражать Рик.
— Я вас догоню. — обрывает она его. — Или нет.
— Мишонн...
— Я не могу уйти не сделав это. — она сверлит Рика взглядом. – Идите. Затем она поворачивается и смотрит на Элис. — Где он живет?
* * *
В это же самое время, на другом конце города никто не замечает две фигуры, скользнувшие в темную утробу аллеи на Дюранд Стрит, находясь от суеты гоночной дороги и делового центра настолько далеко, насколько это возможно оставаясь при этом в безопасной зоне. Охрана не заходит так далеко на юг от Главной улицы, а ходячих сдерживает забор из колючей проволоки.
С ног до головы в джинсе, со свернутыми одеялами подмышками, эти двое тихо продвигаются бок о бок. У одного из них на плече висит длинная холщовая сумка, ее содержимое мягко позвякивает на каждой кочке. Они протискиваются сквозь узкую щель между кабиной грузовика и вагоном поезда в конце аллеи.
— Да куда ты меня ведешь? — требует ответа Лилли Коул, следуя за Остином через утопающую во тьме пустую парковку.
— Сама увидишь... доверься мне. — хитро смеется Остин.
Лилли осторожно наступает на пучок колючего молочая и чувствует запах разложения, доносящийся из леса, который проходит где-то в пятидесяти ярдах от внешнего периметра. По ней пробегают мурашки. Остин берет ее за руку и помогает перебраться через поваленное дерево и выйти на поляну.
— Осторожно, смотри куда идешь.— в хлопотливой манере будущего папаши говорит он, что одновременно и бесит и умиляет Лили.
— Я беременная, а не инвалид. — она следует за ним к центру поляны.
Это очень уединенное место, укрытое листвой и опавшими ветками. В земле выжженная яма, оставшаяся от кострища предыдущего гостя. — Где ты учился уходу за беременными? В мультиках?
— Очень смешно, умник... присядь.
Два древних пня — идеальное, пусть и не очень удобное, место для беседы двоих. Вокруг ревут сверчки, Остин кладет свою сумку на землю и садится рядом с Лилли.
Небо над ними переливается и пульсирует звездами, как бывает только далеко за городом. Облака рассеялись, и воздух — в кои-то веки — не обезображен вонью ходячих. Пахнет елью и землей и чистой ночью.
Впервые за бог знает сколько времени Лилли чувствует себя нормальным человеком. Она чувствует, что может у них все-таки получится. Конечно, Остин не лучший отец и уж точно не идеальный муж, но в нем есть некая искра, которая отзывается в сердце Лилли. Впереди их ждут испытания, проблемы, новые опасные земли. Но теперь она верит, что они выживут... вместе.
— Так из-за какого мистического ритуала ты меня сюда приволок? — наконец говорит она, разминая занемевшею шею. Ее грудь ноет, ее живот весь день себя плохо чувствует. Но в каком-то смысле, ей еще никогда не было так хорошо.
— Мы с братьями делали это на каждый Хеллоуин, — отвечает он, указывая на холщовую сумку, — мы вроде придумали это по укурке... но сейчас, почему-то, это кажется очень логичным.
Он смотрит на нее.
— Ты принесла, что я просил?
— Ага, — она кивает и похлопывает себя по карману, — Все тут.
— Что ж... хорошо.
Он встает, подходит к сумке, расстегивает ее.
— Обычно мы разводим костер, чтобы бросать туда всякое... но сегодня, думаю, внимание лучше не привлекать. — он достает лопату, подходит к яме, начинает копать. — Вместо этого мы будем закапывать.
Лилли достает пару фотографий, которые она нашла в бумажнике, пулю из ее Ругера и маленький предмет в оберточной бумаге. Она кладет сверток на колени.
— Я готова по твоей команде, красавчик.
Остин опускает лопату, возвращается к сумке и достает пластиковую литровую бутылку и два бумажных стаканчика. Наливает в каждый темную жидкость.
— Нашел немного виноградного сока... в твоем состоянии вино мы пить не будем.
Лилли улыбается.
— Ты сведешь меня с ума своим этим образом еврейской матушки-наседки.
Остин пропускает ее комментарий мимо ушей.
— Тебе тепло? Надо еще одеяло?
Она вздыхает.
— Я в порядке, Остин... прекрати печься обо мне, ради Бога!
Он дает ей стакан с соком и достает из кармана маленький мешочек.
— Ладно, я первый. — говорит он. В мешочке половина унции марихуаны, металлическая трубочка и бумага для самокруток. Он задумчиво смотрит на свои вещицы и произносит:
— Пора покончить с этими детскими глупостями, — он вздергивает подбородок. — За продолжительный роман с травкой. — он смотрит на мешок. — Ты помогла мне пережить много дерьма, но твое время пришло.
Он кидает сверток в яму.
Лилли поднимает стакан.
— За трезвость... она, конечно, та еще сука, но это к лучшему.
Они выпивают.
* * *
— Не могу поверить, что она нас так бросила, — произносит Гленн, забравшись на стену. Его бронежилет поскрипывает, когда он, стоя на ветру на краю подъемной платформы, помогает Элис забраться на стену. У медсестры небольшие трудности, её тело не такое сильное, как хотелось бы, и она с трудом подтягивает себя на карниз. Гленн кряхтит от усилия, вытягивая её над стеной. — Может мы должны ей помочь? Я от этого мужика тоже не в восторге.
Рик стоит на платформе позади Гленна, наблюдая, как Мартинес тянется за Стивенсом и поднимает его на баррикаду.
— Поверь мне, Гленн, — мягко произносит Рик, — мы будем ее только. Пока есть возможность, мы должны ей воспользоваться, это наш лучший шанс.
Доктор с трудом поднимается на стену, встаёт на платформу и присоединяется к остальным.
Мартинес удостоверяется, что у всех всё в порядке. Они все глубоко дышат, поворачиваются и пристально вглядываются в пейзаж с другой стороны оборонительной стены. Сквозь узкий промежуток между двумя брошенными зданиями они видят близлежащий лес. Ночной ветер гоняет мусор по пустой грунтовой дороге, а брошенные вдалеке ржавеющие вагоны поезда похожи на упавших гигантов. Взошла полная и высокая луна — луна лунатиков — её молочный свет восклицательным знаком помечает все тёмные щели, все затенённые ниши и извивающие ущелья, в которых только могут быть кусачие.
Рик снова делает глубокий вздох и, похлопав Гленна по спине, заверяет его низким голосом:
— Мишонн может позаботиться о себе. Кроме того, мне показалось, что она хотела бы сделать это сама.
— Дамы вперёд, — говорит Мартинес Элис, указывая на край платформы.
Элис делает осторожный шажок к краю платформы, предварительно набрав в лёгкие воздух.
Мартинес помогает ей найти точку опоры, а затем опускает её вниз по внешней стене.
— Вот так, — произносит он, хватая её руками под подмышками. Он случайно касается её груди. — Всё в порядке. Ты уже почти там.
— Присматривай за руками, — пробурчала Элис, перебирая ногами, опускаясь вниз по стене. Наконец она спрыгивает вниз на грунтовую дорогу, поднимая небольшое облачко пыли. Она инстинктивно приседает, осматривает опасную зону широко раскрытыми глазами.
Мартинес помогает спуститься Гленну, а затем доктору. Оба мужчины приземляются рядом с Элис, поднимая ещё больше пыли. Тишину нарушает их тяжелое, напряженное дыхание. Сердце громом стучит в их ушах, они поворачиваются и осматривают тёмную дорогу, лежащую перед ними, уводящую их из города в черное забвение ночи.
Они слышат шаркающие шаги Мартинеса, спускающегося по стене. Высокий человек с грохотом приземляется, оружие бряцает за его спиной. Он озирается и смотрит за оборонительную стену.
— Итак, Рик... Давай.
Стоящий на карнизе Рик, поправляет культю, висящую на груди.
— Это будет непросто, — бормочет он. — Ребята, поймаете меня?
— Держим тебя, брат. — Мартинес тянет к нему руки. — Спускайся тихонечко.
Рик неловко начинает спускаться вниз, держась за стену одной рукой.
— Боже, — произносит Элис, наблюдая за ним. — Не уроните его. Будь осторожен!
Крякнув, Мартинес ловит 80 килограммового мужчину, и опускает его на землю. Рик болезненно вздыхает и осматривается.
На другой стороне тёмной поляны, доктор Стивенс стоит в тени витрины заброшенного магазина. Потрепанная непогодой вывеска гласит «Продукты и семена МакКЭЛЛАМ». Он облегченно вздыхает, и проверяет целостность своего ранца. Стеклянные пузырьки с антибиотиками и болеутоляющими в целости, как и инструменты.
— Не могу поверить, что мы так легко всё провернули, — бормочет он, проверяя остальное содержание сумки. — То есть, стены конечно и не должны сдерживать людей... но...
В глубине ветхого дверного проёма магазина, позади доктора, шевелится тень. Никто не замечает её. И никто не слышит неуклюжие, шаркающие шаги, волочащиеся по потрескавшимся осколкам в сторону их голосов.
— Какое облегчение, — произносит Стивенс, защёлкивая ранец.
Фигура пошатываясь выскакивает из дверного проёма — неясные очертания зубов, рваной одежды и белёсая рыбья кожа в темноте — и смыкает челюсти на ближайшей человеческой плоти.
* * *
Иногда жертвы даже не успевают увидеть, что происходит, пока не становится слишком поздно, что, вероятно, и есть наиболее милостивый исход в подобной ситуации.
Погрузивший зубы в шею доктора Стивенса ходячий — крупный мужчина, возможно бывший фермер полевой или чернорабочий, привыкший разгружать 25-килограмовые мешки фуражом для крупнорогатого скота изо дня в день — и сейчас крепко сжимает зубы на яремной вене доктора так, что и лом не смог бы ослабить его челюсти. Существо одето в заплесневелый комбинезон, у него желтые глаза, а от редеющих волос остались лишь пучки на черепе, и он издает чавкающий кашляющий звук, когда впивается своими гнилыми резцами в живую плоть.
Доктор Стивенс тотчас же деревенеет, поднимает руки, его очки слетают с лица, ранец падает, и он в состоянии полного шока издаёт ужасный вопль. Мужчина не может увидеть или обнаружить того, кто пытается его уничтожить и только яркая красная тень агонии затмевает его взор.
Внезапная атака поймала всех врасплох, группа в унисон отшатывается, и, хватаясь за оружие, отступает.
— ДОКТОР СТИВЕНС! — кричит Элис и видит, как под весом ходячего доктор теряет устойчивость и, содрогаясь, они падают на землю.
Стивенс падает на своего нападавшего с влажным хлюпающим звуком. Хлынувшая из него кровь окропляет гигантского кусачего, в темноте черная и маслянистая, словно патока. Придушенным, неживым голосом, доктор шепчет:
— Что... Что там? Это... Один из них? Это кусачий?
Пока остальные бросаются к нему, Элис уже дотягивается до Автомата Калашникова, висящего за спиной у Мартинеса, и выкрикивает:
— ОСТАВЬТЕ ЕГО МНЕ!
— Эй! — Мартинес не может понять, что происходит. Рывок его плеча сопровождается голосами, разом завопившими вокруг него, и остальные начинают бежать мимо него.
Элис уже вскинула автомат Калашникова, целится и нажимает на спуск — хвала Господу за то, что парень на стене держал свое оружие заряженным. Раздается звук выстрела.
Букет огненных искр и вспышек вылетает из короткоствольного дула, отлетают стреляные гильзы, трассирующая череда выстрелов оставляет цепочку отверстий в макушке кусачего, в его щеках, челюсти, плече и в верхней половине туловища. Существо, лежащее под доктором, дергается и изгибается в смертельной муке, а Элис продолжает стрелять, стрелять и стрелять, пока не щелкает пустой магазин и открывается затвор — а она всё продолжает стрелять.
— Всё хорошо… всё хорошо... Элис.
Слабый звук мужского голоса — первое, что проникает в её звенящие уши и травмированный мозг. Она опускает оружие и понимает, что к ней обращается доктор Стивенс, лежащий на окровавленной куче.
— О боже, доктор... ДОКТОР СТИВЕНС! — она с грохотом бросает автомат на землю и подходит к нему. Она падает на колени и тянется к его шее, пытаясь кончиками пальцев, влажными от его артериальной крови, нащупать пульс. Она пытается вспомнить уроки первичной реанимации, которым он её учил, инструкции травматологии, когда осознаёт, что он тянет её за халат окровавленными пальцами.
— Я не… умираю… Элис … подумай об этом… с научной точки зрения. — произносит он ртом, заполненным кровью. В темноте его лицо выглядит почти безмятежным. Остальные теснятся позади Элис, смотрят и внимательно слушают. — Я просто… эволюционирую… в другую… худшую… форму жизни.
Ужас распространяется среди склонившихся над ним людей, от лица к лицу, Элис вытирает свои слёзы и гладит его по щеке.
— Доктор...
— Я буду продолжать существовать, Элис… в некотором роде, — произносит он шепотом. — Забери медприпасы, Элис… Они тебе там понадобятся… чтобы заботиться об этих людях. Применяй то, чему я научил тебя. Теперь идите... идите... уходите.
Элис смотрит, как жизнь покидает доктора, его умные глаза становятся тусклыми, а затем пустыми, зияющими в небытии. Она сидит опустив голову, но слёз нет. Горе в её сердце не даёт литься слезам.
Мартинес стоит рядом с ней, наблюдая за происходящим с нервной напряженностью. Противоречивые эмоции кулаком сжимают его внутренности. Доктор и Элис очень нравились ему, несмотря на их ненависть к Губернатору, мелкие предательства, интриги и сплетни, колкости и грубость. Господь свидетель — они ему нравятся. Он чувствует странное родство с ними, и сейчас, стоя в темноте, он старается найти точку опоры.
Элис встаёт на ноги, поднимает сумку с медицинскими припасами.
Мартинес трогает её за плечо и мягко произносит:
— Мы должны идти.
Элис кивает, ничего не отвечает, и продолжает смотреть на тело.
— Люди в городе решат, что стреляла охрана по приблизившимся к забору кусачим, — продолжает Мартинес напряженным и торопливым голосом. Он оборачивается через плечо к остальным мужчинам, которые стоят в стороне и выглядят напуганными. Мартинес снова поворачивается к Элис. — Но звук привлечёт других кусачих, поэтому мы должны уйти прежде, чем они доберутся сюда.
Он смотрит на безжизненное лицо доктора, залитое кровью, застывшее посмертно.
— Он был хорошим другом, — добавляет наконец Мартинес. — Я тоже буду по нему скучать.
Элис в последний раз кивает, а затем отворачивается. Она делает знак Мартинесу.
Без слов, Мартинес забирает АК, машет рукой остальным, а затем ведёт троих оставшихся живых вниз по просёлочной дороге к краю города, и уже через какое-то мгновение их силуэты поглощает абсолютная, суровая и неумолимая темнота.
* * *
— Чёрт, детка, ешь её! — Губернатор встает на четвереньки на вонючем ковре своей гостиной. Он держит в руке отделённую человеческую ногу, протягивая её большим пальцем вперёд маленькой девочке. Японский меч лежит на полу рядом с ним — его сокровище, талисман, военный трофей, от которого он не мог оторвать взгляд с момента погрома на треке, но в данный момент, имеющий наименьшее значение в его мозгу. — Она не совсем свежая, — говорит он, указывая на серую конечность, — Но я клянусь, она ходила не больше двух часов назад.
Крохотный труп дёргается на цепи на расстоянии полуметра от его руки. Он издаёт небольшое рычание, словно сломанная кукла Четти Кэтти, и отводит свои матовые глаза от угощения.
— Ну же, Пенни, всё не так плохо. — он медленно приближается и трясет капающей ногой напротив неё. Довольно сложно сказать, чья это нога — женская или мужская — пальцы довольно маленькие, но она уже стала сине-зелёной и одеревенела. — Будет только хуже, если ты сейчас не поешь. Давай, милая, сделай это для...
Чудовищный глухой стук заставляет Губернатора дёрнуться в испуге на полу.
— Какого чёрта! — он поворачивается к двери на другой стороне комнаты.
Раздаётся ещё один глухой стук. Губернатор вскакивает на ноги.
После третьего удара в дверь, с косяка начинает осыпаться пыль сухой штукатурки, а засов издаёт слабый потрескивающий звук.
— Какого черта кому нужно? — выкрикивает он. — И не надо так сильно бить по моей грёбаной двери!
Четвёртый удар ломает засов и срывает цепочку, и дверь распахивается с такой силой, что бьёт по противоположной стене, из которой сыпятся деревянные щепки и пыль, а ручка вколачивается словно металлический штырь.
И незваный гость по инерции влетает в комнату.
Стоящий в центре гостиной Губернатор напрягается — сжимает кулаки и зубы, в моментально принимая позу боевой готовности. Он выглядит так, словно рядом с его старым диваном материализовался призрак.
Мишонн залетает в комнату, почти падая, поддавшись инерции поступательного движения.
Она останавливается в трёх футах от объекта своего поиска.
Она восстанавливает равновесие, расправляет плечи, сжимает кулаки, расставляет устойчиво ноги, а голову наклоняет в нападающей позе.
Миг они стоят лицом к лицу. По пути сюда Мишонн собралась — привела в порядок комбинезон, поверх пышных дредов повязала косынку. Женщина выглядит так, словно она готова к началу рабочего дня или собралась идти на похороны. Обе воинствующие стороны пожирают друг друга взглядами с патологической интенсивностью, и после краткой мучительной паузы первым заговаривает Губернатор.
— Так, так, так. — произносит он низким, ровным, холодным голосом, лишённым эмоций. — Это будет интересно.
Глава 17
— Моя очередь, — говорит Лилли, её голос едва различим в стрекоте сверчков и завывании ветра в ветвях деревьев на тёмной поляне. Она находит снимок, снятый на Полароид. На нём Лилли и Меган в баре в Миртл-Бич, накуренные вусмерть, с красными, словно угли, глазами. Она встаёт и подходит к яме. — За мою лучшую подругу, мою девочку, мою старушку Меган, да покоится она с миром.
Фотография трепещет на ветру и падает, как сухой лист, в костровую яму.
— За Меган, — говорит Остин, и делает ещё один глоток сладкого сока. — Ладно... теперь... мои друзья. — он достаёт из кармана маленькую ржавую губную гармошку. — Я хочу выпить за моих братьев, Джона и Томми Баллард, до которых добрались ходячие в Атланте в прошлом году.
Он бросает губную гармошку в яму. Металлический аппарат глухо ударяется о твёрдую почву. Остин смотрит на гармошку, его взгляд становится отрешённым, глаза наполняются слезами.
— Они были отличные музыканты, хорошие парни... Надеюсь, они теперь в лучшем мире.
Остин вытирает глаза, Лилли поднимает пластиковый стаканчик и тихо произносит:
— За Джона и Томми.
Оба они делают по маленькому глотку.
— Следующий немного странный, — говорит Лилли, вынимая пулю 22 калибра и удерживая её между большим и указательным пальцами. Латунь блестит в лунном свете. — Смерть постоянно окружает нас. Смерть повсюду, — говорит она, — Я хочу похоронить её нахрен... Я знаю, что ничего не изменится, просто я хочу это сделать. Ради нашего ребёнка. Ради Вудбери.
Она бросает пулю в яму.
Мгновение Остин смотрит на маленький металлический предмет, затем чуть слышно произносит:
— За нашего малыша.
Лилли поднимает стакан.
— За нашего малыша... и за будущее. — на секунду она задумывается. — И за человеческий род.
Оба они долго смотрят на пулю.
— Во имя Святого Духа, — очень тихо произносит Лилли, вглядываясь в воронку в земле.
* * *
В любой культуре мира рукопашный поединок предстает в самых разных формах. На Востоке рукопашный бой подобен учению Дзэн: систематический, взвешенный, практически академический, имеющему. Частенько за спинами соперников годы обучения, а движения отработаны до математической точности. В Азии слабый противник учится использовать сильные стороны своего оппонента против него, схватка происходит быстро и точно. На другом конце света, на аренах западного мира, вольная борьба может длиться несколько часов, в течение многих раундов, и окончательный результат основывается на физической выносливости каждого из бойцов.
Совершенно непохожую разновидность схватки можно наблюдать в тёмных переулках американских городов. Быстрая, жестокая и непредсказуемая, а иногда неуклюжая уличная драка, как правило, длится всего нескольких секунд. Уличные головорезы склонны размахивать друг перед другом пушками, движимые гневом, и весь скандал, как правило, заканчивается ничьей... или, при худшем раскладе, если кто-то схватится за нож или огнестрельное оружие, драка может очень быстро прийти к смертельному исходу.
Схватка, происходящая в тот вечер в зловонной, тускло освещённой гостиной Губернатора, смешала в себе все три стиля, и длится в общей сложности восемьдесят семь секунд — первые пять из которых противники провели стоя друг напротив друга и глядя друг другу в глаза.
В течение этих пяти секунд противники довольно о многом говорят невербально. Мишонн не сводит глаз с Губернатора, и Губернатор возвращает ей этот взгляд. Противники едва ли моргают, и комната напоминает кристаллизовавшуюся диораму, изъятую из глыбы льда.
Затем, где-то на третью секунду, Губернатор всего на мгновение бросает взгляд на пол справа от себя.
Он замечает и меч и ребёнка, которые находятся в зоне его досягаемости. Пенни не обращает никакого внимания на человеческую драму, разворачивающуюся вокруг неё, её мертвенно-бледное лицо скрылось в корзине с внутренностями. Катана мерцает в тусклом свете электрических ламп.
В это мгновение Губернатор изо всех сил старается не показать панику или любое другое видимое беспокойство о маленькой мёртвой девочке. А так же не выдать мысли, возникшей в его мозгу — а человеческий мозг в кратчайший момент времени формирует цепочку мыслей быстрее, чем требуется перебежать нервному импульсу — о том, чтобы схватить меч и быстро решить возникшую проблему.
В ту же самую секунду, третью по счету из восьмидесяти семи, Мишонн устремляет взгляд к девочке и лежащей рядом катане.
На четвертую секунду Губернатор возвращается взглядом к горящим яростью глазам Мишонн. Почти одновременно она обращает свой взгляд к нему.
В течение следующих полутора секунд, четвёртой и половины пятой, соперники пронизывают друг друга взглядом.
Теперь Губернатор знает, что она разгадала его намерения, а он разгадал её, и в течение оставшейся полусекунды, пятой по счёту, начинается обратный отсчёт. Напряжение растёт.
До схватки остаётся всего шесть секунд.
Губернатор бросается к мечу, и Мишонн издаёт истошный крик.
— НЕТ!
К тому моменту, как плечо Губернатора касается парадного ковра в полутора метрах от лезвия, и его протянутая рука почти касается изящной рукояти клинка, Мишонн молниеносно срывается с места.
Инстинктивным ударом ноги она инициирует схватку на одиннадцатой секунде. Жёсткая подошва ботинка тяжело опускается на лицо Губернатора чуть ниже виска в ту же секунду, когда он хватается за меч.
Болезненный треск нижней челюсти, ломающейся под твёрдой подошвой кожаного ботинка, наполняет комнату. Звук напоминает надламывающийся стебель сельдерея. Губернатор содрогается в агонии, сгусток крови сочится изо рта. Он падает на спину, меч остаётся неподвижно лежать на полу.
Следующие восемь секунд проходят в суматохе беспорядочных телодвижений и последующей внезапной тишине. Мишонн использует своё преимущество над оглушённым Губернатором и бросается к клинку. Сейчас Губернатор стоит на коленях, его лицо истекает кровью, его грудь с хрипом вздымается. В течение трех секунд она хватает клинок и поворачивается к Губернатору, а последующие четыре секунды пытается успокоить дыхание и готовится нанести смертельный удар.
К этому моменту прошло ровно девятнадцать секунд, и похоже, что преимущество на стороне Мишонн. Пенни оторвалась от кормушки и теперь тихо рычит и шипит на двух противников. Губернатору удаётся подняться, его колени трясутся.
Его лицо принимает выражение чистейшей жажды крови, а в голове лишь белый шум, какой можно наблюдать в конце видеозаписи, блокирующий любую постороннюю мысль, кроме одной — как можно скорее прикончить эту суку. Он инстинктивно опускает центр тяжести, словно кобра, готовящаяся к атаке.
Он видитв её руке меч, словно волшебной клинок он поглощает весь свет в комнате. Изо рта Губернатора сочатся кровь и слюни. Мишонн теперь стоит всего в полутора метрах от него с поднятым мечом. Двадцать семь секунд прошло с того момента, как они посмотрели друг другу в глаза. Один взмах острым как бритва лезвием и всё закончится, но это совсем не волнует сейчас Губернатора.
На тридцатую секунду он бросается вперёд.
Следующий манёвр темнокожей женщины длится в общей сложности три секунды. Раз — она позволяет ему подобраться ближе, два — она с силой бьёт его ногой в пах, и три — удар парализует его. С такого близкого расстояния удар ботинка с металлической вставкой буквально заставляет Губернатора согнуться пополам, выбивая дыхание. Сгустки крови, слюны и соплей выплёскиваются из его рта на пол. Он издаёт искажённый хрип и падает на колени перед ней, задыхаясь от боли, пронизывающей всё тело. Он хватается руками за воздух, будто пытаясь ухватиться за что-то, а затем падает на руки и колени.
Он извергает кровавую рвоту, заливая ковер перед её ногами.
На сороковую секунду всё затихает. Губернатор корчится на полу от боли, кашляет и пытается подняться. Он буквально ощущает, как она стоит над ним, глядя на него сверху вниз со свойственным ей леденящим душу спокойствием. Он чувствует, что в руках она сжимает клинок. Он глотает горький вкус желчи в горле, закрывает глаза и ждёт, что вот-вот просвистит лезвие и коснётся его шеи в поцелуе смерти. Вот и конец. Он вот-вот помрёт на этом полу, как побитая собака. Он открывает глаза.
Она колеблется. Он слышит её голос, мягкий, спокойный и холодный, как мурлыканье кошки.
— Я не хотела, чтобы всё закончилось так быстро.
Пятьдесят секунд.
— Не хочу, чтобы всё закончилось, — говорит она, возвышаясь над ним, нерешительно сжимая клинок.
Пятьдесят пять секунд.
В тёмных уголках подсознания Губернатора разгорается искра. У него всего один шанс. Нет права на ошибку. Не поднимая глаз он симулирует очередной приступ кашля и незаметно бросает взгляд на её сапоги с металлическими вставками, всего в нескольких сантиметрах от его руки.
Последний шанс.
На шестидесятую секунду, он набрасывается на неё, обхватывая руками её ноги. Застигнутая врасплох, женщина падает назад.
Губернатор взбирается на неё словно любовник, меч выпадает из её рук. Столкновение выбивает из её легких весь воздух. Он чувствует её мускусный аромат — букет пота, гвоздики и резкого медного запаха засохшей крови. Она корчится под ним, меч лежит на ковре всего в полуметре от них. Блеск клинка привлекает его взгляд.
На шестьдесят пятую секунду, он делает выпад и слегка касается рукоятки меча, но прежде, чем ему удаётся ухватиться, её зубы впиваются в мягкую плоть его плеча с такой силой, что проникают в плоть, подкожную ткань и, наконец, мышцы.
Жгучая боль настолько внезапная, всеобъемлющая и острая, что он вскрикивает, как маленькая девочка. Он откатывается от неё, инстинктивно хватаясь за шею и чувствуя влагу, просачивающуюся сквозь пальцы. Мишонн поднимается и выплёвывает ошмётки плоти, кровь струей бежит из её рта.
— ДО... ДОЛ… БАНАЯ! СУЧКА!
Ему удаётся сесть, зажимая ладонью рану и останавливая поток крови, сочащейся из шеи. Ему не приходит на ум, что она, возможно, здорово повредила его яремную вену, и он уже покойник. Ему не приходит в голову, что она тянется к мечу. Ему даже не приходит в голову, что она снова возвышается над ним.
Семьдесят три секунды. Всё, о чём он может думать сейчас — как остановить кровь, сочащуюся из его шеи.
Семьдесят пять секунд.
Он проглатывает слюну с металлическим привкусом и пытается разглядеть сквозь слезящиеся глаза, как его кровь пропитывает старинный ковёр.
На семьдесят шестую секунду, он слышит, как его оппонент делает глубокий вдох, поднимается и что-то бормочет. Что-то, похожее на «У меня есть идея получше».
Первый тупой удар рукоятью меча поражает его переносицу. Чудовищный щелчок раздаётся в его голове, сопоставимый с ударом бейсбольной битой по мячу. Губернатор вновь падает на пол.
В ушах звенит, в глазах двоится, боль душит его. Он предпринимает последнюю попытку ухватить её за лодыжку, когда металлическая рукоять наносит очередной удар.
Восемьдесят три секунды противостояния. Наконец, он оседает, в глазах его темнеет. Окончательный удар по черепу приходится на восемьдесят шестую секунду, но он едва ли чувствует его.
Ещё секунду спустя его глаза затягивает чёрное полотно и он проваливается в пустоту.
* * *
На залитой лунным светом поляне, в темной тишине ночи Лилли осторожно разворачивает последний предмет, который кинет в кратер костровища. Размером с персиковое зернышко, он лежит в носовом платочке. Она смотрит на него, одинокая слеза катится по её щеке. Лилли вспоминает всё, что этот узелок значит для неё. Джош Гамильтон спас её жизнь. Джош был хорошим человеком, который не заслужил подобной смерти — пули в затылок, пущенной одним из бандитов Вудберри, Мясником.
Лилли и Джош вместе прошли много миль, вместе учились выживать, вместе мечтали о лучших временах. Повар высшего класса, Джош Гамильтон был единственным человеком, путешествовавшим по дорогам апокалипсиса с итальянским чёрным трюфелем за пазухой. Он срезАл с него тонкие пластинки и добавлял в масла и мясные блюда. Ореховый земляной вкус был просто непередаваем.
Предмет в ладонях Лилли всё ещё источает сильный аромат, она наклоняется и вдыхает запах, который наполняет её воспоминаниями о Джоше, воспоминаниями об их приезде в Вудбери, воспоминаниями о жизни и смерти. Слёзы наворачиваются на глаза. Она поднимает стакан с остатками виноградного сока.
— За старого друга, — говорит она, — Он не раз спас мне жизнь.
Остин склоняет голову, чувствуя важность момента, зная, что так Лилли изгоняет тоску и печаль. Он прижимает свой стакан к груди.
— Надеюсь, мы встретимся снова когда-нибудь, — говорит она и подходит к яме.
Она бросает маленький чёрный узелок в кострище к другим символическим предметам.
— Аминь, — произносит тихо Остин, делая глоток. Он подходит к Лилли и обнимает её. Какое-то время они оба стоят там, в темноте, уставившись на кучку артефактов в яме.
Гул сверчков и завывание ветра сопровождают их безмолвные мысли.
— Лилли?
— Да?
Остин смотрит на неё.
— Я уже говорил, что люблю тебя?
Она улыбается не поднимая взгляда.
— Заткнись и начинай работать лопатой, красавчик.
* * *
Из пустоты абсолютной ночной мглы, схожей с дном Марианской впадины, доносится бессмысленная фраза, словно призрачный знак она всплывает в непроницаемой черноте. Сообщение не несёт никого смысла, закодированный звуковой сигнал, проносящийся сквозь разум искалеченного человека со скоростью света.
ПОРВИ СВОЙ ГЛЯНЕЦ!
Искалеченный мужчина не понимает. Он не может пошевелиться. Не может дышать. Он сливается с темнотой. Он словно аморфная капля углерода, плавающего в космосе… и все же… и все же… он продолжает чувствовать это сообщение, предназначенное только для него, настойчивая команда, которая не имеет смысла.
ОТДАЙ МОЙ РАНЕЦ!
В какой-то момент он начинает чувствовать, как медленно возвращаются вселенские законы физики, словно он — судно в самой глубокой части океана, пытающееся самостоятельно выровняться. Сквозь туман парализующей боли, он ощущает силу тяжести, действующую на него — сначала живот, а затем конечности, которые тянет вниз и в разные стороны, словно натянулись швартовые, удерживающие его черной камере сенсорной депривации.
Он чувствует липкую горячечную кровь на своём лице, давление на рот и ощущение жжения в глазах, которые всё ещё не видят, но начинают ощущать где-то сверху неясный свет.
В отделе среднего мозга возникает неоновое сообщение, сначала невнятное, на затем становящееся более четким — то ли посредством звука, то ли неких телепатических сил — внезапно сообщение резко фокусируется, словно нужная часть встаёт на место в пазле — и его сломленная психика вычисляет более глубокий смысл послания.
Гневная команда, предназначенная для него, вызывает тревогу, ломает его храбрость и ослабляет его решимость. Разрушается вся его защита. Все элементы психической блокады его мозга рушатся и падают... пока он не становится ничем... остаётся только разбитый человек, блуждающий в темноте, испуганный и крошечный, словно эмбрион... в то время как в его мозгу расшифровываются закодированные слова:
ПРОСНИСЬ, ЗАСРАНЕЦ!
Знакомый хриплый женский голос слышится откуда-то со стороны.
— Проснись, засранец!
Он открывает запекшиеся глаза. О боже, боже, нет-нет-нет-НЕТ! Голос в глубине его подсознания регистрирует весь ужас и истинный характер его положения: он связан в собственных стенах своей вонючей гостиной, которая сейчас служит двойником пыточной камеры под треком, в которой он держал Мишонн.
Единственная лампа с жестяным плафоном горит над ним. Должно быть, Мишонн включила её. Верхняя часть тела Губернатора вся в синяках от ушибов и так сильно связана верёвками, что его плечи почти вывернуты. С ужасом он осознаёт, что вся остальная часть него абсолютно нагая. Его ноги согнуты в коленях и неуклюже вывернуты наружу, он лежит на деревянной панели, торопливо прибитой к ковру. Причиняющий ему жгучую боль член странно натянут под ним, словно приклеен к полу в кровяной луже. Нить толстых, липких, окровавленных подтеков свисает с его нижней губы.
Слабый хныкающий голос внутри него проникает в его голову: Я напуган... о боже, как я напуган...
— ЗАТКНИСЬ!
Он пытается заглушить голос. Его рот пересох, словно известняковый карьер, и он чувствует горький привкус меди, будто монету лизнул. Его голова весит не меньше тысячи фунтов. Он моргает и моргает, пытаясь сосредоточиться на тёмном лице прямо перед ним.
Медленно, в неясных, подобных миражу волнах, узкое лицо темнокожей женщины попадает в центр внимания. С горящим пристальным взглядом, она приседает возле него, буквально на расстоянии пары дюймов.
— Наконец-то! — произносит она с такой энергией, что он дёргается назад. — Я уж думала, ты никогда не очнёшься.
Одетая в комбинезон и ботинки, с повязкой на голове, она стоит рядом с ним, положив руки на бёдра — словно ремонтник осматривает сломанное устройство. Как, блядь, ей это удалось? Почему никто не увидел, как эта сучка оказалась у него? Где Гейб и Брюс? Где, блядь, Пенни? Он пытается поддержать зрительный контакт с женщиной, но ему тяжело приподнять голову, весящую тонну. Он хочет закрыть глаза и заснуть. Его голова падает и он снова слышит этот ужасный голос.
— Ты уже дважды падал в обморок, когда я приколачивала твой хрен к платформе. Помнишь? — она склоняет над ним голову. — Нет? Память немного подводит? Ты ещё со мной?
Губернатор начинает задыхаться, сердце стучит в груди. Он слышит внутренний голос, который обычно спрятан далеко в глубинах мозга, но сейчас поднимающийся на поверхность и начинает доминировать в потоке его создания: Боже, я так напуган... Я боюсь... Что я наделал? Это Бог мстит мне. Я не должен был делать этого делать... и этой женщине... и остальным... И Пенни... Я так чертовски напуган... Я не могу дышать... Я не хочу умирать... Боже, пожалуйста, не дай мне умереть не дай мне умереть не дай мне умереть Боже-Боже...
— ЗАТКНИСЬ, БЛЯДЬ!!
В голове Филиппа Блейка раздаётся стон и голос в его голове принадлежит Брайану Блейку — его слабому и мягкому себя, он напрягается и дёргается, пытаясь освободиться. Острый кинжал боли от искалеченного пениса пронзает его живот, его вскрик заглушает скотч на рту.
— Полегче, ковбой! — смеётся над ним женщина. — Я бы на твоём месте не дергалась.
Губернатор позволяет упасть своей голове и закрывает глаза, слабо выдыхает через нос. Его рот заткнут кляпом, поверх которого наклеен четырех-дюймовый скотч. Он пытается простонать, но ему не удаётся это — его голосовые связки скованы болью, а внутри него бушует война.
Из потайных уголков его мозга, постепенно снова проступает «Брайан»... он поглощает мозг Губернатора полностью: Боже, пожалуйста... пожалуйста... Знаю, я делал плохие вещи, но я не заслужил этого... Я не хочу умереть как... Не хочу умереть как животное... в этой тёмной дыре... Я боюсь и не хочу умирать... пожалуйста... Прошу тебя... будь милосерден... Я буду умолять эту женщину... Буду умолять не забирать мою жизнь, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, о, боже, пожалуйста...
Филипп Блейк вздрагивает, судорога сводит его тело, верёвка впивается в его запястья.
— Полегче, спортсмен, — говорит ему женщина. Её блестящее коричневое лицо в мягком свете ламп становится почти жизнерадостным. — Я не хочу, чтобы ты упал в обморок прежде, чем я начну.
Глаза закрываются, огонь разрывает его лёгкие и Губернатор подавляет голос у себя в голове, возвращающий его мозг назад в темноту. Он беззвучно кричит другому себе: ПРЕКРАТИ СВОЙ БЕЗВОЛЬНЫЙ ГРЁБАНЫЙ СКУЛЕЖ, САЛАГА, И СЛУШАЙ МЕНЯ, СЛУШАЙ, СЛУШАЙ, СЛУШАЙ... ТЫ НЕ СТАНЕШЬ УМОЛЯТЬ ИЛИ ПЛАКАТЬ, БЛЯДЬ, КАК МАЛОЛЕТНИЙ ПИЗДЮК!!!
— Успокойся на секунду... и перестань дёргаться... слушай меня. Можешь не беспокоиться о девочке, — обрывает его женщина.
Филипп Блейк широко распахивает глаза, при упоминании Пенни и смотрит на женщину.
— Я помещу её в другую комнату, сразу за дверью, где у тебя лежит всё твоё барахло. Что ты хотел? Построить клетку для своей маленькой секс-рабыни? Зачем она вообще у тебя? — Женщина глубокомысленно кривит губы. — Знаешь что... лучше не отвечай. Я не хочу ничего знать.
Она поднимается, стоит какое-то мгновение перед ним, а затем делает глубокий вдох.
— Мне не терпится начать.
Бушующий в мозгу Филиппа шторм внезапно утихает, словно у него перегорает предохранитель. Его поле зрения сужается, и все его внимание сейчас приковано к женщине. Он видит как она поворачивается, пересекает комнату и двигается с таким спокойствием, словно в её распоряжении все время на свете.
На какое-то мгновение, ему даже кажется, что он слышит, как она тихонько свистит, когда подходит к большому, покрытому жирными пятнами вещмешку, лежащему на полу в дальнем углу комнаты. Она наклоняется и роется в инструментах, лежащих в нём.
— Начнём игру «покажи-и-назови», — бормочет она, вытащив из мешка плоскогубцы. Она поднимается, поворачивается и показывает ему инструмент, словно устраивая аукцион. Что вы мне предложите за эти чудесные плоскогубцы из титана? Она впивается в него взглядом. —«Покажи-и-назови», — повторяет она. Я собираюсь использовать на тебе абсолютно всё, что есть здесь, пока ты не умрёшь. Начну с этих прекрасных плоскогубцев.
Филипп Блейк сглатывает ком кислоты и переводит взгляд на окровавленную деревянную платформу.
Мишонн кладёт плоскогубцы обратно в мешок, достаёт следующий инструмент и показывает ему.
— Затем молоток. — она бодро покачивает им. — С этим другом ты уже знаком.
Она откладывает молоток и продолжает рыться в мешке. Филипп смотрит на покрытую пятнами платформу и пытается вдохнуть.
— СМОТРИ НА МЕНЯ, УБЛЮДОК! — её громкий голос снова привлекает его внимание к другому концу комнаты. Она держит маленькое цилиндрическое устройство с медным носиком. — Ацетиленовая горелка, — произносит она с добродетельным выражением и её голос снова спокоен. — Кажется, она почти полная. Это хорошо. Ты на ней жарил. — она улыбается ему ледяной улыбкой. — Я тоже буду.
Филипп Блейк снова роняет голову и белый шум накрывает его мозг.
Женщина тем временем находит другой инструмент и вынимает его из сумки.
— О а это тебе точно понравится, — говорит она, поднимая изогнутую ложку на свет, чтобы он мог получше мог рассмотреть её. Вогнутая поверхность ложки мерцает в тусклом свете комнаты.
У Губернатора начинается головокружение, а запястья обжигает боль.
Мишонн роется в шерстяном мешке в поисках следующего объекта и, наконец, находит.
— Электродрель, — произносит она, показывая её ему. — Ты, должно быть, её только недавно зарядил — аккумулятор полный.
Она подходит к нему, нажимает на кнопку дрели. Мотор начинает работать со звуком бормашины.
— Думаю, с неё мы и начнем.
Собрав последние капли сил, Филипп Блейк смотрит ей в глаза, в то время как сверло жужжит и медленно приближается к жилистой части его левого плеча — к месту, где больше всего нервов.
Глава 18
В рутинных приливах и отливах привычной жизни скромного городка, приглушённый крик в волчий час ночи вызвал бы не только подозрение, но и сущий ужас у занимающихся своими делами, дремлющих под открытыми окнами в приятном вечернем весеннем бризе или прикорнувших за кассой на третьей смене в продуктовых магазинах горожан. Но сейчас, ровно в 1:33 пополуночи североамериканского восточного времени, в городке Вудбери, штат Джорджия, когда со второго этажа дома Губернатора доносится вой, который слои известкового раствора, бетона и стекла, заглушают так же хорошо, как строительный скотч давит крики, течение жизни можно назвать каким угодно — только не привычным.
Люди, отрабатывающие позднюю смену на северной, западной и восточной стене стали покидать свои посты, сбитые с толку отсутствием своего надзирателя. Мартинес четвертый час не объявляется — странное дело и большинство охранников ломают голову. Брюс и Гейб уже обнаружили покинутый лазарет — доктора и Элис нигде не видно — и теперь двое обсуждают, стоит ли тревожить Губернатора новостями.
Странное спокойствие города отвлекло Боба от беспокойного сна, и заставило его встать на ноги, пьяно выйти на ночной воздух, дабы попытаться прочистить разум и обнаружить причину столь подозрительной тишины. По правде говоря, Боб Стуки возможно единственный житель, который слышит бледные звуки криков в этот момент. Нетвердой походкой он проходит мимо переднего фасада дома Губернатора, когда громкий вопль, заглушенный лентой скотча, слабый, но явственный, похожий на крик гагары, вскрикивающей когда темнота опускается на гладь озера, отзывается эхом за одним из заколоченных окон. Звук настолько жуткий и внезапный, что Боб думает, что это очередная порция виски играет с ним злую шутку, и поэтому продолжает свое движение вниз по тротуару, не обращая внимания на странный шум.
Но прямо в этот момент, в указанном здании, в конце коридора второго этажа, в душной гостиной самой большой квартиры, в желтом свете лампы, мягко раскачивающейся от движения воздуха, нет ничего воображаемого в боли Филипа Блейка. Боль — настоящая, живая тварь — хищник, со свирепостью кабана грызет его, извлекая кровавые самородки из нервных связок между грудными и дельтовидными мышцами.
Сверло поёт и вгрызается всё глубже и глубже в его нервный центр, выбрасывая в воздух кровь и куски человеческой плоти.
Филип кричит, и крик, проникающий через скотч, больше похож на непрекращающуюся автомобильную сигнализацию. Мишонн давит на вращающееся сверло, и легкий туман крови орошает её лицо. Филип издаёт дикий крик, звучащий как «МММММММММГГГГГГРРРРРРРР!!!!!» под визг и жужжание дрели. В конце концов, Мишон снимает палец со спускового механизма и сильным рывком выдёргивает сверло из плеча Филипа.
Губернатор трясется от боли, а верёвки, которыми он связан, скрипят при каждом подергивании.
Мишонн опускает дрель на пол, немного переживая о его состоянии. На окровавленном сверле видны частички его хрящевой ткани. Мишонн кивает ему.
— Ну хорошо, — произносит она, больше для себя, чем для своей жертвы. — Давай позаботимся о твоей ране и удостоверимся, что ты останешься в сознании.
Она находит ролик скотча, берёт его, вытягивает полосу, а затем откусывает зубами, и не особо нежно перематывает окровавленное раненное плечо. Индейку на День благодарения она готовила с большей нежностью. Она закрывает рану, словно это прохудившаяся труба.
Между тем, Филип Блейк чувствует, как его глаза застилает темная пелена. Он чувствует, как мир разделяется, словно два стекла скользят под водой, формируя двойное изображение, которое постепенно начинает совсем исчезать, его голова падает на грудь и по телу начинает распространяться холод, а обморок милосердно накрывает его снова.
Внезапно кто-то быстро и жестко бьет его по лицу.
— ПРОСНИСЬ!
Он дёргается на верёвках, вновь открывает глаза и видит ужасающий мрачный взгляд темнокожей женщины. На её лице остались шрамы и синяки после пыток, и она с презрением и негодованием неотрыно смотрит на Губернатора. Её улыбка похожа на безумную клоунскую гримасу.
— Не смей более падать в обморок, — спокойно произносит она, — иначе пропустишь всё веселье.
Затем она приносит плоскогубцы с заострёнными носами. Она достаёт их из сумки с вещами и возвращается, посвистывая сводящую с ума мелодию, от которой по телу Губернатора пробегают мурашки. Словно улей ос жужжит возле его уха. Он фиксирует взгляд на кончиках плоскогубцев, в то время как Мишонн тянется и хватает его свободно свисающую привязанную правую ладонь. Рассеянно насвистывая, она жестко зажимает между своими пальцами его указательный палец, словно хочет сделать ему маникюр.
С небольшим усилием, он быстро срывает его ноготь, словно лейкопластырь с раны. Жгучая боль пронзает его руку, перехватывает дыхание, воспламеняет его сухожилия жидкой лавой. Звериный стон, приглушенный скотчем, походит на крик резаной коровы. Она захватывает его средний палец и снова вырывает ноготь. Кровь капает и пузырится. Филип задыхается от боли. Она проделывает тоже с безымянным, а затем и с мизинцем для ровного счета.
— Эта рука совсем испорчена, — говорит она с легкостью маникюрши, предлагающей совет по уходу. Она роняет плоскогубцы, поворачивается и что-то ищет на другом конце комнаты. — Никуда не годится, — бормочет она, найдя свой меч.
Она возвращается и очень быстро, без малейших колебаний, как бы подводя итог, движением бейсбольного отбивающего высший лиги, опускает меч на сустав его правой руки чуть выше локтя.
Первое чувство, накрывшее Филипа Блейка, еще до жжения и невыносимой боли, ослабление давления веревки, когда она падает с отрезанной руки. Его пенис срывается с доски и кровь фонтаном бьет из обрубка, мужчина заваливается на бок. Он сильно ударяется об пол, глядя на остатки правой руки с непонимающим ужасом, горящим где-то в центре его глаз, в зрачках, в центре радужной оболочки, словно диод — и издаёт гротескный звук, приглушенный скотчем, напоминающий звук придушенной свиньи.
К этому моменту он погряз в своей крови, деревянная платформа стала скользкой, словно натертой маслом. Холод охватывает его по-настоящему, превращая его плоть в лед.
— Не беспокойся, — утешает его Мишонн, но он уже не слышит, что она говорит ему. — Уверена, что я смогу остановить кровотечение. — она вытаскивает из кармана зажигалку Зиппо. — Ну и где та горелка?
В сюрреалистическом течении времени, прежде чем она вернулась с горелкой, он лежит на полу в собственной крови, холод распространяется по его телу, где-то в глубоко в потайных уголках его мозга, рыдая и задыхаясь в мучительной просьбе, он слышит другой голос: Боже, пожалуйста, не дай мне так умереть... пожалуйста... спаси меня... не дай закончиться этому так... я не хочу умереть как...
ХВАТИТ!
ДОВОЛЬНО!!
Что-то просыпается в глубине его души, проскальзывает по позвоночнику и взрывается в мозгу.
Медленным тягучим движением, держа в руках гудящую горелку, приближается Мишонн, но увиденное уже более не волнует и не тревожит его. Она — словно рок во плоти, и он находит свою истинную личность. Он видит, как она наклоняется с огнём к его обрубку на уровне локтя. Он смотрит на неё единственным глазом, вглядываясь через свисающие сальные волосы, и к нему приходит прозрение.
Время пришло, думает он, и передаёт ей эту мысль лихорадочным пристальным взглядом. Вперёд. Я готов. Покончим с этим. Или слабо? Вперёд, сучка. Я готов к гребаной смерти. Так убей меня... сейчас... УБЕЙ МЕНЯ! МОГУ ПОСПОРИТЬ, ЧТО У ТЕБЯ НЕ ХВАТИТ СМЕЛОСТИ! ВПЕРЕД, УБЕЙ МЕНЯ, ЁБАНАЯ СУЧКА!!!
Она обжигает обрубок с синим пламенем, прижигая кровь и ткань и кость, создавая в тихой гостиной ужасный потрескивающий шум, дым, и причиняя Филипу худшую боль, которую он испытывал в жизни...
Когда-либо.
И к несчастью Филипа Блейка — также известного как Губернатор — это не убивает его.
А женщина по имени Мишонн только начинает свою работу над ним.
* * *
На другом конце города, под звёздами, под непрекращающийся стрекот сверчков и других звуков ночи, первая горсть земли покрывает костровище. Песчаная, тёмно-коричневая грязь Джорджии накрывает фотографию Меган с мягким шлепком. Остин поднимает лопатой еще одну горсть земли и сваливает её туда же. Ещё одну. И грязь начинает закрывать кучку дорогих вещей на краю могилы.
В какой-то момент, Остин останавливается и смотрит на Лилли, стоящую рядом, завернутую в одеяло и наблюдающую за ним. Она плотно сжимает одеяло вокруг шеи, и бегущие по её щекам слезы впитываются в его краешек.
Остин даёт ей полную лопату земли и она бросает её в яму.
Ни один из них не произносит ни слова, но они разделяют ощущение происходящего.
Они отпускают своё горе, свои страхи, своё прошлое. Сейчас у них есть будущее.
Затем они возвращаются к пенькам и дают своим телам отдохнуть в тёмной тишине.
* * *
— О, ты снова в сознании... отлично.
Свет в чудовищной гостиной стал легким и туманным, её голос, словно прекрасный мотылек порхает в воздухе позади него. Он больше её не видит — только тень, колышущуюся на полу рядом с ним — но слышит её за собой. До него доходит, что его переместили, и сейчас он лежит ничком, с прижатым к полу лицом, а его задница приподнята. Все его органы чувств медленно и смутно воспринимают происходящее, словно через камеру с разбитой линзой.
С размаху, глубоко в его прямую кишку входит холодный жесткий конец ложки.
Он с рывком дёргается вперёд, когда орудие проникает до его крестца. На какой-то краткий миг на него нахлынул ужас единственного обследования простаты, которую ему проводил доктор в Джексонвилле, — как там его звали? Кентон? Кеннер? — который беспрестанно болтал о лучших бросках «Фальконов». Он представляет себе, как смеётся над этой маленькой личной шуткой, но вместо этого задыхается.
Она засовывает ложку полностью до его крестцового позвонка и поворачивает её с удвоенной силой, словно пытается выскоблить его копчик и кишечник. Он кричит. Конечно же, скотч приглушает его крик и всё, что он слышит — это серия слабых стонущих звуков. В животе разгорается неконтролируемый огонь, когда она начинает прилагать усилие и ложка прихватывает какую-то часть его внутренней анатомии.
Он начинает погружаться в бессознательное состояние, когда она с влажным чавкающим звуком выдергивает ложку из его ануса.
— Ну вот, — произносит она, — какое-то время там будет болеть.
Она встаёт и обходит его, чтобы он мог её увидеть. В руке она держит окровавленную ложку.
— А я-то думала, что это будет непросто, — с оттенком сухой иронии комментирует она, и в этот момент снова на сознание Губернатора милостиво опускается занавес, забирая его в благословенную, пустую и холодную темноту.
* * *
Шпионы ЦРУ, террористы третьего мира, агенты КГБ, наркодилеры и другие эксперты знают, как держать жертву в сознании во время «допроса с пристрастием», но амазонка с дредами Медузы Горгоны явно не имеет никакого опыта в искусстве сохранения человека в чувстве во время этой поспешной, импровизированной пытки. Всё, что у неё есть — это врождённое чувство справедливости и немного уличного нахальства, которое заставляет её продолжать пробуждать Губернатора. Губернатор осознаёт это всякий раз, когда она приводит его в чувство и находит уровень своего восприятия ещё более искажённым через призму адской боли.
В этот раз он приходит в себя с ощущением, будто ему на голову упало пианино. Он чувствует сильное давление на одну сторону черепа, потрясающее его, посылающее мучительную боль к его переносице. Он слышит атональный звук всех восьмидесяти восьми клавиш пианино, всех сразу, звонкая нескладная ария в его голове, настолько громкая, что у него перехватывает дыхание.
Мишонн возвышается над ним. И ещё раз бьёт носком своего ботинка по его голове.
Удар ломает ему челюсть и, на какое-то время, Губернатор находится в полубессознательном состоянии... и не в сознании, и не в беспамятстве.
Он вертится и стонет и хихикает под липкой лентой, находясь в каком-то неврологическом тумане, продвинутые функции его мозга отключаются, он переходит в режим программы по умолчанию: к своему раннему «я». Ему кажется, что маленький мальчик в Вейнсборо, который сидит на коленях у отца на ярмарке. Он чувствует запах попкорна, дешёвых сигарет и сахарной ваты. Он слышит каллиопу — клавишный инструмент, играющий комичную коротенькую мелодию, а звезда шоу — Тёмнокожая Женщина-Воин из Борнео — медленно кружит и кружит вокруг него, сидящего на отцовских коленях.
— Думаю, я пнула тебя слишком сильно, — говорит она игривым голосом. Зрители аплодируют и смеются. — Кажется, что-то сломалось.
Он хочет рассмеяться над её смешной шуткой, но кто-то, может это его отец, закрыл ему рот рукой. Это делает происходящее ещё смешнее. Темнокожая Женщина-Воин из Борнео опускается перед ним на колени и склоняется к его лицу. Он поднимает на неё глаза. Она смотрит на него и забавно ухмыляется. Что она собирается делать с этой ложкой? Может она сейчас покажет свой самый лучший трюк!
Она подносит ложку к его левому глазу и шепчет:
— Не теряй сознания — мы ещё не закончили.
Прохладным кончиком ложки, она начинает вынимать его глазное яблоко. Он вспоминает, как однажды дантист лечил ему дальний коренной зуб — это было так, так, так, таааак больно, но после ему дали леденец на палочке и ему стало немного легче, но на этот раз леденца нет и боль сильнее, чем он мог себе представить. Он слышит отвратительные звуки, похожие на те, когда мама готовила на ужин цыплёнка — влажные чмокающие звуки. И в конечном итоге, Леди из Борнео вынимает глазное яблоко из гнезда.
Он испытывает желание начать аплодировать этой удивительной темнокожей леди, которой удалось оставить его глазное яблоко свисающим на лицо на нитях нервов и липкой красной материи, напоминающей мерзкую гирлянду для вечеринок.
Теперь он полностью теряет зрение и ему начинает казаться, что он находится на увлекательнейшем аттракционе — как тогда, когда его отец взял их с братом Брайаном на Ярмарку «Сердце Джорджии» и они прокатились на «Зиппере» — его кружит точно так же, как и в тот день. В какой-то степени он всё ещё может видеть висящим глазным яблоком. И продолжает видеть другим своим глазом. И то, что он видит, заставляет его чувствовать неловкость перед Темнокожей Женщиной Воином из Борнео.
Она плачет.
Слёзы бегут по её коричневому, глянцевому лицу, когда она приседает перед Филипом и внезапно Филипу становится грустно за эту бедную леди. Почему она плачет? Она смотрит на него как потерянный ребёнок, словно маленькая девочка, которая совершила что-то очень плохое.
Затем что-то другое привлекает внимание Филипа Блейка.
Громкий стук в дверь возвращает его в настоящее. Он моргает здоровым глазом, а леди жмурится сквозь слёзы, и они оба слышат глубокий, рассерженный мужской голос за дверью.
— ГУБЕРНАТОР! ТЫ ЗДЕСЬ?!
Внезапно, каллиопа перестает играть и маленький Филипп Блейк больше не на ярмарке.
* * *
Мишонн хватает свой меч, вскакивает и стоит перед дверью, парализованная нерешительностью. Она не закончила свой шедевр, не поставила на место самую важную часть пазла, но теперь, похоже, ей придётся резко прерваться.
Она оборачивается к гротескным останкам, лежащим на полу — человеку, продолжающему цепляться за жизнь, и начинает что-то ему говорить, когда за дверью снова раздаётся голос.
— ФИЛ! ОТКРЫВАЙ! ЧОКНУТАЯ СУЧКА СБЕЖАЛА! ДОКТОР И ЭЛИС, И ДВОЕ ОСТАЛЬНЫХ ТОЖЕ! — слышится скрип дерева.
Мишонн опускает взгляд на Губернатора, когда раздаётся удар в дверь. Она направляет остриё катаны к его паху.
Сиплый голос Гейба, узнаваемый своей резкостью и отрывистостью, с той стороны двери становится громче.
— ЧТО, БЛЯДЬ, СЛУЧИЛОСЬ С ТВОЕЙ ДВЕРЬЮ, ЧУВАК?! ЧТО ПРОИСХОДИТ?! ОТВЕТЬ ЧТО-НИБУДЬ! МЫ ВХОДИМ!
Ещё один сильный удар в дверь, вероятно Гейб с Брюсом вдвоем ударили в неё плечом или соорудили примитивный таран, и дверные петли начинают скрипеть, сыпется пыль. Дверь вот-вот сломается в местах, где Мишонн торопливо заколотила её гвоздями.
Мишонн держит меч в сантиметре от вялого члена Губернатора.
— Похоже остаток этой штуки может зажить, если ты выживешь, — мягко говорит она ему таким низким голосом, словно разговаривает со своим любовником. Она и понятия не имеет, слышит ли он или понимает её. — А мы бы этого не хотели.
Одним быстрым движением запястья, она отсекает пенис мужчины прямо у основания. Кровь пузырится и сочится с раны, в то время как безжизненный орган падает на деревянный пол рядом с мужчиной.
Мишонн поворачивается и бросается из комнаты. Она пересекает квартиру, выпрыгивает из окна и уже находится на полпути вниз по пожарной лестнице, когда дверь наконец поддаётся.
* * *
Брюс просачивается в комнату первым. Его лысина блестит, глаза широко открыты и он едва не оступается на полу. Гейб идёт следом за ним, сжав кулаки и оглядываясь.
— ПИЗДЕЦ! — Брюс поворачивается, когда слышит тихий рычащий голос мёртвого ребёнка. — БЛЯДЬ! БЛЯДЬ! БЛЯДЬ! — он чувствует зловоние выделений и крови в воздухе. Он озирается. — БЛЯДЬ! БЛЯДЬ! БЛЯДЬ! БЛЯДЬ! БЛЯДЬ!!
— Осторожно! — отталкивает Гейб Брюса в сторону, когда маленькая мёртвая девочка, прикованная к цепи, кидается на него, её тонкие чёрные зубы клацают рядом с телом Брюса. — Отойди от неё! — вскрикивает Гейб.
— Блядь... блядь, — внезапно произносит Брюс, когда поворачивается в сторону арочного входа гостиной. Он видит ужасные остатки еды Пенни. — Губернатор! ПИЗДЕЦ!
* * *
Расположившись в тихой нетронутой темноте полянки, под необъятным сельским небом, Остин Баллард нарушает тишину.
— Знаешь что? Я только понял... что мог бы соорудить небольшую детскую в солнечной комнате в дальнем конце моей квартиры.
— Будет мило, — кивает Лилли. Она размышляет об этом. — Я видела на складе ненужную колыбельку. — она обдумывает еще. — Можешь назвать меня чокнутой, но мне кажется, что у нас всё получится.
Остин дотягивается до неё и сжимает в нежном объятии. Они продолжают сидеть на пне, обнимая друг друга. Лилли целует его волосы. Он улыбается и обнимает её ещё крепче.
— Вудбери — это самое безопасное место для нас, — мягко произносит он.
— Я знаю... Я начинаю понимать, почему Губернатор хочет всё держать под контролем, — кивает она.
— И Стивенс и Элис помогут ребёнку родиться, — сжимает он её нежно.
— Точно. — она улыбается сама себе. — Думаю, мы в хороших руках.
— Ага. — Остин смотрит в ночь. — Губернатор позаботится о нашей безопасности. — он улыбается. — Сейчас самый подходящий момент, чтобы начать новую жизнь.
— Мне нравится, как это звучит, «новая жизнь», — снова кивает ему Лилли. Её улыбка могла бы осветить весь город.
И в первый раз в своей жизни, ей по-настоящему кажется, что все будет хорошо.
* * *
Гейб и Брюс заходят в пыточную в гостиной и видят доказательства издевательств Мишонн: окровавленные инструменты, вещевой мешок, отделённую руку и пятна крови, разбрызганные по деревянной платформе, словно демонические крылья, растущие из тела. Они делают несколько шагов в направлении останков.
Несмотря на панику, царящую в их головах, они стараются остаться спокойными.
— Что насчёт черной сучки? — опустив взгляд на тело, спрашивает Гейб.
— Пофиг. Она наверняка уже за пределами безопасной зоны — у нее нет ни шанса — отвечает Брюс.
— Боже, — бормочет Гейб, глядя на то, что осталось от его босса — распотрошенные, опаленные, искалеченные останки, с глазом, свисающем на тонкой нити на лицо мужчины. Тело подёргивается. — Он... он мёртв?
Брюс набирает в легкие воздух и становится на колени перед Губернатором.
Из ноздрей мужчины раздается слабый свист.
Тело настолько искалечено, что Брюс не может найти место, где можно пощупать пульс. Он осторожно снимает скотч с губ мужчины.
Затем Брюс наклоняется и подносит ухо к окровавленному рту мужчины.
Слабые признаки дыхания достигают уха Брюса, но он не понимает что это — предсмертная агония... или мужчина цепляется за край сумеречного мира.
* * *
Под навесом мерцающих звезд, Остин нежно ласкает лицо Лилли так, словно перебирает святые четки.
— Обещаю, Лилли, что позабочусь обо всем. — он целует её. — Всё будет хорошо. — он снова её целует. — Вот увидишь.
Она улыбается. Боже сохрани, она верит ему... она верит в Губернатора... верит в Вудбери. Всё будет хорошо.
Улыбка замирает на её губах, она кладёт голову на плечо Остина и слушает, как бесконечная ночь продолжает свой древний цикл разрушения и возрождения.
Благодарю, Боже.
Благодарю.
Об авторах
Роберт Киркман известен, прежде всего, своими работами «The Walking Dead», серией комиксов «Invincible» компании «Skybound», а также «Ultimate X-Men» и «Marvel Zombies» для компании Marvel Comics Он один из пяти авторов комикса, исполнительный продюсер и автор телесериала AMC «Ходячие мертвецы».
Джей Бонансинга — признанный критиками писатель, работающий в жанре ужасов. Им написаны «Perfect Victim», «Shattered», «Twisted» и «Frozen». Его дебютный роман «Чёрная Мария» («The Black Mariah») был в числе финалистов на награду Брэма Стокера.
Copyright
Это художественное произведение. Все персонажи, организации и события, изображённые в этом романе, вымышлены, любые совпадения случайны.
THOMAS DUNNE BOOKS.
An imprint of St. Martin’s Press.
THE WALKING DEAD: THE FALL OF THE GOVERNOR, PART ONE. Copyright © 2013 by Robert Kirkman, LLC. All rights reserved. For information, address St. Martin’s Press, 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010.
www.thomasdunnebooks.com
www.stmartins.com
Cover design by Lisa Marie Pompilio
Cover photograph by Shane Rebenschield
The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available upon request.
ISBN 978-0-312-54817-9 (hardcover)
ISBN 978-1-250-02064-2 (e-book)
e-ISBN 9781250020642
First Edition: October 2013
Переведено:
На Notabenoid.com
Переводчики:
Наталья Леонова
Екатерина Михеева
Лилия Салахова
Элина Уракова