Целый час Муснакаф потратил на то, чтобы подготовить хозяйку к путешествию по холодным улицам Ливерпуля. Фебе в это время было позволено осмотреть дом. Осмотр оказался печальным; все многочисленные комнаты с их огромны ми завлекательными кроватями и декадентскими зеркала ми несли на себе печать запустения. Пыль, птичьи экскременты на окнах, и ни одной живой души, которая могла бы выглядывать в эти окна или преклонять голову на пуховые подушки, Может быть, обитатели дома спят? А если так, что им снится? Быть может, мир, откуда пришла Феба? Мысль, что существа, живущие в столь дивных комнатах, тоскуют по Косму, где она тосковала по волшебной стране, позабавила Фебу. Но потом она осознала печальный смысл своего предположения. Люди на разных берегах разделенного Субстанцией мира живут в тоске и смятении, мечтая об участи друг друга. Она поклялась: если переживет это путешествие и вернется в Эвервилль, будет наслаждаться каждой прожитой минутой и не тратить время на пустые мечты.
Выйдя из комнаты, она поглядела на себя в большое зеркало, висевшее в коридоре, и громко сказала:
— Наслаждайся всем. Каждой минутой.
— Что вы сказали? — спросил появившийся в дверях Муснакаф.
Ей стало неприятно, что ее застали врасплох.
— Давно вы за мной наблюдаете? — спросила она.
— Несколько секунд. Вы хороши, Феба Кобб. В вас есть музыка.
— У меня нет слуха, — ответила она немного резко.
— Музыка музыке рознь. У вас поет душа, а не гортань. В вашем дыхании я слышу литавры, а когда воображаю вас без одежды, сразу представляю себе хор.
Она окинула его суровым взглядом, усмирявшим самых строптивых пациентов, но он в ответ только улыбнулся.
— Не обижайтесь. В этом доме о подобных вещах всегда говорили открыто.
— Тогда и я скажу открыто. Я не хочу, чтобы вы разглядывали меня за моей спиной. Литавры там или нет, я не желаю слушать о том, какова я без одежды.
— Вам не нравится ваша нагота?
— Это наше с ней дело, — отрезала она, понимая, как абсурдно звучит эта фраза.
Муснакаф расхохотался, и Феба сама не смогла сдержать улыбку, при виде чего он захохотал еще громче.
— Я все равно скажу, — сказал он, отсмеявшись. — Наш дом видел много красивых женщин, но вы — одна из самых красивых.
Его непосредственность обезоружила Фебу.
— Что ж… спасибо.
— Не за что. А теперь, если вы готовы, нам пора — носильщики ждут. Нужно спускаться к морю.
Уже через час после того, как он отправился по дороге, ведущей к Б'Кетер Саббату, Джо перестал сочувствовать по кидавшим город беженцам. Он видел бесчисленные проявления грубости и жестокости: дети, нагруженные тяжелее родителей, избиваемые до полусмерти животные, богачи на верблюдоподобных скакунах, прокладывающие себе путь сквозь толпу, калеча бедных сограждан. Все то, что он уже видел в Косме.
Когда грустных впечатлений накапливалось слишком много, он переводил взгляд на город вдали, и его уставшее тело наливалось новыми силами. Жители Б'Кетер Саббата были ничуть не лучше его земляков, но их обиталище не могло сравниться ни с чем.
Что касается стены иадов, то она клубилась и дробилась, не двигаясь с места. Она нависала над городом, как громадный зверь, гипнотизирующий жертву взглядом. Джо надеялся только, что успеет добраться до города, погулять по его улицам и взойти на сияющие башни, прежде чем зверь прыг нет.
Когда он подошел на расстояние четверти мили к ближайшей лестнице — город громоздился над ним, как висящая в воздухе гора, — из бредущей навстречу толпы раздался крик. Навстречу Джо бросился какой-то человек с пепельно-серым лицом
— Африка! — кричал он. — Африка! Ты живой! — Он приложил свои перепончатые руки к груди Джо. — Ты меня не помнишь, конечно?
— Нет.
— Я плыл с тобой на корабле, — заявил человек, и Джо узнал его. Это был один из набранной Ноем команды «Фанакапана»: приземистый широкоплечий тип с большим лягушачьим ртом. Теперь, когда он пришел в себя, от былой заторможенности не осталось и следа. — Меня зовут Уиксел Фи, Африка, — сообщил он, улыбаясь. — Я очень рад тебя видеть. Очень!
— Но почему? Ведь с тобой обращались как с дерьмом.
— Я слышал, что ты говорил Ною Сумма Суммаментис. Ты хотел нам помочь, и не твоя вина, что не получилось.
— Боюсь, что так. А где остальные?
— Погибли.
— Все?
— Все.
— Очень жаль.
— А-а, плевать! Там не было моих друзей.
— А почему же ты не умер? Ной говорил, что…
— Я знаю, что он говорил. Я слышал, У меня хороший слух и сильная воля, и я не хотел умирать.
— Значит, ты слышал, но не мог ничего сделать?
— Конечно. Он заколдовал меня.
— Так тебе было больно?
— Еще как. — Уиксел поднял свою правую руку: два из шести пальцев на ней превратились в кровоточащие обрубки. — И я хотел убить его, когда очнулся.
— А почему ты этого не сделал?
— Он силен, Африка, особенно здесь, у себя дома А мой дом далеко. — Он посмотрел за спину Джо, на море.
— Там нет кораблей, Уиксел.
— А «Фанакапан»?
— Он утонул.
Уиксел воспринял известие философски.
— Значит, я переживу остальных ненадолго. Что ж, хорошо, что я встретил тебя, Африка.
— Меня зовут Джо.
— Я слышал, как мой враг называл это имя. Поэтому я не могу его употребить. Таков обычай моей страны. Поэтому я буду звать тебя Африка.
Джо это не особенно нравилось, но у него не было ни времени, ни сил спорить. Уиксел добавил:
— И я пойду с тобой обратно в Б'Кетер Саббат. Хорошо?
— Я буду рад твоему обществу. Но зачем тебе идти в го род?
— Кораблей нет. Я встретил тебя в десятитысячной толпе. И ты можешь сделать то, что не могу я.
— Убить Ноя.
— Ты сам сказал это, Африка. Не я, а ты.
В караване, спустившемся с крутого холма от дома на Каннинг-стрит, было девять человек Феба и Муснакаф шли пешком; четверо носильщиков несли Мэв О'Коннел в удобном паланкине, и еще двое до зубов вооруженных людей сопровождали их — впереди и позади. Феба удивилась этому, и Муснакаф пояснил:
— Настали опасные времена. Кто знает, что может случиться?
— Иди со мной рядом, — попросила ее Мэв, когда они двинулись в путь. — Пора выполнить твою часть сделки. Рас скажи мне о Косме. Впрочем, нет. Расскажи о городе.
— Сначала я задам один вопрос.
— Какой?
— Почему вы выдумали именно Ливерпуль, а не новый Эвервилль?
— В Ливерпуле прошло мое детство, полное надежд. У меня сохранились о нем хорошие воспоминания. Про Эвервилль я этого сказать не могу.
— Но вы все равно хотите узнать о нем?
— Хочу.
Не зная, какой именно аспект эвервилльской жизни интересует Мэв, Феба начала рассказывать обо всем подряд. О фестивале, о проблемах с почтой, о библиотеке, о Джеде Джилхолли, о закусочной Китти, о старой школе и хранившемся там архиве, о канализации…
— Погоди, — остановила ее Мэв. — Вернись немного назад. Ты что-то сказала про архив.
— Да.
— Это касается истории города?
— Да.
— А ты знакома с документами?
— Не очень, но…
— Тогда странно, что ты меня не знаешь. — Феба промолчала. — Скажи, что там говорится об основании города?
— Я точно не помню.
Внезапно Мэв завопила:
— Стойте! Все остановитесь! — Караван замер на месте. Мэв наклонилась в своем кресле и поманила Фебу к себе: — Послушай-ка. Я думала, что мы заключили сделку.
— Так; и есть.
— Так почему же ты не хочешь сказать мне правду?
— Я… я не хотела вас огорчить.
— Матерь Божья, но разве это огорчение?
Она принялась расстегивать ворот платья. Муснакаф заикнулся было о холоде, но Мэв смерила его таким взглядом, что он тут же замолчал.
— Смотри, — сказала она и открыла перед Фебой свою шею, которую опоясывал побелевший от времени рубец. — Знаешь, что это?
— Это напоминает, похоже, кто-то хотел вас повесить.
— Они и повесили. Оставили меня болтаться на дереве рядом с мужем и сыном.
— Что? — Феба была потрясена.
— Они ненавидели нас и хотели от нас избавиться. Муснакаф! Застегни мой воротник! — Пока он выполнял приказ, Мэв продолжила: — У меня был очень странный сын, он не любил никого и ничего. Меня он тоже не любил, как и отца. Постепенно люди стали ненавидеть его в ответ. И поскольку у них появилась причина вздернуть его, они сделали это, а заодно вздернули и моего бедного мужа. Видишь ли, Кокер не был человеком, он пришел в ваш мир, чтобы спасти меня, и жил по его законам, но люди все равно чувствовали, что он не похож на них. А я… — Мэв отвернулась и посмотрела на город, раскинувшийся внизу.
— Что вы?
— Я была тем, что они хотели забыть. Я была в начале… нет, не так. Я была началом. Была Эвервиллем, как будто его построили из моих костей. И Браули, Джилхолли, Хендерсонам и прочим отцам города не хотелось вспоминать об этом.
— И они убили вас за это?
— Они закрыли глаза. На убийство.
— Но почему же вы не умерли?
— Ветка сломалась. Все просто. Моему бедному Кокеру так не повезло. Его ветка была крепкой, и, когда я очнулась, он уже остыл.
— Какой ужас
— Я никогда никого так не любила, как его.
Пока они говорили, Феба почувствовала, что земля начала дрожать. Муснакаф, очевидно, тоже это почувствовал и с тревогой в голосе обратился к Мэв:
— Может, лучше не говорить об этом? Хотя бы не так громко.
— Оставь! Он не посмеет тронуть меня. И не говори, что он не знал правды.
Феба не могла понять, о чем они, но решила не лезть с вопросами.
— А ваш сын? Что случилось с ним?
— Его растерзали звери. Похоже, он оказался вкуснее меня и Кокера. — Она немного помолчала. — Ужасно говорить так про плоть от плоти своей, но мой сын все равно не про жил бы долго.
— Он болел?
— Головой. И сердцем. Что-то в нем не заладилось с самого начала, и я даже думала, что он умственно отсталый. Я пыталась воспитывать его, но не очень успешно. Мне кажется, в нем жило зло. Очень большое зло. Пожалуй, лучше, что он умер. А у тебя есть дети?
— Нет, — ответила Феба
— Считай, что тебе повезло.
Потом, внезапно сменив тон, Мэв крикнула носильщикам:
— А ну, живей! — И караван поспешил вниз по уступам холма.
Пока Феба гостила в доме у Мэв, состояние моря сновидений существенно изменилось. Корабли в порту уже не стояли мирно на якорях, а рвались с них, как испуганные кони у коновязи. Маяки у входа в гавань были потушены яростью волн.
— Я начинаю опасаться, что не смогу выполнить свою часть сделки, — сказала Мэв Фебе, когда они спустились с холма.
— Почему?
— Посмотри сама. — Мэв указала на берег, о который разбивались волны высотой в десять — двадцать футов. — Не думаю, что мне удастся поговорить с шу.
— Кто такие шу?
— Объясни ей, — велела Мэв Муснакафу. — А вы поставь те паланкин. — Носильщики поспешили выполнить приказ.
— Вам помочь? — засуетился Муснакаф.
— Не надо. Лучше просвети ее, хотя, видит бог, мы опоздали.
— Объясните мне, кто такие эти шу.
— Не «кто», а «что». — Взгляд Муснакафа был устремлен на госпожу. — Что она делает?
— Мы, кажется, разговариваем, — напомнила Феба. Этот тип, звякавший своими колечками, словно испытывал ее терпение.
— Она что-нибудь сломает себе!
— Я что-нибудь сломаю вам, если вы не объясните мне, в чем дело. Так шу — это…
— Проводники душ. Частица Создателя. А может быть, и нет. Вам достаточно? — Он устремился на помощь госпоже, но Феба схватила его за руку.
— Нет. Мне недостаточно.
— Отпустите меня!
— Не отпущу.
— Я требую! — воскликнул он и погрозил пальцем, усеянным кольцами. — У меня есть дела поважнее, чем… Что это?
— Земля дрожит? Уже давно. Что-то вроде землетрясения.
— Хорошо бы так. — Муснакаф уставился в землю, опять содрогнувшуюся, теперь уже сильнее.
— Что это было? — Феба даже забыла о своем раздражении.
Ответа не было. Муснакаф повернулся и побежал к тому месту среди камней, где стояла Мэв, поддерживаемая двумя носильщиками.
— Надо спешить, — обратился он к ней.
— Ты знаешь, что произошло на этом месте? — спросила Мэв.
— Госпожа…
— Знаешь?
— Нет.
— Вот здесь я стояла, когда он впервые нашел меня. — Она чуть улыбалась. — Я сразу сказала ему: никто не сможет заменить мне Кокера, потому что Кокер — любовь всей моей жизни…
Земля вздрогнула еще сильнее.
— Помолчите, — велел Муснакаф.
— Что? Ты затыкаешь мне рот? Да я тебе за это!..
Она замахнулась на него палкой и потеряла равновесие. Носильщики бросились к ней, но Мэв задела одного из них палкой, и он отшатнулся с разбитым носом. Ее телохранитель бросился поддержать ее, но она опять замахнулась на Муснакафа, и новый выпад достиг цели. Мэв действовала с такой яростью, что ее палка сломалась, а сама госпожа упала на землю, увлекая за собой второго носильщика.
Как только она коснулась земли, путаясь в своих юбках и накидках, земля опять задрожала. На сей раз дрожь не утихла, а продолжала нарастать, опрокинула паланкин, стоящий рядом, и повергла на землю носильщиков.
— Черт побери! — закричал Муснакаф, помогая Мэв подняться. — Смотрите, что вы натворили!
— В чем дело? — спросила Феба.
— Это он! Он услышал ее!
— Король Тексас?
Прежде чем Муснакаф успел ответить, земля содрогнулась и треснула. Трещина не была похожа на те, что Феба видела в горах Хармона; она прорезала мостовую аккуратно и даже изящно, словно разделила на кусочки мозаику.
— Стойте на месте. — Голос Муснакафа дрожал. — Не двигайтесь. Скажите ему, что сожалеете, — обратился он к Мэв. — Скорее!
С помощью двух оставшихся в строю носильщиков госпожа поднялась на ноги.
— Мне не о чем жалеть, — бросила она надменно.
— Боже, что за упрямство! — Муснакаф поднял руку, как будто собирался ударить ее.
— Не надо! — крикнула Феба, Ее тоже старуха сводила с ума, но она не могла допустить, чтобы Мэв били.
Тут раздался новый толчок, и частицы мозаики провалились вниз, открыв в мостовой десятки отверстий размером по три, четыре, а то и пять футов. Из них пахнуло холодом и сыростью.
— Я предупреждал!
Голос Муснакафа превратился в хриплый шепот. Взгляд Фебы перебегал от одного отверстия к другому; она пыталась угадать, в каком из них появится любвеобильный Король Тексас
— Нам нельзя было идти, — прошептала Мэв. — Это ты меня уговорила— Она ткнула пальцем в Фебу. — Ты в сговоре с ним, признавайся! — Госпожа еле стояла на ногах, и слова слетали с ее губ вместе с брызгами слюны. — Признавайся!
— Вы спятили, — отозвалась Феба. — Вы все спятили.
— Эта женщина дело говорит, — раздался голос из-под земли, и изо всех отверстий разом забили гейзеры жидкой грязи, мгновенно поднявшиеся на два человеческих роста.
Зрелище больше завораживало, чем пугало. Ахнув от изумления, Феба смотрела, как верхушки гейзеров тянутся друг к другу и переплетаются, образуя какую-то фигуру.
— Муснакаф, что это? — спросила она.
Ответила ей Мэв:
— Он делает себе укрытие. — Ее это зрелище явно не очень впечатлило. — Бедняга не выносит света. Он боится засохнуть.
— На себя посмотри, — сказал голос из-под земли. — Тебе бы написать книгу о том, как сохнуть, о моя бедная любовь!
— Я должна поблагодарить за комплимент?
— Нет, — ответил голос — Просто помни, что я всегда говорил тебе правду, как бы горька она ни была. Ты состарилась, моя дорогая. Нет, ты не просто старая. Ты дряхлая. Забытая. Никому не нужная.
— А ты красавец из дыры в земле! — огрызнулась Мэв.
Из-под земли донесся гулкий, раскатистый смех.
— Покажись-ка лучше, — сказала она, — или ты стал со всем уродом?
— Я стану всем, чем ты хочешь, моя конфетка.
— Не подлизывайся.
— Я стану монахом. Я…
— Какое красноречие! Так ты покажешься или нет? Наступила тишина. Потом голос просто сказал «Ладно», и из отверстий просочилась какая-то густая субстанция, быстро принимавшая человеческий облик Существо встало спиной к Фебе; она не видела лица, но заметила, что тело у него каменное.
— Довольна? — спросило существо.
— Боюсь, уже поздно, — сказала Мэв.
— Нет, детка, совсем нет. Ничего еще не поздно. — Он поднял руку размером с лопату для снега, словно пытался дотронуться до женщины, но его пальцы замерли в дюйме от ее лица— Оставь свою немощную плоть, детка. Стань камнем, как я. Мы соединимся, и пусть люди живут на наших спинах, а мы будем лежать внизу и обнимать друг друга.
Пока странный обольститель говорил это, Феба наблюдала за лицом Мэв и поняла; та уже слышала его слова бес счетное множество раз.
— У тебя не появится ни одной новой морщины, — продолжал Король Тексас. — Тебе не будет больно. Ты никогда не умрешь.
От разговоров его прошиб пот, и, исчерпав запас аргументов, он повернулся к Фебе. Лицо его пересекали трещины, на него налипли грязь и глина.
— Ну что, неужели это так плохо? — спросил он, обдав женщину холодом, сыростью и запахом чистой подземной воды. — Скажи ей.
Феба покачала головой:
— Нет. Мне это нравится.
— Вот! — Король Тексас оглянулся на Мэв, но тут же снова повернулся к Фебе. — Она меня понимает.
— Тогда забирай ее. Пиши свои дурацкие письма ей, а меня оставь в покое.
Феба увидела гримасу боли на грубом лице Короля.
— У тебя не будет другого шанса, — сказал он Мэв, по-прежнему глядя на Фебу. — Иады уничтожат твой город и тебя вместе с ним.
— Не уверена.
— Может, ты хочешь снова вступить в дело? — Король наклонил уродливую голову.
— Почему бы нет?
— Потому что у иадов нет чувств. И нет ничего между ног.
— А ты их видел?
— Во сне. Много раз.
— Тогда возвращайся к своим снам. А меня оставь в этой жизни, сколько бы ее ни осталось. От тебя мне ничего не нужно.
— Больно, — пожаловался Король. — Будь у меня кровь, я истек бы кровью.
— У тебя нет не только крови. Огромное тело Короля дрогнуло.
— Осторожнее! — прорычал он. Но госпожа не остановилась.
— Ты старый и женоподобный, — заявила она.
— Женоподобный?
Земля опять затряслась, и Феба услышала, что Муснакаф шепчет знакомую молитву;
— Мария, Матерь Божья…
— Во мне много чего есть, — сказал Король Тексас, — и не всем можно гордиться. Но женоподобность… — Из головы его полезли змеевидные щупальца толщиной с палец. — Видишь? Что здесь женоподобного?
Его тело менялось и перестраивалось, грохоча камнями. Он уже выступил на мостовую. Он навис над Мэв, как скала, угрожающе рокоча.
— Я мог бы просто утащить тебя к себе, чтобы ты посмотрела, как у меня хорошо! — Он ухватился за край мостовой, как за ковер, и потянул.
Муснакаф упал и угодил ногой в разверзшуюся дыру.
— Нет! — закричал он. — Госпожа! Помогите!
— Прекрати немедленно! — потребовала Мэв, будто говорила с непослушным ребенком.
К удивлению Фебы, это сработало. Король Тексас перестал тянуть, и Муснакаф выбрался из отверстия, рыдая от испуга.
— Почему мы вечно спорим? — Тон Короля внезапно сделался спокойным. — Нам ведь есть что вспомнить.
— Нечего нам вспоминать, — буркнула Мэв.
— Опять неправда. У нас были хорошие дни. Я построил тебе дорогу. эту гавань.
Мэв смотрела на него, не двигаясь.
— О чем ты думаешь? — продолжал Король. — Скажи мне, дорогая!
Мэв пожала плечами:
— Ни о чем
— Тогда я подумаю за нас обоих. Мое чувство к тебе сильнее того, что мужчина чувствовал когда-либо к женщине за всю историю любви. И без этого…
— Хватит.
— …я пропаду, но и ты…
— Почему ты меня не слушаешь?
— …тоже пропадешь.
— Пропаду? — насмешливо переспросила Мэв.
— Да. Именно. Город исчезнет через пару часов. Наша гавань, наши чудесные дома… — Он показал на них рукой. — Иады просто сметут их. А Эвервилль…
— Я не желаю говорить об этом.
— Неужели и тебе больно? Что ж, я тебя не виню. Ты основала его, а они о тебе забыли.
— Прекрати! — крикнула Мэв. — Господи Иисусе, когда же ты поймешь? Я не полюблю тебя ни от каких уговоров, ни от каких обещаний, ни от каких угроз! Построй хоть тысячу гаваней! Пиши мне письма каждую минуту до самого конца мира, я все равно не полюблю тебя! — Она повернулась к стоявшему рядом носильщику: — Как тебя зовут?
— Нус Каталья.
— Подставляй спину, Нус.
— Прошу прощения?
— Повернись. Я хочу залезть к тебе на спину.
— О-да. Конечно. — Он повернулся, и Мэв вскарабкалась на него.
— Что ты делаешь? — тихо спросил Король.
— Хочу доказать, что ты ошибся, — ответила она, цепляясь за воротник своего скакуна. — Я возвращаюсь в Эвервилль.
Впервые за несколько последних минут Феба подала голос:
— Не может быть.
— Почему же?
— Скажи ей, — вмешался Король Тексас. — Меня она не слушает.
— Вы обещали помочь мне найти Джо.
— Боюсь, это невозможно, Феба, Извини. — По голосу Мэв было понятно, как трудно для нее просить прощения.
— Но я же говорила: не теряй веры в любовь.
— Ведь вы ее потеряли.
— Слушай эту женщину! — прогремел Король. — Она умница!
— Она так же одурела от любви, как и ты, — отрезала Мэв. — Вам есть о чем поговорить. — Она дернула носильщика за воротник: — Вперед!
Когда бедняга, спотыкаясь, направился вниз, взгляд Ко роля упал на Муснакафа, осторожно отползавшего в сторону.
— Эй! — громогласно крикнул Король в спину Мэв. — Если не вернешься, я убью твоего лизоблюда!
Мэв оглянулась и ответила:
— Не будь таким мстительным. Это глупо.
— Я буду таким, каким хочу! Вернись! Предупреждаю тебя!
Мэв только подстегнула Каталью ударами пяток по ребрам.
— Ему осталось жить две секунды! Ты слышишь?
Муснакаф жалобно заблеял и попытался отползти подальше от ближайшего отверстия.
— Ты жестокая! — крикнул Тексас вдогонку Мэв. — Жестокая!
С этими словами он нагнулся и потянул за край мостовой.
— Не надо! — воскликнула Феба, но ее заглушил вопль Муснакафа.
Он цеплялся за камни, неудержимо сползая к дыре в земле. Феба не могла стоять и смотреть, как он погибает, и бросилась на помощь. Он протянул к ней руки, и на его побелевшем лице мелькнула надежда.
Это было ошибкой. Лишившись опоры, он продержался на поверхности еще секунду и рухнул вниз, продолжая кричать.
Феба отпрянула, всхлипывая от жалости и бессильного гнева.
— Тише, — сказал Король Тексас.
Она взглянула на него сверху вниз. Судьба Муснакафа была грозным предостережением, но она не могла сдержаться:
— Ты сделал это из-за любви?
— По-твоему, я виноват? Эта женщина…
— Ты его убил!
— Я хотел, чтобы она вернулась.
— Но лишь добавил ей страданий. Король пожал плечами.
— Там он будет в безопасности. Там спокойно. И тем но, — проговорил он и тяжело вздохнул — Ладно. Я был не прав.
Феба всхлипнула и стерла слезы ладонью.
— Я не могу вернуть его. Но я тебя утешу, — обещал Король.
Он поднял руку, словно желая приласкать ее. Этого она меньше всего хотела. Она отскочила и, к ужасу своему, почувствовала, что теряет опору. Феба глянула вниз и увидела под ногами ту самую дыру, куда за несколько секунд до того свалился Муснакаф.
— Помогите! — Она потянулась к Королю, но его грубое тело было слишком неуклюжим. Небо над головой устремилось куда-то вбок, а Феба сорвалась и полетела, полетела. Слезы ее мгновенно высохли, но глаза не видели ничего, кроме сплошной беспросветной черноты.
Когда Джо и Уиксел Фи поднялись по лестнице и вышли на добела раскаленные улицы Б'Кетер Саббата, Джо спросил:
— А что значит «Б'Кетер Саббат»? Уиксел пожал плечами:
— Я сам могу тебя об этом спросить.
Его незнание почему-то успокоило Джо. Они изучат загадки города на равных; может быть, так оно и лучше. Лучше бродить здесь, не стараясь понять, что открывается взору; просто смотреть и удивляться. Город состоял из того же, что и любой город Америки: кирпич и дерево, окна и двери, тротуары и фонари. Но архитекторы и каменщики постарались сделать каждый элемент застройки, даже самый маленький, непохожим на другие. Отдельные здания поражали огромными размерами — например, башни, которые Джо видел с холма, — но даже самые скромные дома, каких было большинство, гордо отстаивали собственную оригинальность. Прохожие уже исчезли с улиц (а крылатые кетерианцы — с неба), однако казалось, будто строители города все еще присутствуют в своих творениях.
— Если бы я создал хотя бы маленький кусочек этого го рода, — сказал Джо, — я никогда бы его не оставил.
— Даже перед ними? — Уиксел кивнул на клубящуюся стену иадов.
— Особенно перед ними. — Джо остановился, вглядываясь в стену.
— Они уничтожат город, Африка. И нас вместе с ним.
— Кажется, они не спешат. Почему?
— Мы никогда этого не узнаем. Они слишком отличаются от нас.
— Я и про себя это слышал. Люди не называли меня «Африка», но я знал, что они думают.
— Неужели ты обижаешься? Я могу…
— Нет, не обижаюсь. Я просто подумал: вдруг они не так уж сильно отличаются от нас?
— Мы не успеем узнать, кто из нас прав, — заключил Уиксел. — Они придут раньше.
Они шли по чудесному городу, удивляясь тому, что открывалось им на каждом шагу. На одной из площадей стояла большая карусель, вращаемая ветром. Вместо деревянных лошадок ее фигуры представляли превращение обезьяны в человека на разных этапах эволюции. В другом месте стояли сотни колонн, а на их вершинах поблескивали странные геометрические фигуры, тихо вибрируя. Джо пообещал себе не задавать вопросов, но тут не сдержался и очень удивился, обнаружив, что Уиксел знает ответ.
— Это образы, возникающие под нашими веками, — пояснил Фи. — Я слышал, кетерианцы считают их священными, потому что это суть вещей: мы видим ее, когда закрываемся от мира.
— Зачем же закрываться от вот такого места? — спросил Джо.
— Потому что, если хочешь что-то построить, нужно сна чала увидеть это во сне.
— Я уже бывал здесь во сне, — отозвался Джо.
Его возбуждала эта мысль: он проснулся в городе, который людям лишь снится. А если он уснет здесь — увидит ли он во сне свой мир? Или другой, такой же чуждый, как и Метакосм?
— Не стоит слишком вникать в здешние тайны, — предупредил его Уиксел. — На этом многие сломали себе голову.
Они закончили разговор и двинулись дальше, порой обмениваясь репликами, пока не подошли к мосту через пруд с удивительно спокойной водой, гладкой как зеркало. Мост был возведен из материала, похожего на фарфор.
Они немного посмотрелись в зеркало вод. Джо зачаровывал вид собственного лица на фоне грозовых туч иадов.
— Выглядит очень уютно, — сказал он.
— Хочется полежать на нем, правда?
— Полежать и заняться любовью.
— Утонешь.
— Ну и пусть. Может, там внизу чудеса еще похлеще.
— Например?
Джо вспомнил разговор возле колонн.
— Например, какие-нибудь сны.
Уиксел не ответил. Оглянувшись, Джо увидел, что его спутник повернулся в ту сторону, куда они шли. Оттуда донеслись крики и еще что-то, напоминающее лязг оружия.
— Слышишь? — спросил Джо.
— Слышу. Останешься или хочешь взглянуть, что там та кое? — Сам Уиксел явно выбрал второе и уже взбирался на мост.
— Иду, — ответил Джо и отвел взгляд от пруда.
Лабиринт улиц не позволял определить, откуда доносятся звуки. Джо и Уиксел несколько раз ошибались, прежде чем обнаружили место сражения. Зайдя за угол, они увидели, что дорога неведомым образом привела их обратно на площадь с колоннами, где теперь началась битва. Пространство между колоннами было завалено телами, и там же сражались уцелевшие. Основным оружием служили короткие мечи, а среди участников боя оказалось много женщин. Они дрались с еще большей яростью, чем мужчины. Сверху налетали, чтобы поразить противников, около десятка крылатых кетерианцев — Джо увидел их впервые. Это были хрупкие создания с телами, как у шестилетних детей, и тонкими конечностями. Их крылья сверкали и переливались, а их голоса вплетались музыкальной нотой в хриплый рев дерущихся.
Эта сцена, как и многое другое, увиденное Джо во время путешествия, вызвала у него смятение чувств. Вид раненых и мертвых угнетал его, но ярость воинов возбуждала, как и мелькание крыльев на фоне темной стены иадов.
— Почему они дерутся? — спросил он Уиксела, пытаясь перекричать шум сражения.
— Династии Сумма Суммаментис и Энцо Этериум сражались всегда. Никто не знает почему.
— Но кто-то должен знать!
— Ни один из них, это точно.
— Так почему бы им не помириться?
Уиксел пожал плечами:
— Зачем? Разве о войне мечтают меньше, чем о мире? Ее требует сама природа.
— Требует… — Джо вгляделся в кровавую сцену перед ним. Да, словно чье-то властное требование заставляло людей вновь и вновь бросаться друг на друга. — Не хочу я на них смотреть. Лучше вернусь к пруду.
— Да?
— Оставайся, если хочешь. А я не желаю в последние мгновения жизни смотреть на то, как люди убивают друг друга.
— Я останусь, — проговорил Уиксел немного виновато.
— Что ж, прощай. Недавний раб пожал ему руку.
— Прощай.
Джо повернулся, но не прошел и десяти шагов, как услышал позади ужасный крик. Обернувшись, он увидел, что Уиксел ковыляет за ним, держась за вспоротый живот.
— Африка! — простонал он. — Он здесь! Джо устремился к нему, но Уиксел крикнул:
— Не ходи, Африка! Он сошел с ума! Он…
Тут из-за угла появился Нои с коротким мечом, покрытым кровью по самую рукоять. В родном городе он очень окреп, шагал уверенно и гордо.
— Джо, — произнес он спокойно, будто между ними не стоял умирающий человек. — Я так и думал. — Он схватил Уиксела за шиворот. — Что ты делаешь рядом с этим? Он, должно быть, заразный.
— Оставь его, — сказал Джо.
— Беги, Африка… — пробормотал Уиксел.
— Похоже, он боится, что я причиню тебе вред, — заметил Ной.
— А ты не причинишь?
— Он зовет тебя «Африка», Джо. Это оскорбительно?
— Нет, это…
— А по-моему, оскорбительно. — И он мгновенно вонзил меч в шею Уиксела. Джо вскрикнул и кинулся вперед, но Нои уже с улыбкой вынимал лезвие. — Все. Больше он не сможет тебя оскорбить.
— Он меня не оскорблял!
— Что? А-а. Тогда можно мне тоже звать тебя Африкой?
— Не надо никак называть меня! Просто убирайся от сюда!
Ной перешагнул через труп Уиксела и приблизился к Джо:
— Но я хочу, чтобы ты пошел со мной.
— Куда?
— Получить то, что тебе причитается. Когда я увидел тебя на площади, я понял, зачем ты пришел. Я обещал тебе власть, потом мы расстались» Извини, я решил, что ты мертв. И вот ты снова здесь, воплоти. Я хочу исполнить свое обещание.
— Не надо.
Ной подошел вплотную, как бы случайно держа клинок в дюйме от живота Джо:
— Надо, Африка.
— Поздно.
— Почему это?
— Иады скоро будут здесь.
— Я думаю, их что-то удерживает, — сказал Ной.
— А что?
— У меня есть подозрение. Но тебе это знать ни к чему. — Ной в упор взглянул на Джо: — Ну что? Останемся друзьями, или мне придется воспользоваться этим? — Он придвинул клинок чуть ближе.
— Мы не были друзьями и не будем, но я пойду с тобой, если ты мне кое-что расскажешь.
— Что угодно.
— Обещаешь?
— Обещаю. Что же тебе так важно узнать?
В голосе Ноя послышалось опасение, и Джо был этому рад.
— Ладно, потом, — сказал он. — А пока пошли.
В конце площади с колоннами стояло здание, казавшееся в некотором роде образцом кетерианской эстетики. Издалека оно выглядело как простой двухэтажный особняк, но когда Джо и Ной подошли ближе, они увидели, что каждый камень дома украшен особенным узором, а все вместе образуют совершенное единство, подобно строчкам стиха.
Но Ною было некогда разглядывать камни. Он провел Джо внутрь и сказал:
— Я обещал тебе власть. Она здесь.
— Что это за место?
— Храм.
— Чей?
— Я думал, ты догадаешься.
— Зерапушу?
— Конечно. Ты понравился им, Африка. Если кого-то и пустят сюда, так это тебя.
— И что там?
— Я же сказал тебе. Власть.
— А почему ты сам не войдешь?
— Я недостаточно чист, — ответил Ной.
Джо подумал, что он шутит, хотя лицо Ноя было непроницаемо-серьезным.
— А я?
— Ты Сапас Умана, Африка. Чистый Сапас Умана.
— Шу это нравится?
— Думаю, да.
— А если нет? Что будет со мной?
— Ты умрешь.
— Так просто?
— Так просто.
Джо посмотрел на дверь. Как и стена снаружи, она пора жала совершенством и изяществом линий. Но на ней отсутствовали ручки и замки.
— Если я войду и останусь жив, следом пойдешь ты. Та ков твой план?
— Молодец, хорошо соображаешь.
Джо смотрел на дверь, и ему все сильнее хотелось узнать, что скрывается за ней. Он дважды заглядывал в глаза шу, и каждый раз они приковывали к себе странной тайной, которую он не мог разгадать. Может быть, здесь ему это удастся? Скрывая нетерпение, он повернулся к Ною:
— Пока я не вошел, ответь на мой вопрос.
— Спрашивай.
— Я хотел узнать, из-за чего воюют семьи. Ной молчал.
— Ты обещал, — настаивал Джо.
— Да. Обещал.
— Так скажи мне. Ной пожал плечами:
— Какая теперь разница, Я скажу. — Он оглянулся на поле битвы и понизил голос до шепота— Эццо Этериум верят, что иады выдумали Сапас Умана Что это — темная часть их коллективной души.
— А твоя семья?
— Мы считаем, что наоборот. Джо понял его мысль:
— Вы думаете, будто иады выдумали нас?
— Да, Африка Таково наше мнение.
— И кто выдумал этот бред?
— Кто знает, где рождается мудрость? — пожал плеча ми Ной.
— Это не мудрость! Это чушь.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что я — не выдумка.
— Почему ты так уверен?
Джо не стал ломать голову над этим вопросом. Он про сто повернулся к Ною спиной и со словами «Лучше посмотрим, что там» толкнул дверь. Она не открылась, но Джо ощутил резкую боль во всем теле, будто его ударило током, и в следующую секунду оказался в звенящей темноте храма. Он подождал, пока боль утихнет, и оглянулся на Ноя. В темноте кто-то двигался, но он не мог разглядеть очертаний. И тут кто-то позвал его по имени.
Джо посмотрел вперед. В центре храма что-то блестело, освещенное светом из круглой дыры в потолке. Подойдя ближе, он понял, что стоит перед бассейном длиной примерно в двадцать футов.
Его наполняли воды Субстанции — Джо обонял острый запах моря снов, и его кожу покалывало волнами энергии, исходившей от воды. Подойдя к краю бассейна, он получил еще одно подтверждение этому: под водой, у самой поверхности, лежал шу — такой огромный, что с трудом помещался в бассейне. Его глаза размером в ярд или больше разглядывали Джо из-за переплетения колышущихся щупальцев. Нет, они смотрели не на Джо, а куда-то вверх — в отверстие крыши и дальше.
— Он удерживает иадов, — прошептал Джо. — О боже.
Он удерживает иадов.
Тут он услышал шепот Ноя из темноты:
— Чувствуешь? Чувствуешь, какая сила?
— О да, — тихо сказал Джо. Он ощущал эту силу всем те лом. Его синяки и порезы, начиная с тех, что оставил Мортон Кобб, дали о себе знать новой болью, но он хотел подойти еще ближе, заглянуть в магические глаза шу и увидеть там то, что видят иады. Он шагнул к воде, и его пробирала дрожь.
— Поговори с ним, — указывал Ной. — Попроси у него то, что ты хочешь.
— Какая разница, что мы хотим? Мы здесь ничего не значим. Ты что, не понимаешь?
— Черт побери, Африка. — Ной подошел ближе. — Мне важно то, чего я хочу. Я хочу жить в славе, когда уйдут иады. Так что опусти руку в воду и…
— Но ты говорил, что собираешься умереть на родине?
— Я просто забыл о том, как хорошо жить. Особенно здесь. Ни в твоем мире, ни в моем нет места прекраснее, чем этот город. И я хочу сохранить его.
— Ты хочешь завладеть им.
— Никто не может владеть Б'Кетер Саббатом.
— Похоже, ты готов попробовать.
— Ну, это мое дело. — Ной прижал к спине Джо лезвие меча. — Давай. Опусти руку в воду.
— А если я этого не сделаю?
— Тогда это сделает твой труп.
— Он удерживает иадов…
— Очень может быть.
— И если мы его потревожим…
— Иады сделают свое дело. Это все равно случится, рано или поздно. Если мы поможем этому, мы изменим ход истории и получим власть. Как тебе такое? — Ной надавил на меч чуть сильнее. — Ты ведь за этим сюда пришел, или не помнишь?
Джо помнил. Боль напомнила ему о том, что он пустился в плавание, чтобы стать сильным. Но после всего, что он увидел здесь, прежние представления о силе и власти казались ему смешными. У него была любовь, какой не знает большинство людей. Он любил женщину, отзывавшуюся на его радости и печали, — ее объятий вполне достаточно для счастья.
Все это в прошлом, но он жил не зря. Он понял, что значит быть счастливым, и теперь может умереть.
— Я не хочу власти, — сказал он Ною.
— Лжешь.
— Говори что угодно. Я знаю правду, и только это имеет значение.
Ной почувствовал в его словах угрозу и недолго думая вонзил меч Джо под ребра.
О господи, какая боль! Джо застонал, но Ной лишь глубже погрузил лезвие, повернул его, а потом вытащил. Джо прижал руки к ране, откуда хлынул поток горячей крови. Мир вокруг уже заливала тьма, но ему хотелось в последний раз перед смертью увидеть золотые глаза шу.
— Держись, — прошептал он себе.
Краем глаза он заметил золотой ободок с темным кругом внутри. Прекрасный в своей простоте и законченности. Круглый, ясный, сверкающий нетленным золотом…
Что-то в его голове сместилось, будто он скользнул к центру этого золотого кольца.
И все. Он расстался со своей болью, со своими синяками и ранами; расстался с Джо.
Его тело начало падать, и, когда жизнь окончательно ушла из него, он вошел в глаз шу.
Это продолжалось всего мгновение, но было полно такой невыразимой радости и покоя, что он сразу забыл обо всех страданиях последних дней и предшествовавших лет.
Не было ни смятения, ни страха. Он абсолютно ясно понимал, что с ним случилось. Он умер на краю бассейна, и его дух растворился в глазах Зерапушу.
Потом, через миг, показавшийся бесконечным, он взлетел вверх, куда смотрел шу: к темной туче иадов.
Внизу он услышал крик Ноя и непостижимым образом увидел, что там произошло. Ной перешагнул через тело Джо и опустил окровавленные руки в воду. Реакция шу была мгновенной: щупальца взвились в воздух, и одно из них, случайно или намеренно, обхватило пальцы Ноя. Разгневанный Ной поднял меч и пронзил им немигающий глаз шу.
Мир Джо содрогнулся. Дрогнул луч света, в котором летела его душа; дрогнул храм; дрогнули колонны на площади и улицы Б'Кетер Саббата. Джо понял, что случилось: шу не смог удержать нависшую над городом волну, и она покатилась вниз.
Джо осознал, что летит, как стрела, прямиком в Иад, к их клубящейся оболочке.
На земле рушился великий город.
И он, Джо Фликер, умерший, но живой, летел в сердце его разрушителей, и теперь у него не осталось никакой надежды.
Мотель Стерджиса был скромным заведением в четверти мили от шоссе, с которым его соединяла ухабистая проселочная дорога, где едва могли разъехаться две машины. Сам мотель представлял собой одноэтажные деревянные строения, окружавшие место для парковки. Над офисом красовалась подсвеченная лампочками вывеска: «Мест нет». Видимо, все постояльцы уехали в Эвервилль на праздник, потому что Тесла увидела на парковке лишь три машины: грузовик, стоявший возле офиса, облезлый «мустанг» Грилло и еще более обшарпанный «пинто».
Она не успела заглушить мотор своего «харлея», когда из шестого номера вышел лохматый мужчина, одетый в слишком большие для него рубашку и брюки, и окликнул ее по имени. Она хотела спросить, кто он, и вдруг поняла, что это Грилло. Она не смогла скрыть своего потрясения, но он, казалось, ничего не замечал. Он протянул к ней руки (боже, такие тонкие!), и они обнялись.
— Не представляешь, как я рад тебя видеть, — сказал он.
Истончилось не только его тело, но и голос. Казалось, он уже наполовину не принадлежит этому миру.
«Как и я, — подумала Тесла — Мы уйдем вместе».
— Мне столько нужно рассказать тебе. Но начну с главного. — Он замолчал, будто ожидал разрешения продолжить, и она поторопила его. — Так вот… Джо-Бет ведет себя странно. Иногда она очень возбуждена, а все остальное время находится в каком-то отупении.
— Она говорит о Томми-Рэе?
Грилло покачал головой:
— Я хотел навести ее на эту тему, но она мне не доверяет. Может, у тебя получится.
— Так ты считаешь, что Томми-Рэй жив?
— Не знаю, жив ли, но он где-то недалеко.
— А что Хови?
— Тоже плохо. Мы тут все играем в какую-то игру, Тес. И мне кажется, она кончится очень скоро. И очень плохо.
— Мне знакомо это чувство.
— А я слишком стар для подобных игр. И болен.
— Я знаю… Наши дела не в порядке. Я могу рассказать…
— Нет. Не хочу слушать. Пусть все идет как: идет.
— Еще один вопрос.
— Ладно. Только один.
— Ты из-за этого не хотел, чтобы я к тебе приезжала?
Грилло кивнул:
— Глупо, конечно. Но я решил, что нам нужно разбираться самим. Я хотел укрыться от всех и поработать на Рифе.
— И что?
— Я хочу, чтобы ты сама посмотрела… если мы отсюда выберемся.
Она лишь коротко кивнула.
— Может, ты поймешь это лучше, чем я. Ты ведь и раньше… умела находить связь. — Грилло обнял ее за плечи. — Ну что, пойдем?
Еще в дороге Тесла пожалела о том, что потомки не узнают историю Джо-Бет Макгуайр и Хови Катца. Историю о том, как двое молодых красивых людей встретились и полю били друг друга под солнцем Паломо-Гроува, не зная, что их отцы хотели столкнуть их в битве. Как эта любовь привела отцов в ярость и вызвала бурю, уничтожившую город. Как влюбленные уцелели в разразившейся буре и пронесли сквозь нее свое чувство.
(Конечно, это не первая история об испытаниях влюбленных, но ведь обычно они гибнут. Люди предпочитают видеть смерть героев, чем наблюдать, как любовь тускнеет и вянет под действием времени.).
Тесла за прошедшие годы много раз думала о том, что случилось с Идеальной Парой из Паломо-Гроува. Здесь, в шестом номере, она получила ответ.
Несмотря на предупреждение Грилло, она не ожидала увидеть Джо-Бет и Хови настолько изменившимися: серые лица, вялые движения, отрывистая бессвязная речь. После приветствий Хови стал рассказывать Тесле о случившемся. Он и Джо-Бет старались не глядеть друг на друга.
— Помоги мне убить эту тварь, — попросил Хови.
Казалось, ничто другое не вызывало у него интереса. Тесла ответила ему, что не знает, возможно ли это. Может быть, нунций делает тех, кого он коснулся, бессмертными — ведь Тесла избежала гибели в Петле Киссуна.
— Так ты считаешь, он бессмертен? — спросил Грилло.
— Не знаю. Я приняла нунций, но считаю себя очень да же смертной.
В глазах Грилло отразилось такое отчаяние, что она отвела взгляд.
Воцарившееся молчание нарушила Джо-Бет:
— Я хочу, чтобы вы перестали обсуждать его. Хови искоса посмотрел на нее.
— Разговор не закончен, — сказал он.
— Для меня закончен. — Джо-Бет взяла с кровати ребенка и пошла к двери.
— Ты куда? — окликнул ее Хови.
— Подышать воздухом.
— Не бери с собой девочку.
В этой короткой фразе звучала целая симфония подозрительности.
— Я недалеко.
— Ник-к-куда! — закричал Хови. — П-п-положи Эми и сядь!
Прежде чем ссора получила развитие, Грилло встал:
— Нужно поесть. Может, съездим за пиццей?
— Давайте, — бросила Джо-Бет. — Мне и здесь хорошо.
— Поезжай с Хови, — сказала Тесла Грилло. — Мы с Джо-Бет поговорим.
Мужчины не возражали. Они были рады уйти хоть ненадолго из тягостной обстановки мотеля и дать Тесле возможность побеседовать с Джо-Бет наедине.
— Ты, похоже, не очень-то боишься Томми-Рэя, — заметила Тесла, когда они остались вдвоем.
Джо-Бет поглядела на девочку, лежавшую на кровати.
— А чего я должна бояться?
— Ну… того, что случилось с ним после вашего расставания. Он уже не тот, каким ты знала его в Паломо-Гроуве.
— Я знаю. Он убил нескольких людей. Но… меня он ни когда не обижал. И не обидит.
— Ты не понимаешь. Он может обидеть тебя или ребенка, не сознавая, что делает.
Джо-Бет покачала головой:
— Он меня любит.
— Это было давно. Люди меняются. А Томми-Рэй изменился куда больше, чем кто-то другой.
— Я знаю, — согласилась Джо-Бет. Тесла промолчала, надеясь, что она скажет что-то еще. И Джо-Бет сказала: — Он все время путешествовал… а теперь устал.
— Он тебе это сказал?
Она кивнула.
— Он хочет отдохнуть. Говорит, ему надо кое-что обдумать.
— А что?
— Кое-что. Он работает на своего друга. Тесла встревожилась:
— На Киссуна?
— Да. — Джо-Бет улыбнулась. — А откуда ты знаешь?
— Не важно.
Джо-Бет поправила свои давно не мытые длинные волосы и повторила:
— Он любит меня.
— Хови тоже, — напомнила Тесла.
— Хови принадлежит Флетчеру.
— Никто никому не принадлежит.
Джо-Бет промолчала. В глазах ее застыло отстраненное выражение.
«Неужели ничего нельзя поправить?» — подумала Тесла.
Грилло думает, что игра окончена; Д'Амур мерзнет в горах у подножия ужасных крестов; а эта бедная девочка, такая красивая и такая беззащитная, готова упасть в объятия Парня-Смерти, и любовь не может удержать ее.
Мир гасит огни, один за другим…
Порыв ветра раскачал ставень. Джо-Бет, баюкавшая ребенка, обернулась.
— Что это? — тихо спросила Тесла. Новый порыв ударил в дверь, будто искал дорогу внутрь. — Это он?
Глаза Джо-Бет были прикованы к двери. Тесла встала и повернула ключ в замке. Она знала, что такая защита слаба (это сила сметала целые дома), но дверь задержит их на пару минут, а этого иногда достаточно для спасения жизни.
— Томми-Рэй ничего тебе не даст, Джо-Бет, — продолжила она. — Ты понимаешь? Ничего.
— Он все, что у меня осталось, — возразила Джо-Бет.
Ветер стучал теперь и в дверь, и в окно, пробивался в трещины и в замочную скважину. Он нес смерть, Тесла чуяла ее запах.
Эми заплакала на руках у матери. Тесла поглядела на сморщенное лицо девочки и подумала, что ее беззащитность может раззадорить Парня-Смерть. Он наверняка гордится убийством детей.
Пол дрожал так, что ключ звякал в замке. В его вое слышались голоса. Одни говорили по-испански, другие, как по слышалось Тесле, — по-русски; кто-то истерически смеялся, кто-то рыдал. Она не разбирала слов, но общий смысл был ясен. Выходи, звали они, он ждет тебя.
Джо-Бет молча укачивала Эми. Судя по ее взгляду, устремленному на дверь, в своих уговорах голоса преуспели гораздо больше, чем думала Тесла.
— Где Томми-Рэй? — спросила наконец девушка.
— Может, он и не придет, — ответила Тесла. — Может быть… хочешь, вылезем через окно ванной?
Джо-Бет кивнула.
— Хорошо. Иди первой. Я их задержу.
Она подождала, пока Джо-Бет скрылась в ванной, потом подошла к двери. Духи, почуяв ее приближение, понизили голоса до шепота.
— Где Томми-Рэй? — спросила Тесла.
Вместо ответа они опять стали царапать дверь. Она оглянулась: Джо-Бет и Эми не было. Что ж, уже хорошо. Если они вышибут дверь…
— Открой, — шептали призраки, — открой… открой…
Дерево у замка и возле петель затрещало.
— Ладно, — сказала Тесла, опасаясь, что разочарование сделает их еще более опасными. — Сейчас открою. Подождите.
Духи притихли, услышав, как ключ поворачивается в замке. Тесла глубоко вздохнула и распахнула дверь. Мимо нее пронеслась туча призраков. Она выскочила наружу, захлопнула за ними дверь и пошла к стоянке. В одном из своих сценариев она описала сцену расстрела и теперь ощутила себя ее героиней. Не хватало только взвода солдат и священника.
Она поискала взглядом Томми-Рэя. У дальнего конца сто янки росла полоса деревьев, освещенных тусклыми фонаря ми. Там в тени кто-то стоял. Прежде чем Тесла рассмотрела его, сзади ее окликнул сердитый голос:
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Повернувшись, она увидела менеджера мотеля, вышедшего из офиса. Это был лысый мужчина лет шестидесяти в грязной рубашке. В руке он держал банку пива — далеко не первую, судя по его нетвердой походке.
— Вернитесь в дом, — сказала ему Тесла.
Но он заметил зажженные фонари.
— Это вы повесили их?
— Нет. Кто-то очень…
— Это моя собственность. Нечего тут ша…
Он умолк на полуслове, когда подошел ближе и разглядел эти фонари. Банка с пивом упала и покатилась по асфальту, жалобно звякнув.
— Господи…
Ветви деревьев и кустов были увешаны ужасными трофеями: руки, головы, куски тел и еще что-то неузнаваемое. И все были подсвечены фонарями — последний подарок Парня-Смерти.
Менеджер, шатаясь, попятился, издавая горлом скулящие звуки. Внезапно призраки, возбужденные его страхом, взвились в воздух. Он побежал к двери офиса, до которой оставалось шагов двадцать.
— Томми-Рэй! Останови их! — Не получив ответа, Тесла бросилась в кусты, чтобы отыскать его. — Останови их, ублюдок! Ты меня слышишь?
Сзади нее завопил менеджер. Оглянувшись, она увидела, как призраки налетели на него. Он кричал, пока они не оторвали ему голову.
— Не смотри, — произнес человек в кустах.
Тесла вгляделась в путаницу ветвей. Когда она в последний раз видела Томми-Рэя в Петле, он напоминал мертвеца; но годы, похоже, были к нему добрее, чем ко всем остальным. Что бы он ни делал для Киссуна, чего бы ни навидался, но прежняя красота вернулась к нему. Он улыбался Тесле из своего укрытия.
— Где она, Тесла?
— Прежде чем ты заберешь Джо-Бет…
— Да?
— Я хочу поговорить с тобой. Сравнить.
— Что?
— Наше с тобой состояние. Мы ведь оба нунциаты.
— Нунциаты… — Он будто пробовал слово на вкус. — Круто.
— Тебе вроде бы это идет.
— О да, я отлично себя чувствую. А вот ты сдала. Тебе нужно завести рабов, как у меня, а не делать все самой. — Его тон был почти дружелюбным. — Знаешь, иногда мне хоте лось найти тебя.
— Зачем?
Томми-Рэй пожал плечами:
— Так. Я чувствую какую-то близость к тебе. Мы оба нунциаты. И оба знаем Киссуна.
— Что он здесь делает? Что ему нужно от Эвервилля?
Томми-Рэй шагнул к Тесле. Она едва сдержала желание убежать. Но любая слабость — и ее статус коллеги-нунциата рухнет.
— Он жил здесь, — ответил он.
— В Эвервилле?
Томми-Рэй вышел из кустов. Его лицо блестело от пота, рубашку покрывали кровавые пятна.
— Где она? — спросил он.
— Мы говорим о Киссуне.
— Хватит. Где она?
— Погоди, — Тесла оглянулась, будто ожидала увидеть Джо-Бет на пороге. — Она прихорашивается.
— Рада?
— Да.
— Почему бы тебе не привести ее?
— Она не…
— Приведи ее!
Духи, продолжавшие терзать тело обезглавленного менеджера, насторожились.
— Конечно. Нет проблем.
Она повернулась и пошла через стоянку, выгадывая время. До двери номера оставалось шагов пять, когда появилась Джо-Бет с Эми на руках.
— Прости, — сказала она Тесле. — Мы принадлежим ему, вот и все.
Томми-Рэй радостно вскрикнул при виде сестры:
— Какая ты красавица! Иди сюда.
Джо-Бет пошла к нему. По лицу ее было видно, как она счастлива. Тесла не пыталась ее удержать. Ветер стих; запели птицы, будто приветствуя воссоединение семьи Макгуайр.
Когда Томми-Рэй раскрыл сестре объятия, Тесла увидела краем глаза что-то бледное. Возле трупа менеджера стояла маленькая знакомая Будденбаума, по-прежнему вся в белом. Не обращая внимания на тело, она направилась к Тесле, сопровождаемая своими компаньонами — клоуном и дурачком. Дурачок подобрал по пути голову менеджера и нес ее под мышкой, как футбольный мяч.
— Спасибо, — сказала девочка, приблизившись. Тесла поглядела на нее с горечью.
— Это не игра.
— Мы знаем.
— Люди погибли. Страшной смертью. Девочка ухмыльнулась:
— Их погибнет еще больше.
И тут же, как будто эти слова обозначили кульминацию драмы, раздался гудок, и на стоянку въехал заляпанный грязью «мустанг» Грилло.
Не успел он остановиться, как пассажирская дверца распахнулась, и на дорогу выпрыгнул Хови с револьвером в руке.
— Отойди от нее! — крикнул он Томми-Рэю.
Томми-Рэй неохотно оторвал глаза от сестры и увидел нацеленное оружие.
— Нет! — закричал он.
Хови выстрелил. Пуля ударилась в землю у ног Джо-Бет. Эми заплакала.
— Не стреляй! — крикнул Парень — Смерть. — Попадешь в ребенка!
Девочка в белом рядом с Теслой произнесла короткое «О!», как будто поняла, что здесь происходит. На ее лице отразилось искреннее удовольствие от созерцания этого нового ростка дерева историй, готового расцвести.
— Что дальше? — спросила она.
Какая-то часть сознания Теслы тоже хотела остаться в стороне и смотреть. Но она не могла.
— Хови, — окликнула она. — Уйди.
— Т-только вместе с м-м-моей женой.
— Спасибо, что приглядывал за ней, — сказал Томми-Рэй, — но твоя партия сыграна. Теперь она пойдет со мной.
Хови швырнул револьвер на землю и поднял руки.
— П-п-погляди на меня, Джо-Бет. Я никогда не д-делал т-т-того, чего т-ты не хотела. Девочка — наш ребенок, и моя тоже, не только твоя… Я — Хови, т-т-твой м-муж…
Джо-Бет смотрела на дочь, будто не слышала его. Хови продолжал взывать к ясене, но тут Грилло нажал на газ и подъехал прямо к ним. Парень-Смерть закричал, призывая свое войско, но Грилло уже затормозил и втащил Джо-Бет в машину. Томми-Рэй с воплем бросился к ним, а Хови прыгнул на него и вцепился ногтями в лицо.
— Садись! Быстро! — крикнул Грилло Тесле. Она махнула ему рукой:
— Уезжай!
Он понял и нажал на газ. Тесла успела заметить блеск в его глазах и мрачную улыбку. Потом «мустанг» умчался.
Хови расцарапал лицо Томми-Рэю, и из глубоких царапин вместо крови сочилась какая-то светящаяся жидкость. Парень-Смерть вырвался и, оттолкнув Хови, кинулся в кусты.
Хови хотел бежать за ним, но подоспевшая Тесла остановила его:
— Его нельзя убить. В конце концов он вернется и убьет тебя.
Томми-Рэй оглянулся и сказал Хови:
— Слушайся ее. Я пообещал Джо-Бет не убивать тебя, и я сдержу слово. — Он повернулся к Тесле: — Объясни ему все.
Джо-Бет к нему не вернется. Она хочет быть со мной, и она будет со мной.
С этими словами он скрылся в кустах, свистом созывая призраков.
— Он идет за ней, — проговорил Хови.
— Конечно.
— Значит, нам надо добраться до нее раньше.
— Хорошо бы. — Тесла направилась к мотоциклу. Когда она проходила мимо девочки, та спросила ее:
— Что будет дальше, Тесла? Что будет дальше?
— Бог его знает.
— Нет, мы не знаем, — отозвался дурачок, немало развеселив всю троицу.
— Ты нам нравишься, Тесла, — заявила девочка.
— Тогда отстаньте от меня, — буркнула Тесла, заводя мотоцикл, Хови уселся сзади.
Когда они уезжали, легион Томми-Рэя в последний раз пронесся над стоянкой, забрав с собой фонари и тело менеджера. Парень-Смерть не шагал, а как; будто летел, уносимый призрачным вихрем Царапины на его лице уже затянулись.
— Он догонит ее раньше. — В голосе Хови слышались слезы.
— Погоди, — ответила Тесла. — Мы еще посмотрим.
«Прости меня, Эвервилль».
— Так и написал?
— Да.
— Лицемер.
Эрвин и Кокер Аммиано шли по Поппи-лейн. Было около десяти вечера, и, судя по шуму, доносившемуся из баров и ресторанов, фестиваль близился к кульминации.
— Они уже забыли, — сказал Эрвин. — Сегодня днем…
— Я знаю, что случилось. Я это почувствовал.
— Мы как дым. — Эрвин вспомнил уроки Долана.
— Дым люди хотя бы чувствуют. Мы ничто.
— Нет, — возразил Эрвин. — Увидишь сам, когда мы найдем ту женщину. Она слышала меня. Она странная — ей как будто все равно, жить или умереть.
— Может, она просто сумасшедшая?
— Нет. Она очень смелая. Когда она была в моем доме, и Киссун…
— Ты уже рассказывал.
— Я никогда не видел такой смелости.
— Да ты, похоже, влюбился?
— Чепуха.
— А сам краснеешь.
Эрвин потрогал щеки.
— Глупость какая, — пробормотал он.
— Что?
— У меня нет крови, да и тела нет, а я все равно краснею.
— Я давно не удивляюсь таким вещам, — сказал Кокер.
— Но что ты думаешь по этому поводу?
— Похоже, мы выдумали себя, Эрвин. Наши энергии принадлежат единому целому — я не знаю его названия и не хочу выдумывать заодно и его, — и мы использовали их для создания Эрвина Тузейкера и Кокера Аммиано. Теперь, когда мы мертвы, большая часть этой энергии вернулась к своему началу, но какую-то частицу мы удержали. И одеты мы во что-то знакомое, и в карманах носим дорогие нам безделушки. Но рано или поздно это кончится. — Он пожал плечами. — Ничто не вечно. И мы исчезнем.
— А что случилось с Доланом и Нордхоффом?
— Может быть, они вернулись к началу.
— К твоему единому целому?
— Оно не мое, Эрвин. — Кокер помолчал, потом добавил: — Хотя нет. Пожалуй, оно мое. Знаешь почему?
— Нет. Но я надеюсь, ты мне объяснишь.
— Потому что, раз я здесь, я везде. — Он улыбнулся. — И единое принадлежит мне в той же степени, что и всем.
— Так почему же ты не вернулся в него?
— Похоже, во мне есть какое-то зло.
— Зло?
— Я совершил какую-то ошибку. Я знаю… Эрвин перебил его:
— Тот человек! — Он указал пальцем.
— Вижу.
— Он был с Теслой. Его фамилия Д'Амур.
— Он, похоже, спешит.
— Может, он знает, где она.
— Есть один способ узнать.
— Пойти за ним?
— Совершенно верно.
Прежде чем выйти из дома Фебы, Д'Амур позвонил в Нью-Йорк. Судя по голосу Нормы, она обрадовалась ему.
— Вчера у меня была гостья, — сказала она. Гарри не помнил, чтобы она когда-нибудь так волновалась. — Она прошла прямо через окно и уселась передо мной.
— Кто она?
— Она сказала, что ее зовут Лентяйка Сьюзан. По край ней мере, сначала. Потом она изменила имя, а возможно и пол, назвавшись Молотобойцем…
— И Петром Кочевником.
— Это то самое?
— Боюсь, что да.
— То, что убило Гесса?
— И не только его. Что ему было нужно?
— Чего им всегда нужно? Кукарекал. Оставил кучу на полу. И просил напомнить тебе…
— Что именно?
Норма вздохнула:
— Ну… Он начал говорить о том, что скоро придет дьявол и нас всех распнут за то, что мы делаем. Преподал мне краткий курс теории распятия. Потом сказал: «Передай Д'Амуру…»
— Кажется, догадываюсь. «Я есть ты, а ты есть любовь…»
— Вот именно.
— А потом?
— Ничего. Он сказал, что у меня красивые глаза, и они еще красивее оттого, что бесполезны. Потом исчез. А запах дерьма до сих пор стоит.
— Мне очень жаль, Норма.
— Все в порядке. У меня есть вентилятор.
— Нет. Я про эту историю.
— Знаешь что, Гарри? Это навело меня на мысль.
— О чем?
— О нашем разговоре на крыше.
— Я сам его вспоминаю.
— Я не говорю, что ошибалась. Мир меняется, и он должен измениться, и это случится скоро. Но эта Лентяйка Сьюзан… — Норма замолчала, потом нашла слово: — Это гнусно.
Гарри молчал.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — продолжала Норма. — Ты думаешь: неужели старая корова изменила свое мнение?
— Нет, Норма.
— Да, Гарри. Я уже не знаю.
— Не говори, что он свел тебя с ума.
— Поздновато. — К Норме понемногу возвращалось чувство юмора. — Но эти демоны» Откуда в них столько дерьма?
— Потому что они хотят заполнить им весь мир.
— Дерьмо.
— Дерьмо.
Они поговорили еще немного, потом Гарри сказал, что ему пора.
— Ты куда? — спросила Норма.
— В горы. Поглядеть на дьявола лицом к лицу.
Через час после разговора он карабкался вверх сквозь густую чащу и, несмотря на все ужасы последних недель — смерть Теда, избиение Заим-Карасофия, убийство Марии Назарено, — испытывал облегчение от того, что все движется к концу.
Он вспомнил картину Теда «Д'Амур на Уикофф-стрит» и черную змею у себя под ногой. Как все просто. Демон корчится, молит о пощаде, а потом исчезает.
Так бывает только в сказках. Что бы там ни говорила девочка на перекрестке (листья на дереве историй), он не ждал счастливого конца.
Несмотря на призывы Ларри Глодоски, в его доме собралось только четверо музыкантов из оркестра: Билл Уэйтс, Стив Олстед, Денни Джипе и Чес Рейдлингер. Ларри налил всем виски и изложил свою версию событий.
— Происходит какое-то психическое воздействие, — закончил он. — Может, через воду или какой-нибудь газ.
— Надеюсь, что не через виски, — сказал Билл.
— Это не шутки. Нам всем грозит катастрофа.
— Что вы видели? — спросил Джипе.
— Женщин, — ответил Олстед.
— И свет, — добавил Рейдлингер.
— Что они хотели, то мы и увидели, — сказал Ларри.
— Кто «они»? — спросил Уэйтс. — В тарелки я не верю, в призраков тоже, так кто же они? Пойми, Ларри, я не имею в виду, что ты спятил. Я ведь и сам это видел. Но нужно знать, против чего мы боремся.
— Мы не узнаем это, сидя здесь, — заметил Олстед.
— Надо пойти и посмотреть.
— И с чем мы пойдем? — осведомился Уэйтс — С барабанами и трубами?
Тут в дверях появился Босли Каухик: он жаждал принять участие в собрании. Он узнал о нем от сестры, которая дружила с женой Олстеда Ребеккой. Никому из музыкантов Босли не нравился, но при недостатке сил и он мог пригодиться. И, надо отдать ему должное, Босли постарался обуздать свое рвение и вставил лишь несколько замечаний о том, что го род нуждается в защите от дьявольских сил и что он готов умереть, защищая его.
Это само собой вывело разговор на тему оружия, и ре шить эту проблему оказалось довольно легко. Шурин Джипса с детства был неравнодушен к тому, что называл «стреляющими палками», и они реквизировали весь его небольшой арсенал. Ларри пригласил хозяина ружей поучаствовать в деле, но шурин ответил, что болен и будет им только мешать. Но если понадобится еще оружие, он с радостью укажет, где его найти.
Потом они пошли в бар Хэмрика и спрыснули начало предприятия скотчем, хотя Рейдлингер возражал. Он спрашивал: разве они хотят напиться, а потом разойтись по домам и спокойно уснуть? Но его голос быстро заглушили. Да же Босли был не против стаканчика виски.
— Они ничего не знают! — драматически воскликнул он, окидывая взглядом полный бар.
— На самом деле, Босли, — ответил Билл Уэйтс, — никто не уверен в том, что видел. Спроси их, что случилось сегодня днем, и все дадут разные ответы.
— Так и действует дьявол, мистер Уэйтс — Босли не удержался от проповеди. — Он хочет, чтобы мы спорили. А пока мы спорим, он делает свое дело.
— И какое это дело?
— Хватит, Билл, — сказал Чес. — Давайте сядем.
— Нет. — Босли оседлал своего любимого конька. — Это законный вопрос.
— Тогда ответь на него.
— То самое дело, какое дьявол делает с незапамятных времен, — заявил Босли. Пока он говорил, Олстед сунул ему в руки второй стакан, и Босли, едва осознавая это, залпом осушил виски. — Он хочет отвратить нас от Бога.
— Я давно отвратился, — отозвался Билл.
— Господь воздаст вам за это.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
— Ладно, Босли, успокойтесь, — промолвил Олстед. — Лучше выпьем еще.
Пуля, застрявшая в черепе у Будденбаума, ничуть не уме рила его ярость.
— Они самые неблагодарные, лицемерные, гнусные, тупые сукины сыны с цыплячьими мозгами, каких видел свет! — вопил он, колотя себя по заживающей голове. — «Ах, Оуэн, устрой для нас представление! Какое-нибудь хорошенькое убийство. Маленькое представление. Что-нибудь такое, с детьми. Что-нибудь с христианами». — Он повернулся к Сету, который большую часть монолога, длившегося почти полчаса, стоял у окна и глядел на перекресток. — И я хоть раз сказал им «нет»?
— Думаю, ни разу, — ответил Сет.
— Верно! Им вечно мало. Хотите увидеть смерть президента? Нет проблем. Желаете парочку массовых убийств?
Пожалуйста. Все, что ни просили, я им предоставил. Все! — Он яростно ткнул пальцем в рану. — И вот, едва я чуть-чуть ошибся, они бросают меня и бегут за этой сучкой Бомбек.
«Ладно, Оуэн, пока Мы должны рассказать ей о дереве историй».
Он посмотрел на Сета, все так же стоявшего у окна.
— Я вижу вопрос на твоем лице, — отметил Будденбаум.
— А я на твоем — кровь.
— Между нами что-то изменилось?
— Да, — просто сказал Сет. — Я каждую минуту думаю о тебе по-разному.
— И что ты думаешь в эту минуту?
— Я думаю, нам нужно начать сначала. Хочу, чтобы ты подошел ко мне вечером, а я рассказал тебе про ангелов. — Он помолчал. — Хочу, чтобы у меня опять были ангелы.
— Я у тебя их отнял, ты это имеешь в виду?
— Я сам тебе их отдал.
— Вопрос.
— Что?
— У тебя на лице вопрос.
— Да. Я хотел узнать о дереве историй.
— Это не дерево, — покачал головой Оуэн. — Это просто слово, придуманное каким-то паршивым поэтом.
— И что оно означает?
Оуэн немного успокоился и сел у стены возле окна, из которого он выпал два дня назад.
— Ну… Оно означает, что истории вырастают из семян. Расцветают, дают плоды и съедаются нами. Потом семена выходят из нас.
— Назад в землю?
— Назад в землю.
— Снова и снова. Будденбаум вздохнул:
— Да. Снова и снова. С нами или без нас.
— Не «без нас», Оуэн. Без тебя. — В словах Сета не было обвинения, только печаль. Будденбаум хотел что-то сказать.
но юноша остановил его: — Я ухожу, Оуэн. А ты иди куда хочешь. Без меня.
— Я просто разочарован. Я столько ждал, и все напрасно.
— Все еще получится.
— Мне нужна твоя помощь, Сет, Я обещаю…
— Не обещай мне ничего, — сказал Сет. — Так будет лучше.
Будденбаум вздохнул еще раз:
— Нам трудно расстаться. За эти сорок восемь часов мы прожили вместе целую жизнь.
— Чего ты от меня хочешь?
— Найди Теслу Бомбек и помирись с ней. Скажи ей, что мне нужно ее увидеть. Говори что угодно, только приведи ее сюда. Нет, не сюда. — Он вспомнил Риту с ее высокой прической. — Рядом есть маленькое кафе, не помню, как оно называется. Там синяя вывеска…
— «Закуток»?
— Да-да. Приведи ее туда. И пусть держит это в секрете от аватар.
— Как она сумеет?
— Найдет способ.
— И ты хочешь, чтобы я привел ее в «Закуток»?
— Если она согласится.
— А если нет?
— На нет и суда нет. Тогда иди и слушай своих ангелов.
Когда Гарри вышел из рощи, ночь была удивительно тихой. Ни в воздухе, ни в траве, ни из трещин среди камней не раздавалось ни звука. С высоты он оглянулся на Эвервилль, надеясь в глубине души, что у горожан хватило ума эвакуироваться и он увидит опустевший город. Но нет: во всех домах горел свет, и даже машины еще ездили. Просто туман, закрывавший проход на вершине, гасил все звуки, оставляя ему лишь удары его собственного сердца.
— Вот здесь это произошло, — сказал Кокер Аммиано Эрвину, когда они карабкались по склону вслед за Д'Амуром.
— Повешение?
— Нет. Великая битва между семействами Сумма Суммаментис и Эццо Этериум, случившаяся из-за слов девочки.
— Ты был там?
— О да. И я женился на этой девочке, когда она выросла. Ее звали Мэв О'Коннел, и она была самой мечтательной женщиной, какую я встречал.
— Почему?
— Она выдумала Эвервилль. Он был мечтой ее отца, Хармона О'Коннела.
— И в его честь названы высоты?
— Да.
— Ты его знал?
— Нет. Он умер до того, как я встретил Мэв. Она бродила одна в горах и по ошибке пришла туда, где ее не ждали.
— И как это могло вызвать битву?
— Девочка заговорила.
— Заговорила?
— Понимаешь, там шла свадебная церемония, а в мире, откуда пришли новобрачные, молчание считается священным, потому что оно предшествует началу. Любовь совершается в молчании, и тот, кто его нарушает, — преступник.
— Почему же они не убили ее?
— Потому что семейства жениха и невесты давно враждовали и сразу же решили, что это дело рук противника. И начали сражаться.
— На этом самом месте?
— Да, — кивнул Кокер. — Я думаю, здесь, в земле, еще можно найти их кости.
— Я лучше останусь под небом.
— Да, небо сегодня чудесное. — Кокер поднял голову, изучая звезды. — Иногда мне кажется, что я прожил сотню жизней, а иногда — как сейчас — я думаю, что мы с Мэв расстались пару часов назад. — Он издал странный горловой звук.
и Эрвин увидел, что на щеках его блестят слезы. — Ее глаза — последнее, что я видел в жизни. Я умер под ее взглядов. Я пытался продлить жизнь, чтобы утешить ее, как она уте шала меня… — Он замолчал, подавляя рыдания. — Но жизнь покинула меня. А когда я очнулся вот таким, — он развел руками, — Мэв уже не было, и моего сына тоже.
— Неудивительно, что ты так ненавидишь Долана.
— Да, я его ненавидел. Но он человек. Он и должен был так себя вести.
— А твой народ совершенен?
— Нет конечно. Наши народы очень похожи, плюс-минус крылья или хвосты. Такие же грустные и злые. — Он посмотрел вверх на скалы. — Похоже, у нашего друга появились проблемы.
Увлекшись разговором, они упустили Д'Амура из виду. Тот, очевидно, ощутил присутствие врага, так как залег за валун и замер. Вскоре этот враг появился из тумана в виде не одного, а целых четырех существ, по-разному безобразных; один толстый, другой тощий, третий был похож на идиота, четвертый — слишком нервный.
Самый тощий из них оказался и самым чутким — ярдах в двадцати от места, где лежал Д'Амур, он остановился, нюхая воздух.
— Может, они чуют нас? — предположил Кокер.
— Кто они?
— Обитатели Субстанции.
— Что за мерзость!
— Они бы сказали то же о тебе, — заметил Кокер.
Урод устремился вниз, в их направлении.
— Что делать? — спросил Эрвин в беспокойстве. Казалось, существо и правда увидело их.
— Они нам не страшны. Но Д'Амуру… Скелетообразный тип уставился прямо на Эрвина.
— Он меня видит!
— Ну, ты недавно жалел, что тебя никто не замечает… О, черт!
— В чем дело?
— Они его поймали.
Эрвин поглядел за спину тощего и увидел, что самое свирепое из существ схватило Д'Амура.
— Это наша вина, — сказал Кокер. — Они ведь искали нас, а не его.
Как бы то ни было, Д'Амуру грозила серьезная опасность. Один из четверки отобрал у него револьвер, другой ударил его по лицу. Тощий отвернулся от Эрвина с Кокером и поспешил за своими товарищами, которые волокли пленника в туман.
— Что делать? — спросил Эрвин.
— Пойдем за ними. В худшем случае увидим, как его убьют.
В прошлый раз татуировки Уайта позволили Гарри добраться до вершины незамеченным. Но теперь трюк не сработал; он не знал почему, и это было не важно. Он попал в руки врагов — скелета Гамалиэля, плотника Барто, карлика Мутепа и толстяка Сванки.
Он не стал сопротивляться. Отчасти потому, что это бес полезно, а отчасти но другой причине: ведь он сам хотел подняться к проходу и заглянуть в лицо дьяволу, так зачем противиться, если тебя тащат именно туда?
Была и третья причина. Эти существа — родичи демона, убившего отца Гесса, Он не знал их происхождения, но чувствовал это по их разговору, повадкам, запаху. Может быть, теперь, в последние минуты перед приходом иадов, демоны объяснят ему, что означают слова Лентяйки Сьюзан!
«Я есть ты, а ты есть любовь…»
И даже в самом конце, разве не любовь заставляет мир вращаться?
В утробе иад-уробороса не было ни темно, ни светло. Там полностью отсутствовали свет и тьма, высота и глубина, звуки и краски, и это само по себе казалось мукой, ибо Джо мог бесконечно перечислять все, чего здесь не было.
Так что же это за место и что он делал здесь? Может, он призрак, обитающий внутри иад-уробороса, как в родовом замке? Или душа, проглоченная дьяволом? Он не чувствовал страха, но ощущал нарастающую угрозу своему «я». Скоро его мысли начнут путаться, а потом он совершенно забудет себя.
У бассейна в храме, когда он имел тело и жил своей жизнью, такая перспектива выглядела заманчиво. Но здесь, паря (если душа может парить) в полной пустоте, он подумал: что, если его путешествие с самого начала предначертано Зерапушу? Он вспомнил, с каким любопытством разглядывал его первый шу на берегу возле Ливерпуля. Может быть, тот Зерапушу или то, частью чего он был, сразу избрали Джо именно для этого — чтобы он стал бесплотным духом и оказался внутри Иад?
Если так, то его долг перед шу — чей взгляд был одним из самых поразительных чудес, какие Джо встретил в этой чудесной стране, — сохранить остатки своей личности и не впадать в забвение.
Имя. Он еще помнил свое имя. У него не осталось ни губ, ни языка, ни легких, но он мог думать:
«Я — Джо Фликер. Я — Джо Фликер».
Это неожиданно возымело действие. Он стал яснее осознавать себя и то, что с ним происходило.
Конечно, он не имел представления об истинном своем состоянии. Может быть, он сделался крошечным? Тогда все, что он видит вокруг, не так огромно, как; кажется. Он видел вокруг смутные формы исполинских размеров. Подобно кораблям, они плыли вниз, к темной впадине, загороженной чем-то вроде решетки.
Он не был уверен, что эти образы так же реальны, как его тело, лежащее возле бассейна. Быть может, это мысли, возникающие в голове иад-уробороса, и он сейчас знакомится с представлениями иадов о небе и аде или с обрывками их воспоминаний.
Он заметил, что в некоторых местах поток форм сбивался в огромные яйцевидные скопления. В нынешнем состоянии его любопытство немедленно удовлетворялось: едва он успел подумать, что там такое, как: тут же понесся к ближайшему скоплению. Чем ближе он подлетал, тем меньше ему нравилось это яйцо. Оболочка напоминала частицы не кой ноздреватой плоти, сложенные в безумную головоломку. Они двигались, толкались и вдавливались друг в друга, словно в бесстыдной пародии на совокупление.
Раздражал его и звук, исходящий от яйца; вернее, несколько звуков. Один напоминал хныканье младенца, другой — аритмичное биение больного сердца, третий — тонкий писк, который врезался в мысли Джо, стараясь привести их в беспорядок.
Джо захотелось бежать, но он сдержался, с каждой минутой все больше убеждаясь, что это место — пристанище невыносимой боли. Куски головоломки продолжали двигаться; одни разбухали, наливаясь гнойной жидкостью, другие, раздавленные и смятые, исчезали в глубине.
Слева мелькнула какая-то вспышка, и в ее свете Джо смог разглядеть, что таилось под шевелящейся поверхностью. Он двинулся к ней и впервые получил знак, что его присутствие замечено. Конвульсии оболочки стали судорожными, ее частицы начали выделять какую-то темную жидкость, словно в попытке закрыть от пришельца внутренность яйца. Когда Джо достиг поверхности, ее колебания дошли до критической точки, выбросив наружу дюжину существ.
Они показались Джо бесформенными. Он не мог различить ни голов, ни ног, ни глаз. Но они извивались и вздрагивали, как живые существа, еще не родившиеся или, наоборот, — пребывающие в последней стадии распада. Тело Джо осталось далеко внизу, но при виде этих созданий он сразу вспомнил обо всех полученных им когда-либо ранах и уши бах, обо всех болезнях.
Теперь он подобрался слишком близко к источнику света, чтобы отступать. Стараясь не смотреть на отвратительных существ, он устремился в щель между кусками оболочки и дальше вниз, в глубину яйца.
Он попал в длинный тоннель, непрерывно сужавшийся, будто движение шло по спирали. Свет, приведший его сюда, не тускнел и не менялся, пока Джо несся по очень узкому тоннелю — казалось, здесь не пролезет и волос. Джо поду мал, что тоннель может исчезнуть с ним вместе, но тут движение замедлилось, а потом и вовсе замерло. Джо завис в пространстве, пронизанном светом. Он чувствовал все отчетливее, что за ним кто-то наблюдает.
Он бесстрашно встретил взгляд невидимки, и в его мыс лях сразу же возникли чистые и светлые образы покинутого мира.
Поле мягкой высокой травы, колеблемой легким ветер ком. Крыльцо, утопающее в алых цветах, на нем смеющийся ребенок со светлыми кудряшками. Ночное небо над городом и горящая звезда.
Он понял: здесь кто-то мечтает об Альтер Инцендо. Этот кто-то бывал там и видел все собственными глазами.
Человек. Это человек. Может быть, пленник иадов, запертый в блестящей спирали и хранящий воспоминания — все, что у него осталось?
Джо не знал, где его товарищ по несчастью. Быть может, Джо сумеет освободить его, вырвать из клетки.
Он повернул и помчался в обратную сторону в надежде, что узник последует за ним, и не был разочарован. Когда тоннель вновь начал расширяться, Джо обернулся и почувствовал на себе взгляд.
Однако это действие не обошлось без последствий. В стенах тоннеля появились трещины, оттуда стала сочиться та же черная жидкость — не кровь иадов, как он решил поначалу, а сырье для их воспроизведения, мгновенно образующее причудливые уродливые фигуры.
Но в лихорадочном движении жидкости, в содрогании стенок тоннеля Джо ощутил страх. Может ли плоть Иад или управлявшее ею сознание испугаться его? Или они боятся того, кого он вывел из темницы?
Чем дальше продвигались два духа, тем больше Джо укреплялся в этом мнении. Трещины превратились в расщелины, исторгавшие вязкую жидкость; но, прежде чем развалины тоннеля похоронили их в себе, они вырвались и понеслись прочь, уворачиваясь от порождений яйца. Некоторые из тварей имели крылья, другие казались вывернутыми наизнанку, третьи походили на стаю горящих птиц, сложившихся в единое тело. Все они неслись за беглецами дикой ордой, бешено крича и визжа, волоча за собой нити вязкой материи. Яйцо содрогалось, разбрасывая куски мертвой ткани, и они падали вокруг Джо, как черный дождь.
Конвульсии так усилились, что Джо потерял своего товарища. Он попытался вернуться за ним, но орда безобразных существ налетела на него, немилосердно толкая и пиная. Он погрузился во тьму, теряя остатки сознания; потом, к его изумлению, появился свет, накрывший его колпаком, и вместе с этим светом Джо провалился куда-то вниз.
Там внизу он увидел бурлящее море сновидений, а за ним — город. Волны в его гавани поднялись так высоко, что корабли готовы были выплыть на улицы.
Это был Ливерпуль. Падая вместе с черным дождем иадов, Джо успел бросить взгляд на проход между мирами. Он раз глядел сквозь туман темную щель, а в ней, как ему показа лось, — звезду над хребтом Хармона.
Потом он ударился о воду и был подхвачен огромной волной. Прежде чем Джо потерял сознание, она подняла его, вынесла на улицы города и оставила там.
— Счастливчик этот Джо, — произнес кто-то, наклонившись над Фебой. Лицо его было растрескавшимся, как ручей Ангера в засуху.
Феба подняла голову с каменного ложа:
— Что с ним?
— Я говорю, что он счастливчик. Ты так говорила о нем…
— Что говорила?
— Повторяла его имя, — сказал Король Тексас.
Она глянула за его плечо. Пещера, где они находились, была полна людей, сидевших, стоявших и лежавших.
— А они меня слышали? Король заговорщицки улыбнулся:
— Нет. Только я.
— Я сломала себе что-нибудь? — Она оглядела свое тело.
— Нет. Здесь нельзя проливать женскую кровь.
— А Муснакаф?
— Что Муснакаф?
— Он выжил?
Король Тексас покачал головой.
— Меня ты спас, а как же Муснакаф?
— Я ведь предупреждал ее. Сказал, что убью его, если она не вернется.
— Но он не виноват.
— Я тоже. Виновата она.
— Тогда почему ты не выкинешь ее из головы? Вон у тебя какое общество.
— Это не общество.
— А что?
— Взгляни сама.
Она села и посмотрела на фигуры, осознав свою ошибку. Это были не люди, а статуи, сплавленные из кусков блестя щей руды или грубо вырубленные из камня.
— Ты их сделал?
— А кто же еще?
— Ты в самом деле здесь совсем один?
— Да, хоть и не по своей воле.
— Значит, ты делал их, чтобы создать иллюзию общества?
— Нет. Я пытался создать хоть какое-то подобие Мэв О'Коннел.
Феба спустила ноги с ложа и встала.
— Ничего, если я на них посмотрю?
— Смотри, — разрешил он, а когда Феба проходила ми мо, прошептал: — Тебе все позволено.
Она притворилась, будто не слышит.
— А Мэв это видела? — спросила она, рассматривая статуи.
— Одну или две. Но они не произвели на нее никакого впечатления.
— Может, ты не так понял… — начала Феба.
— Что?
— Причину, почему она охладела к тебе. Я уверена, что это не твой вид. Она ведь наполовину слепа.
— Тогда чего она хотела от меня? — простонал Король Тексас— Я построил ей гавань. Построил дороги. Разровнял землю, чтобы она могла нагрезить свой город.
— Она когда-нибудь была красивой?
— Никогда.
— Ну хоть немного?
— Нет. Когда я ее встретил, она уже была старухой. К тому же повешенной. Она была грязная, и от нее плохо пахло…
— Но?
— Что «но»?
— Но ты ее любил?
— О да Я любил в ней огонь. Страсть к жизни. И конечно, ее рассказы.
— Она хорошо рассказывала?
— Конечно. Она же из Ирландии. — Он улыбнулся. — Именно так она создала этот город. Она рассказывала его, вечер за вечером. Сидела на земле и рассказывала. Потом за сыпала, а утром возникало все, о чем она говорила. Дома. Памятники. Голуби. Запах рыбы. Туман. Она все сделала из историй и снов. Я никогда не видел ничего более удивительного, чем эти утра, когда она просыпалась и смотрела на то, что накануне придумала.
Слушая его исповедь, Феба прониклась к нему более теплыми чувствами. Конечно, он свихнулся от любви, как говорила Мэв, но самой Фебе хорошо знакомо это чувство.
Откуда-то сверху донесся гул. Из трещины на потолке посыпались камешки.
— Иад приближается, — сказал Король.
— О боже.
— Думаю, город уже разрушен, — произнес Король, и в голосе его звучало печальное спокойствие.
— Я не хочу быть похороненной здесь.
— Этого не случится. Я сказал Мэв правду: иады придут и уйдут, а камень останется. — Гул повторился, заставив Фебу вздрогнуть. — Если ты боишься, давай я тебя обниму.
— Нет, все в порядке, — ответила она — Я только хочу взглянуть, что там происходит.
— Тогда пошли со мной.
Король вел Фебу по лабиринтам своих владений — на стенах он тысячу раз запечатлел собственное лицо, репетируя роль в любовной драме, которую теперь уже не сыграть, — и громко рассказывал о жизни внутри горы. Но падающие сверху камни разрушали изображения, а грохот заглушал его слова, так что Феба разобрала лишь фрагменты.
— В общем, камень не такой твердый, — говорил он. — Все становится текучим, если ждать достаточно долго…
И потом:
— Конечно, сердце у меня каменное, но оно все равно болит…
И еще:
— Сан-Антонио — хорошее место для смерти. Будь я человеком, я хотел бы пасть при Аламо…
В конце концов, минут через десять таких отрывочных разговоров, они вошли в громадную пещеру с отполированным до блеска полом. Этот пол, как перископ, отражал все, что происходило на поверхности земли. Зрелище ужасало: темная волна иадов катилась по улицам, где Феба проходила всего несколько часов назад. Она увидела, как по улице прокатилась голова какой-то гигантской статуи, сметая на своем пути целые дома, и как посреди площади приземлился небольшой остров с бьющимися на нем рыбами. Увидела корабли, застрявшие среди шпилей собора: их якоря свешивались вниз, как веревки колоколов.
А сверху падали дождем существа, поднятые из глубин моря снов. Некоторые напоминали рыб, но другие — фор мы, вдохновленные рассказами моряков или вдохновляющие их, — выглядели куда более странно. Вот морская змея с глазами, горящими, как маяки. А вот праматерь всех осьминогов, обвившая щупальцами мачты затонувшего корабля.
— Черт побери, — скачал Король Тексас, — Она всегда любила свой город больше меня, но я его переживу.
Феба промолчала. Она обратила взгляд к иадам. То, что она увидела, действовало на ее рассудок как душевная болезнь, страшная и неизлечимая. Оно не имело лица. Не разбирало вины. Может быть, не имело сознания. Оно наступало просто потому, что могло наступать, и остановить его было невозможно.
— Они уничтожат Эвервилль, — сказала Феба.
— Возможно.
— Нет. Невозможно.
— Тебе-то что? Ты, кажется, не очень его любишь.
— Не очень. Но я не хочу видеть, как он гибнет.
— Ты и не увидишь, — напомнил Король Тексас— Ты здесь, со мной.
Феба призадумалась. Конечно, он вряд ли согласится помочь. Но есть другой способ.
— Если бы я была Мэв…
— Ты не такая сумасшедшая.
— Но если бы я была ею». И если бы я основала город — не историями, а собственными руками…
— Что тогда?
— Тогда, если бы кто-то спас его от разрушения…
Она рассчитала правильно. Последовали пятнадцать секунд молчания, в течение которых Ливерпуль дрожал и рушился под ее ногами. Потом Король сказал:
— Ты бы могла полюбить за это?
— Могла бы.
— О боже, — прошептал он.
— Похоже, иады покидают город. Они движутся по берегу.
— По мне. Я ведь камень, помни это, — сказал Король, потом погладил неуклюжей рукой ее лицо. — Спасибо. Ты дала мне надежду. — Он повернулся и пошел к выходу. — Оставайся здесь.
— Я не…
— Я говорю, оставайся и смотри.
Во время путешествия к Мем-э Б'Кетер Саббату Ной говорил Джо о страхе, который наводят иады своим приближением, но только теперь, выброшенный на улицы Ливер пуля, Джо увидел все своими глазами. В Б'Кетер Саббате иадов сдерживали Зерапушу, и Джо, ставшему бесплотным духом, наверное, ничего не грозило. Но сейчас он повсюду видел людей, кричащих и стонущих от переполняющего их невыразимого ужаса. Кто-то падал на землю, закрывая голову руками; другие, стремясь избавиться от страшных видений, разбивали голову о камни или разрывали себе грудь.
Не в силах им помочь, Джо продолжил путь, чтобы по крайней мере засвидетельствовать злодеяния иадов. Если есть высший суд, где они ответят за свои преступления, он там выступит.
Впереди на улице горел большой костер. Пламя сияло в пыльном воздухе, а вокруг него собралось человек двадцать. Они громко молились, взявшись за руки:
— Ты, кто разделен, соединись в сердцах наших… Похоже, они обращались к шу.
— Ты, кто разделен…
Однако их молитвы не были услышаны. Иады оставили город, но клочья их тучи еще блуждали по улицам, и один из таких клочков, напоминавший темную колонну высотой футов десять, появился из-за угла улицы и направился к костру. Одна из молившихся — юная девушка с алыми, как роза, губами — вырвалась и побежала прочь, дико крича. Мужчина, сидевший слева, поймал ее за руку и потащил назад.
— Держись! — кричал он. — Это последняя надежда!
Но было поздно. Разорванный круг потерял силу, если она у него была, а люди внезапно забились в корчах, зачарованные иадами. Один из мужчин выхватил нож и принялся полосовать им воздух перед собой. Другой сунул руку в огонь, громко крича то ли от ужаса, то ли от боли.
При этом он глядел в огонь, и его страдающее лицо внезапно прояснилось. Он выдернул руку из пламени и уста вился на Джо.
— Смотрите… — пробормотал он.
— Ты видишь меня? — изумился Джо. Человек не слышал.
— Смотрите! Смотрите! — закричал он своим товарищам.
Теперь Джо видели и другие. Женщина с разбитым лицом подняла голову и улыбнулась.
— Как он сияет, — выговорила она с экстатической улыб кой.
— Услышали! — воскликнул еще кто-то. — Нашу молитву услышали.
— Что вы видите? — спросил Джо, но люди не реагировали на его голос. Они просто смотрели туда, где стоял его дух, шептали слова благодарности и плакали от радости.
Один из них взглянул на приближающихся иадов. Темная колонна остановилась. Или ее призывали возвращаться к главным силам, или она отступила перед радостью, исходящей от костра.
Девушка, разорвавшая круг, подошла к Джо. По ее щекам текли слезы, ее била дрожь, но совсем не от страха — она уже не боялась.
— Дай мне узнать тебя. — Она протянула руки к Джо. — Будь со мной всегда.
Эти слова и блеск ее глаз расстроили Джо. Что бы ни случилось здесь, он этого не понимал и не мог им помочь. Он по-прежнему Джо Фликер; всего-навсего Джо Фликер.
— Я не могу, — ответил он, хоть знал, что девушка его не слышит, и пошел прочь.
Идти было трудно — казалось, взгляды людей задерживают его и тянут к себе. Ему пришлось бороться, чтобы освободиться от них.
Только через полсотни шагов он осмелился оглянуться. Люди обнимали друг друга и плакали — все, кроме девушки, коснувшейся Джо. Она по-прежнему смотрела в его сторону, а Джо чувствовал на себе ее взгляд и знал, что никогда этого не забудет.
— Тексас! — крикнула Феба — Черт тебя побери, ты слышишь меня или нет?
Она давно уже ушла из зеркальной пещеры, которая начала рушиться. Теперь Феба остановилась в тоннеле, где на стенах повторялись изображения лиц Короля, и призывала его, но он не слышал.
Она вспомнила его слова о женской крови, подобрала острый обломок камня, подняла рукав блузки и недолго думая полоснула себя по руке. Никогда еще собственная кровь не казалась Фебе такой красной. Морщась от боли, Феба позволила ей течь без помех, пока голова не начала кружиться.
— Что ты наделала? — Почти сразу же Король появился рядом с ней — фигура из расплавленного камня. — Я же сказал: никакой крови здесь!
— Тогда выведи меня отсюда, или я истеку кровью.
Камни продолжали сыпаться сверху. Где-то в стенах раз дался скрежещущий звук, будто сдвинулись колеса громадного механизма.
— Я камень, — ответил он.
— Ты уже говорил.
— Если я сказал, что ты здесь в безопасности, значит, так и есть.
Стена позади нее так затряслась, что Феба чуть не упала.
— Так ты выведешь меня или нет?
— Выведу, — согласился он, отделяя свои ноги от каменного пола, и подошел к ней. — Но с условием…
— С каким?
Его лицо стало грубее, заметила Феба: глаза и рот едва выделялись.
— Если я выведу тебя отсюда, то вот так. — Он распахнул объятия. — Только в камне ты будешь в безопасности.
Согласна?
Она кивнула. Идея была не такой уж плохой. Он Король, и у него есть любящее сердце, пусть даже из камня.
— Согласна, — сказала она и, зажав рукой рану, позволила ему заключить себя в объятия.
Грилло не очень-то разбирался в детях, но едва услышал сдавленные звуки, как сразу сообразил: с ребенком что-то не то.
— Что случилось? — спросил он.
— Не знаю.
— Она как будто подавилась.
— По-моему, нам нужно остановиться.
Девочка задыхалась, на каждом ухабе у нее начинались конвульсии. Грилло немного сбросил скорость, но Джо-Бет этого показалось мало.
— Надо остановиться! — воскликнула она. — Хоть на две минуты.
Грилло посмотрел на маленькую Эми, которая жалобно всхлипывала на руках у Джо-Бет. Нехотя он потянул на себя ручник, и машина остановилась.
— Она хочет к отцу, — сказала Джо-Бет.
— Он нас догонит.
— Я знаю, — отозвалась Джо-Бет. Малышка постепенно успокаивалась. — Послушай, оставь нас здесь, — предложила девушка. — Он увидит нас и не будет гнаться за тобой.
— О чем ты, черт возьми?
— Ты поступил так, как считал правильным. Но ты ошибся. Мы с Эми знаем это.
— Ты хочешь сказать, что Томми-Рэй — потрясенно произнес Грилло.
— Мы будем вместе, — заявила она. — Или умрем. Тогда мы все умрем.
Грилло поглядел на ребенка на ее руках.
— Не знаю, в своем ты уме или совсем рехнулась, но я не могу доверить тебе Эми. — Он потянулся, чтобы взять ребенка. Джо-Бет прижала к себе девочку, но Грилло был сильнее.
Он просто взял Эми у нее из рук, не спрашивая разрешения.
К его изумлению, Джо-Бет не попыталась забрать дочь обратно. Она лишь оглянулась на дорогу.
— Он идет, — сказала она.
— Сиди здесь.
— Но он уже идет…
— Я сказал…
Он не успел договорить. Джо-Бет нажала на ручку и открывала дверцу. Тут Грилло схватил ее за руку, но она вывернулась и выскочила из машины.
— Вернись! — закричал он.
Порыв ветра ударил автомобиль так, что тот покачнулся. Потом — второй порыв, еще сильнее первого. Джо-Бет уже стояла на середине дороги, привстав на цыпочки, прикрывая руками грудь. Опять налетел ветер, и машина еще раз качнулась. Грилло решил больше не ждать. Если он выйдет из автомобиля, Джо-Бег побежит, а тем временем ее любимый братец — Парень-Смерть — будет здесь.
Осторожно положив Эми на сиденье, он потянулся к пассажирской дверце, когда ветер пополам с пылью ударил в лицо так, что Грилло отбросило назад. Он сильно стукнулся затылком о дверцу, но ухватился одной рукой за руль, а другой попытался поднять ребенка. Пыль, наполнившая салон, сгустилась и сформировала пальцы, которые вцепились в горло Грилло и тянулись к глазам.
Ослепший, он упрямо пытался достать Эми, а ветер раскачивал машину все сильнее. Наконец Грилло нашарил одеяльце, подтянул к себе, но тут призраки поставили машину на два колеса, и она заваливалась на бок. Металл затрещал.
Они явно хотели, чтобы Грилло перевернулся, а он продолжал искать Эми, опасаясь, что ее схватят эти пыльные мертвецы. Потом, видимо, кто-то отозвал призраков, потому что пальцы, лезшие в глаза и в глотку Грилло, исчезли. Он отер лицо рукавом, разлепил глаза и увидел вместо ребенка пустое одеяльце. Ухватившись за панель, он потянулся к открытой пассажирской дверце, уверенный, что Эми выпала из машины. Но едва он приподнялся на сиденье, как ветровое стекло лопнуло, и в нем заклубилась пыль, сложившаяся в несколько лиц — четыре или пять. Они весело скалились, глядя на его отчаяние.
— Ублюдки! — крикнул он. — Ублюдки!
Тут он услышал плач. Заплакали, конечно, не призраки, а Эми. Никто ее не забрал, она просто сползла под сиденье и лежала там, целая и невредимая.
— Все хорошо, — прошептал он и повернулся за ней.
Тут машина опасно накренилась и стала переворачиваться. Даже сквозь звон стекла и скрежет металла Грилло услышал рев Томми-Рэя:
— Остановитесь!
Но приказ запоздал. Они перевернули машину колесами вверх, крыша сплющилась. Стекла в оставшихся окнах брызнули осколками, приборная панель треснула. Инстинкты оказались быстрее рассудка, и Грилло успел схватить и прикрыть собой ребенка. Хрупкие его кости хрустнули и переломились. Он почувствовал боль в животе и груди.
Затем машина перестала ломаться, и почти все стихло. На мгновение Грилло показалось, что Эми погибла, но она, похоже, просто перепугалась и тихонько сопела с ним рядом.
Он лежал головой вниз, раскинув ноги, и по животу его текло что-то горячее. Грилло почувствовал запах — знакомый и резкий. Он обмочился. Очень осторожно он попытался перевернуться, но что-то ему мешало. Он потрогал грудь и нащупал влажный металлический штырь, торчавший из его тела под левой ключицей. Боли он не чувствовал, хотя эта штука пронзила его насквозь.
— О боже, — очень тихо прошептал он, потом протянул дрожащую, слабеющую руку к Эми. Ему показалось, что прошел целый век. Грилло успел подумать о Тесле и понадеялся, что она его не увидит таким. Она столько перенесла в поисках истины и так мало получила взамен.
Наконец его рука дотянулась до Эми. Он потрогал ее лицо, ощупал тельце. Пальцы его онемели, но крови на ребенке вроде бы не было, и это уже хорошо. Потом он снова коснулся ее лица, и девочка вдруг ухватилась за палец Грилло. Он удивился, какая она сильная. И порадовался: значит, Эми цела. Грилло сделал вдох, и израненным легким хватило воз духа ровно на два слова. Он потратил его с умом.
— Я здесь, — сказал он Эми и умер так тихо, что она не заметила.
Еще не завернув за угол, Тесла услышала жалобный скулеж и вой — голоса призраков. Она затормозила и припарковалась за поворотом, где их не должны были заметить.
— Что бы мы там ни увидели, — предупредила она Хови, слезая с сиденья, — держи себя в руках.
— Я лишь хочу вернуть свою жену и дочь.
— И мы их вернем, — сказала Тесла. — Но только, Хови, силой тут ничего не добьешься. Одно слово, и мы погибли. Подумай об этом. Ты ничем не поможешь Джо-Бет и Эми, если умрешь.
С этими словами Тесла завернула за угол фонарей вдоль дороги не было, но луна и звезды светили достаточно ярко, чтобы все сразу стало ясно. Смятый автомобиль Грилло лежал колесами вверх. Джо-Бет стояла неподалеку, совершенно невредимая. Грилло и девочки нигде не было.
А Томми-Рэй распекал своих воинов, клубившихся у его ног, будто побитые собаки.
— Кретины! — кричал он. — Вот же долбаные кретины!
Он запустил руку в завывающие клубы, зачерпнул две пригоршни пыли. Она сыпалась между его пальцами.
— Почему вы ничему не учитесь? — неистовствовал он.
Призраки еще громче заскулили от страха. Одни подняли к нему виноватые морды. Другие спрятались посреди клубов — очевидно, они знали, что сейчас произойдет.
Томми-Рэй открыл рот — гораздо шире, чем позволяла нормальная человеческая анатомия, — и втянул в себя пыльную мерзость. Он буквально их заглотил. Тесла видела, как два воющих призрака исказились, вытянулись, струйкой втянулись в его пасть и исчезли в глотке, а следующие вцепились когтями в землю, пытаясь удержаться и не улететь за ними. Но на этом, похоже, наказание закончилось. Томми-Рэй забросил в рот свисавшие с губ нити пыльной ткани. Эфирное вещество стекало по подбородку. Прожевал и выплюнул.
Призраки, благодарно бормоча, расползлись в стороны.
Вся сцена заняла секунд двадцать, но за это время Тесла и Хови успели подойти поближе к автомобилю. Теперь, когда до машины оставалось шагов двадцать, Томми-Рэй вполне мог их заметить. К счастью, он ни разу не глянул в ту сторону. Он смотрел только на Джо-Бет. Подошел к ней и на чал что-то говорить. Она не отошла от него, не отодвинулась. Даже когда он стал гладить ее — провел пальцами по щеке, по волосам, по губам, — она не отшатнулась.
— Господи, — прошептал Хови.
Тесла оглянулась на него через плечо.
— Там кто-то шевелится. — Она кивнула в сторону машины.
Хови посмотрел туда.
— Не вижу, — отозвался он и снова повернулся к близнецам, не в силах отвести от них взгляда. — Он не имеет права! — вскрикнул он внезапно и, оттолкнув Теслу в сторону, направился к ним.
Тесле пришлось действовать, выбора у нее не было. Она бросилась к машине, заглянула в ее темное нутро. Там и впрямь что-то шевелилось. От машины несло бензином. Тесла подошла сзади, чтобы машина заслоняла ее от Томми-Рэя. Она старалась не слушать, но то, что он говорил сестре, не вольно притягивало внимание.
— Будет еще больше, — говорил он. — Намного больше…
Тесла опустилась на колени в лужу натекавшего бензина и позвала:
— Грилло!
Она вглядывалась в темноту, и глаза ее постепенно различали то, что там было. Опрокинутое сиденье, рассыпавшиеся дорожные карты. Среди карт — господи! — она увидела руку Грилло. Тесла потрогала руку и снова позвала его. Он не ответил. Сунув голову в разбитое окно, Тесла стала разгребать мусор, чтобы до него добраться. На лицо и волосы капал бензин. Она вытирала его тыльной стороной ладони и снова принималась за дело. Ей удалось сдвинуть в сторону сиденье, открыв себе обзор. Лицо Грилло смотрело прямо на нее, и она снова его позвала, в ту же секунду поняв, что звать уже не нужно. Металлический штырь пронзил его насквозь, Грилло был мертв. Судя по выражению лица, он не почувствовал боли. Тесла погладила его. Он выглядел спокойным, почти безмятежным.
Она гладила его щеку, и вдруг рядом с ним что-то шевельнулось. Эми, это Эми! Тесла подтянулась на руках, едва не коснувшись груди Грилло, и поискала в глубине машины. Девочка действительно была там. Широко открытые глаза влажно блестели в темноте, ручонка крепко держалась за палец Грилло.
Тесла поняла, что Грилло достать из машины невозможно, — металл сдавил тело со всех сторон. Надо попытаться спасти Эми, протащив в щели под днищем. Тесла пролезла, насколько позволяло смятое пространство салона, мимо пронзившего Грилло штыря и освободила место вокруг ребенка. Перегнулась через Грилло, навалившись грудью на его лип кое от крови плечо, и взяла девочку.
В этот момент до нее снова долетел голос Томми-Рэя.
— Мертвые… — произнес он.
Тесла услышала и ответ — не Джо-Бет, а Хови. Тесла уловила лишь несколько слов, и этого хватило, чтобы понять: Хови обращался к сестре, не к брату.
— Говори, говори, — прошептала она. Чем дольше Хови будет отвлекать их внимание, тем больше у нее шансов спасти Эми.
Она осторожно отняла у Эми палец Грилло и попятилась, протаскивая девочку под днищем. Та недовольно захныкала.
— Тише, — прошептала Тесла, успокаивающе улыбаясь.
Они уже почти выбрались. Тесла в последний раз посмотрела на Грилло.
— Еще немного, — пообещала она ему. — Осталось не много.
Стоя на коленях возле машины, она вытащила Эми через окно и начала подниматься.
С той стороны, за машиной, раздался крик Томми-Рэя. Голос его зазвучал сразу на несколько ладов, как будто во брал в себя голоса тех, кого сожрал Парень-Смерть.
— Скажи ему! — вопил он мертвыми голосами, взывая к Джо-Бет. — Скажи ему правду!
Теперь ее не закрывала машина, но Тесла рискнула встать в полный рост: она решила (и не ошиблась), что Томми-Рэй слишком занят, ему не до нее. Он обнимал за плечи свою сестру.
— Скажи ему, что между нами было! — требовал он.
Лицо Джо-Бет утратило безучастность. Глядя в отчаянное лицо своего мужа, она против воли его пожалела. Томми-Рэй слегка встряхнул ее.
— Почему ты не скажешь ему все, как есть? — гаркнул он.
Джо-Бет открыла рот.
— Я… я уже не знаю, — проговорила она.
Услышав ее голос, девочка на руках у Теслы захныкала. Тесла застыла на месте, а три пары глаз повернулись к ней.
— Эми! — вскрикнула Джо-Бет и бросилась к Тесле, протягивая руки. — Дай ее мне!
Она была уже в двух шагах от разбитой машины, когда Томми-Рэй крикнул ей вслед:
— Подожди!
В голосе его звучала такая сила, что Джо-Бет невольно послушалась.
— Прежде чем ты прикоснешься к ней, — потребовал Томми-Рэй, — скажи ему, чей это ребенок!
Тесла видела лицо Джо-Бет, стоявшей спиной к мужчинам. Видела написанное на нем смятение.
— О ч-ч-чем т-ты? — спросил Хови.
— По-моему, она не хочет тебе говорить, — произнес Томми-Рэй. — Но я хочу, чтобы ты знал Раз и навсегда. Как-то я решил вас навестить, чтобы посмотреть, как поживает моя сестренка. И мы с ней… ты не поверишь, но мы были вместе. Ребенок мой, Катц.
Глаза Хови устремились к Джо-Бет.
— Скажи, что он лжет, — сказал он. Джо-Бет молчала.
— Джо-Бет! Скажи, ч-что он л-л-лжет!
Хови вытащил из куртки револьвер (Тесла видела, как он его уронил на парковке возле мотеля; значит, успел подобрать, прежде чем сесть на мотоцикл) и направил его на Джо-Бет:
— С-с-скажи ему! Он л-л-лжет!
Тесла переводила взгляд с револьвера на Джо-Бет, с Хови — на Томми-Рэя, и ей вспомнился Паломо-Гроув. Флетчер, облитый бензином, ищущий огненной смерти. Пистолет, который она сжимала в руке, собираясь выстрелом высечь искру…
«Нет, пожалуйста, нет! — взмолилась она. — Господи, хватит одного раза».
Томми-Рэй продолжал наступать.
— Ты никогда ее не знал, Катц. По-настоящему. Ты думал, что знаешь ее, но она глубже, чем ты мог достать, — хихикнул он. — Гораздо глубже.
Хови опустил голову и вдруг увидел лужу бензина у ног своего врага. Он выстрелил не раздумывая. Все это заняло три или четыре секунды, но Тесла успела подумать о том, как быстро созревают плоды на дереве жизни.
Искра вылетела, вспыхнуло пламя, и воздух вокруг Томми-Рэя окрасился золотом.
Хови издал победный вопль. Потом повернулся к Джо-Бет.
— Ты все еще его хочешь? — прокричал он.
Джо-Бет всхлипнула.
— Он меня любит, — ответила она.
— Нет! — воскликнул Хови и пошел к ней навстречу. — Нет! Нет! Только я один тебя люблю! И всегда любил, еще до того, как встретил…
Он шел к ней, а огонь, цветком раскрывшийся вокруг Томми-Рэя, пустил росток по земле в ее сторону. Джо-Бет этого не видела. Она умоляла Хови:
— Хватит, пожалуйста, хватит…
— Хови! — закричала Тесла, и он оглянулся. — Берегись!
Теперь он увидел. Бросив револьвер, он с криком бросился к Джо-Бет. Не успел он пробежать и половину расстояния, как огонь вокруг Томми-Рэя разошелся, будто занавес Парень-Смерть пылал с головы до ног; огонь вырывался из его рта и глазниц, из живота, из паха. Но он не обращал на это внимания. Ровным шагом Томми-Рэй направился к сестре.
Увидев его, она метнулась в сторону и непременно бы убежала, но бензин под ногами вспыхнул, и на ней загорелось платье. Вскрикнув, Джо-Бет стала сбивать огонь рука ми, но пламя быстро пожирало легкую ткань.
Хови бросился ей на помощь, но Томми-Рэй схватил его пылающей рукой за воротник. Хови обернулся, пытаясь ударить противника, а другой рукой обнял Джо-Бет. В этот момент огонь добрался до ее волос, и они вспыхнули, как факел. Руки девушки конвульсивно раскинулись и крепко обняли Хови.
Тесла пережила много ужасов, но нигде — ни в Петле, ни в точке Зеро — она не видела ничего подобного. Джо-Бет уже не кричала. Ее тело страшно содрогалось, и Хови не мог сбить огонь. Не мог он и спасаться сам — почерневшие руки жены сомкнулись вокруг него намертво.
Теперь закричал Томми-Рэй. Он издал безумный пронзительный вопль и попытался оторвать Хови от Джо-Бет, но огонь, перебегая от жены к мужу, превратил их в единый пылающий столп. Судороги Джо-Бет прекратились; она умерла. Но Хови еще жил. Он поднял руку и опустил ее на плечо жены, будто они оба не горели, а кружились в медлен ном танце.
Этот жест был последним. Ноги Хови подлечились, и он упал на колени, увлекая Джо-Бет за собой. Они стояли на коленях лицом к лицу. Рука Хови по-прежнему лежала на плече Джо-Бет, а ее голова покоилась на его плече.
Томми-Рэй отошел от тел к обочине дороги, где притаилось его войско. По его приказу или по собственной воле они взвились и окутали его пылью, словно покрывалом. Пламя погасло, и Томми-Рэй опустился на землю. Он рыдал и сквозь рыдания повторял имя сестры.
Тесла оглянулась на огонь, пожиравший Хови и Джо-Бет. Он почти потух. Тела почернели и съежились, но их руки по-прежнему обнимали Друг друга.
За спиной Тесла услышала чьи-то всхлипы. Она не обернулась. Она и так знала, кто это.
— Довольна? — спросила она девочку. — Может, теперь вернешься домой?
— Подожди.
Это произнес не прежний нежный детский голосок. Удивленная Тесла оглянулась. Позади возвышался заросший травой холм с дюжиной высохших кустов. Трое свидетелей си дели на ветвях, не прогибавшихся под их тяжестью. Они переменились, и их новая внешность, как решила Тесла, была их настоящим обликом Теперь они походили на фарфоровых кукол с белыми неподвижными лицами, почти не отличающимися друг от друга Оделись они в многослойные се-ребристые одеяния, как в коконы. Ближайшее существо, в котором Тесла заподозрила маленькую Мисс Совершенство, обратилось к ней:
— Я знала, что мы выбрали правильно. Ты повела себя, как мы и хотели.
Тесла оглянулась на Томми-Рэя. Он все еще плакал, окруженный пеленой призраков. Но скоро он придет за девочкой, и Тесле некогда развлекать непрошеных гостей. Еще несколько вопросов, и все.
— Кто вы такие?
— Мы — Джай-Вай, — ответило существо. — Меня зовут Рар Уту. А Хахе и Йе ты уже знаешь.
— Это мне ни о чем не говорит. Я хочу знать, кто вы.
— Слишком долгая история, чтобы рассказывать ее сей час.
— Тогда я не услышу ее никогда.
— Может, и к лучшему, — сказал Йе. — Иди своим путем.
— Да, иди, — согласился третий. — Мы хотим знать, что будет дальше.
— Еще не насмотрелась?
— Мы не можем, — проговорила Рар Уту почти жалоб но. — Будденбаум нам так много показал. Очень много.
— А нам мало, — добавил Йе.
— Может, попытаетесь испытать это?
Рар Уту передернуло.
— Мы никогда не сможем такого, — ответила она. — Ни когда.
— Тогда вам всегда будет мало, — сказала Тесла. Она от вернулась от них и пошла к мотоциклу, то и дело оглядываясь на Томми-Рэя. Он все еще плакал.
Она достала из багажника пару ремней и крепко прикрутила сверток с Эми к заднему сиденью. Потом завела мотор, готовая услышать вой легиона, устремляющегося за ней. Но Парень-Смерть и его призраки оставались неподвижны. Она проехала мимо них, бросив быстрый взгляд на склон холма. Джай-Вай исчезли. Они насладились зрелищем смерти троих человек и отправились искать новые развлечения. Безусловно, они из высшего разряда существ, но в их интересе к человеческим страданиям есть что-то болезненное. Томми-Рэй не мог помочь себе. А они могли.
И как бы Тесла ни злилась на них, в ее голове снова и снова всплывала сказанная ими фраза. Эти слова, думала Тесла, не покинут ее до самой смерти.
«Что дальше? Что дальше? Что дальше?»
— Они хотят распять тебя, Д'Амур?
Гарри отвернулся от крестов, перед которыми стоял, и посмотрел на вышедшего из тумана человека. Простая темная одежда незнакомца не имела ни единой лишней детали; волосы острижены практически наголо; широкое плоское лицо почти лишено красок. И было в нем что-то знакомое Гарри; что-то в глазах.
— Киссун? — произнес он, и плоское лицо человека нахмурилось. — Это ты, не так ли?
— Как ты меня узнал?
— Развяжи меня, и я скажу. — Гарри был привязан к вкопанному в землю столбу.
— Мне это неинтересно, — ответил Киссун. — Я тебе говорил, что мне нравится твое имя? Не Гарольд — это смешно. Но Д'Амур… Может быть, я возьму его себе, когда ты окажешься там. — Киссун кивнул на средний крест; Гамалиэль и Барто снимали оттуда тело женщины. — А может, я возьму целую сотню имен, — продолжал Киссун, понизив голос до шепота. — Или ни одного. Да, так еще лучше. Буду безымянным. — Его руки поднялись к лицу. — И безликим.
— Думаешь, иады идут, чтобы сделать тебя королем мира?
— Ты говорил с Теслой.
— Этого не будет, Киссун.
— Ты знаком с работами Филиппа де Шантиака? Нет? Он был отшельником, жил на маленьком островке возле побережья Элмота. Немногие осмеливались приходить к нему — из страха, что течение вынесет их на берег иадов, — но они привезли с собой мудрость.
— Ив чем она?
— Филипп де Шантиак некогда правил городом Б'Кетер Саббатом, и он обладал всеми качествами идеального правителя. Тем не менее в городе по-прежнему оставались грусть, вражда и насилие. И однажды он сказал: «Не хочу больше жить вместе с отродьем Сапас Умана» — и уплыл на этот остров. Когда в конце жизни его спросили, чего он желает миру, он ответил; «Я хочу изжить до конца желания и стремления. До конца человеческой силы и человеческой слабости. До конца материнства и братства. До конца роптания в отчаянии и утешения в радости. До конца надежды. Тогда мы обратимся в рыб и вернемся к началу вещей».
— И ты хочешь того же?
— Да. Я хочу конца…
— Чего?
— Во-первых — этого проклятого города — Киссун кивнул в сторону Эвервилля. Он подошел чуть ближе, и Гарри всмотрелся в его лицо, пытаясь отыскать трещину в бесстрастной маске, но не нашел. — Я потратил много сил, закрывая нейрики по всему континенту. Хотел убедиться, что иады проникнут в мир именно здесь.
— Ты ведь даже не знаешь, кто они.
— Не важно. Они принесут конец всему. Всему, что люди считают важным.
— А что будет с тобой?
— Я возьму себе этот холм и буду смотреть с него на рыб.
— А если ты ошибаешься?
— Насчет чего?
— Насчет иадов. Вдруг они безобидны, как котята?
— Они — все, что есть в нас плохого, Гарри. Они — гниль, вырастающая из нашего дерьма, — проговорил Киссун и положил руку на грудь Д'Амура— Ты заглядывал в человеческое сердце, Гарри?
— Когда-то давно.
— Ужасное зрелище.
— Твое — может быть.
— Любое, Гарри, любое. Ненависть и жадность! — Он указал на проход. — Именно это и идет сюда, но в тысячу раз сильнее. У них хватает ненависти и жадности, но нет человеческих лиц. Я тебе гарантирую.
Тело Кейт Фаррел упало на землю. Гарри оглянулся на ее лицо, на котором запечатлелась предсмертная мука
— Ужасная вещь — человеческое сердце, — повторил Киссун.
Гарри вдруг показалось, что он сумеет избежать страданий, испытанных Кейт, если внимательно изучит их. Похоже, это было помрачение рассудка. Пока он вглядывался в лицо женщины, Киссун повернулся и пошел вверх по склону.
— Смотри, Гарри, — бросил он на прощание и исчез в тумане.
Когда Джо оставил город и пошел по берегу вслед за иад-уроборосом — как свидетель, ничего больше, — земля задрожала. Слева от Джо море сновидений с отчаянной яростью бросалось на берег. Справа от него дорога, идущая вдоль берега, содрогнулась и начала проваливаться.
Стена иадов, бывшая уже в двухстах ярдах от двери, ни как не реагировала на подземные толчки. Когда Джо смотрел на нее, ему виделись разные образы: облако, гора, гниющее тело. Теперь иады казались ему похожими на громадный рой насекомых, неудержимо движущихся к своей цели и пожирающих все на пути.
Проход сильно увеличился с тех пор, как Джо перешагнул порог в первый раз. Нижняя часть двери все еще была окутана туманом, но верхняя поднялась над берегом на сотни ярдов и росла даже в то мгновение, когда он смотрел на нее, разрывая небо. Он подумал: если там, на другой стороне, есть ангелы, самое время им явиться и сразить иадов. Но дверь открывалась, иады шли и шли, и вместо небес на это откликнулась земля.
Сотрясение скал докатилось и до горы Хармона Почва и даже туман задрожали, вызвав беспокойство в стане Зури. Гарри не видел их, но услышал, как приветственные гимны сменились всхлипами и испуганными восклицаниями.
— Что-то случилось на берегу, — сказал Кокер Эрвину.
— Нужно держаться в стороне. — Бывший юрист испуганно взглянул на кресты. — Все еще хуже, чем я думал.
— Да, — согласился Кокер. — Но это не значит, что мы не можем посмотреть.
Он поспешил вверх, мимо крестов и связанного Д'Амура, вынуждая Эрвина последовать за ним. Эрвину уже не хотелось никаких тайн — он просто боялся потерять своего последнего товарища и при этом страстно желал вернуться к той жизни, какой жил до того, как прочел признание Мак-ферсона С ее тривиальностью и простотой; со всеми мелочами, что его окружали. В той жизни имелись огорчения: испорченные продукты в холодильнике; пятно на любимом галстуке; утро перед зеркалом, когда он с грустью отмечал, что живот становится больше, а волос на голове меньше. Воз можно, это была бесцельная и банальная жизнь, но он решительно предпочитал ее тому, что видел сейчас, — крестам с окоченевшими телами и ужасу, что таился в тумане.
— Видишь? — спросил Кокер, когда Эрвин догнал его.
Конечно, Эрвин видел. Мог ли он не видеть этого? Огромная дверь вырастала из тумана и уходила в небо. За порогом был берег, о который бились суровые темные волны.
И хуже всего — черная зловещая стена, двигавшаяся по берегу прямо к ним.
— Это оно? — спросил Эрвин. Он ожидал чего-то более понятного: например, орды палачей с орудиями пыток. А то, что было здесь, он мог обнаружить под закрытыми веками: шевелящаяся темнота.
Кокер что-то ответил, но Эрвин не услышал его из-за грохота. Берег содрогался, будто чувствовал идущее по нему великое зло; каждая конвульсия взметала вверх валуны величиной с дом. Кокер тем временем шел вперед по земле, вдруг утратившей твердость. Камни, грязь и трава смешались в студенистую массу, порой доходившую Кокеру до колен и влиявшую даже на призрачное тело — дважды его сбивало с ног и отшвыривало назад к Эрвину.
Кокер боролся с бурей не для того, чтобы просто посмотреть на содрогающийся берег. С другой стороны прохода на зыбкую землю ступили двое — старая женщина на спине мужчины, который, казалось, был едва жив. Кокер отчаянно стремился к ним. На голове мужчине зияла рана. Эрвин не знал, почему Кокера так заинтересовали эти несчастные, но он решил помочь и с опаской ступил в жидкую грязь.
Тут он расслышал слова Кокера:
— Господи! Посмотри на нее, Тузейкер!
— А что такое? — закричал Эрвин в ответ.
— Это же Мэв, Тузейкер! Это моя жена!
Землетрясение не отвлекло Барто от его задачи. Чем сильнее дрожало все вокруг, тем больше он спешил, словно распятие Д'Амура являлось целью его жизни.
Когда он отвязывал Гарри от столба, из тумана появился один из спутников Посвященного — существо с гладким розовым лицом и кривыми ножками карлика. Он подобрал молоток, и Барто решил, что ему пришли помочь, и махнул рукой в сторону креста. Вместо этого карлик размахнулся и ударил его молотком по лицу. Барто упал, а карлик подскочил к нему и ударил еще раз. Из треснувшего черепа плотника хлынула белая жидкость. Он взвыл, но в общем грохоте его призыв о помощи никто не услышал. Он попытался встать, но встретил еще один удар молотка и вытянулся на земле у подножия пустого креста.
Гарри тем временем старался высвободить связанные руки, но карлик уже спешил к нему с ножом, снятым с пояса Барто.
— Неприятно, правда? — спросил он гнусавым голосом, перерезая путы. — Одна веревка, и человек становится беспомощным, как муха. Кстати, что там происходит?
— Не знаю. — Веревка упала, и Д'Амур стал разминать затекшие руки. — Спасибо. Почему ты…
— Я Рауль, Гарри.
— Рауль?
Розовое лицо просияло.
— Я все-таки нашел себе тело! В нем, правда, есть еще кто-то, но он полный кретин.
— А где Тесла?
— Меня оторвало от нее у двери. Той силе я не мог противиться. Меня просто вырвало из ее головы.
— А где она сейчас?
— Думаю, поехала к Грилло. Я хочу найти ее до того, как все кончится. Нужно попрощаться. А как ты?
Взгляд Гарри не отрывался от хаоса по ту сторону прохода.
— Когда придут иады…
— Я знаю, — отозвался Гарри. — Они снимут с меня го лову и набьют ее дерьмом.
Глаза у Гарри слезились, зубы стучали, татуировки страшно зудели. В воздухе уже чувствовалось приближение врага.
— Это дьявол, Рауль? — проговорил он.
— Если хочешь, зови их так. Гарри кивнул. Хороший ответ.
— Так ты не идешь? — спросил Рауль.
— Нет. Я пришел сюда, чтобы увидеть врага в лицо и сопротивляться ему, как могу.
— Тогда желаю удачи. — Новая волна сотрясла землю, и Рауль едва удержался на своих маленьких ножках. — Я пойду.
Он повернулся и поспешил вниз, а Гарри возобновил подъем. В земле множились и увеличивались трещины шириной в ярд и больше. Земля и камни вокруг них разжижались и стекали в бездну.
Дальше открывалась сама нейрика, уже достигшая ширины в тридцать ярдов. Берег за ней больше не походил на то завораживающее зрелище, какое Гарри наблюдал в святилище Заим-Карасофия. Невдалеке подымалась гигантская стена Иад, а перед ней земля превратилась в водоворот камней и грязи. Это, однако, не остановило влияния иадов на сознание Д'Амура. Он почувствовал волну отвращения к себе и к миру. Он был болен, он хотел испытать все зло мира, и вот оно шло к нему; теперь ему оставалось только убить себя.
Он попытался стряхнуть наваждение, но бесполезно. Го лову его заполнили образы смерти: тело Теда Дюссельдорфа на цементном полу; разорванные трупы Заим-Карасофия, сидящая перед пламенем свечей мертвая Мария Назарено. Он слышал их рыдания и вопли, и все они обвиняли его в своей гибели.
— Ты так и не понял.
Он оглянулся. Справа от него из трещины выглядывал отец Гесс. Раны, что нанесла ему Лентяйка Сьюзан столько лет назад, еще не зажили.
— Я здесь не затем, чтобы обвинять тебя, Гарри.
— Тебя нет здесь.
— Ладно, Гарри. — Гесс улыбнулся окровавленным лицом. — Какая разница? Причина наших бед не в реальности, а в иллюзиях. Пойми хотя бы сейчас.
Гарри знал это. Вот и сейчас перед ним была иллюзия, наколдованная кем-то. Почему же он не мог оторвать от нее глаз?
— Потому что ты любил меня, Гарри, — сказал отец Гесс — Я был хорошим человеком, но, когда дошло до дела, ты не смог меня спасти. — Он закашлялся, и из его рта хлынула струйка гноя. — Это, должно быть, ужасно — такое бессилие. Вот и сейчас ты видишь врага и ничего не можешь сделать.
— Ты закончил? — спросил Д'Амур.
— Ближе…
— Что?
— Подойди ближе.
Гарри послушался.
— Так-то лучше. Я не хочу, чтобы нас слышали. Это все зеркала, — проговорил Гесс.
Внезапно он вытянул руку и схватил Гарри за лодыжки. Тот попытался вырваться, но призрак держал крепко и дюйм за дюймом подтягивал его к трещине. Лицо фантома колебалось — под ним не было черепа.
— Видишь? — спросил безгубый рот. — Это зеркала, а мы отражения. Оба.
— Да пошел бы ты! — заорал Гарри и рванулся, освободившись из его рук.
Гесс пожал плечами и усмехнулся:
— Ты все-таки не понял. Я говорил тебе, говорил… Гарри повернулся к нему спиной и поглядел на дверь.
— Говорил, говорил, говорил…
Понадобилась пара секунд, чтобы осознать: Иад или какая-то его часть уже не в том мире, а в этом. Потом земля вокруг них вздыбилась, и все погрузилось в хаос.
Это была еще та поездка. Феба, заключенная в каменную капсулу, пробивалась сквозь землю вместе с каменной волной, преградившей путь иад-уробороса. Тексас обещал ей, что она будет в безопасности, и так и случилось — ее укрытие ныряло вверх и вниз в волнах жидкого камня, но Феба ничего не видела. Только чувствовала, как оказывается вместе со своим защитником то в прохладных глубинах Субстанции, то в кипящих пропастях земли, то в живом теле Короля, рядом с гулко стучащим каменным сердцем.
Время от времени Феба слышала его голос, уговаривающий ее не волноваться.
Она и не волновалась. Она находилась под защитой могущественной силы и верила обещанию Короля.
Но присутствие иадов действовало на нее. Оно напоминало о смерти — точнее, о предсмертных страданиях. Когда земля поднялась, останавливая продвижение уроборосов, Феба увидела внутренним зрением, как черная стена рассыпалась на темные яйцеобразные частицы. Ударяясь о камень, они лопались, поднимая облака серого тумана.
В этих яйцах таилась смерть. Они по-прежнему слепо стремились к Коему и ползли к проходу, по пути соединяясь и вновь наливаясь чернотой, хотя берег как будто превратился во второе море и отбрасывал их каменными волнами.
Феба не вполне понимала, что происходит. Как ей показалось, Тексас ударил иадов землей с такой силой, что отру бил от главной массы ту часть, что протянулась к двери. Иады взревели — Феба никогда не слышала и не представляла себе подобного звука, — и тут же весь ландшафт перед порогом, с берегом, дюнами и дорогой, опустился вниз. Феба видела, как опрокинувшаяся стена иадов ломается в тысяче мест, извергая содержимое в виде черных яиц, и проваливается во впадину, образовавшуюся на месте берега.
Когда это случилось, каменный кокон Фебы дрогнул, и она почувствовала, что летит на огромной скорости обратно к городским пределам. Там капсула треснула, и Феба обнаружила себя в двух милях от прохода, на окраине города. Земля все еще тряслась, вокруг падали крупные осколки камней, вполне способные ранить Фебу. Она решила, что Король Тексас не в силах больше защищать ее. Поэтому она поднялась на ноги и, закрывая голову руками, побрела в направлении города.
Несколько раз она оглядывалась, но ничего не разглядела за завесой пыли и летящих камней. Во всяком случае, Феба не увидела ни иадов, ни порога, через который она попала в этот мир.
Первой жертвой на этих высотах стал Посвященный Зури, который стоял в проходе, готовясь встретить Иад. Ураган камней бросил Зури на жидкую землю, и ученики стали вытаскивать его, когда на них обрушилась ярость авангарда врагов, отрезанного от главных сил поднявшейся каменной массой, В образовавшемся вихре грязи мгновенно канули и сам Посвященный, и его спасатели. Иады же зловещей тучей сгрудились возле нейрики, заливая ее серой дымной кровью. По другую сторону прохода царил хаос, словно небо и земля поменялись местами. Потом дверь вздрогнула из конца в конец и с грохотом закрылась, а на горном хребте воцарился хаос.
Гарри еще до появления врага упал на землю и лежал, даже не пытаясь встать. Со своего наблюдательного поста он видел, как Киссун направляется к раненым иадам. Он не обращал внимания на колебания почвы; он шел и смотрел на тех, кого так долго ждал. Иады, казалось, пребывали в смятении. Часть их, разделившись на темные пятна разной величины, взлетала в воздух и бешено кружилась; другая часть образовала смерчи на земле. Еще одна часть просто всосалась в грязь.
Киссун полез под свою куртку и извлек жезл, который Гарри видел у него в святилище Заим-Карасофия. Тогда это было оружие, но теперь, подняв жезл над головой, Киссун как будто собирался показать иадам фокус. Они сгрудились вокруг и поливали его зловонной жидкостью, а он подставлял под нее лицо, как под весенний дождь.
Гарри не мог больше на это смотреть. Его голова освободилась от образов смерти и разрушения, но если он не уйдет сейчас, будет поздно. Он пополз на животе, не разбирая дороги, пока не добрался до крестов. Он не ожидал увидеть их снова, и его глаза наполнились слезами.
— Ты вернулся, — произнес голос из темноты. Рауль.
— А ты остался.
Рауль подошел и помог ему подняться на ноги.
— Мне было интересно, — отозвался он.
— Дверь закрылась.
— Я видел.
— И ад здесь.
— Правда?
Гарри вытер слезы и уставился на крест, где его едва не распяли.
— Они подыхают, — сказал он и рассмеялся.
Эвервилль прекратил веселиться. Даже пьяные и влюбленные уже не могли делать вид, будто все в порядке. В горах происходило что-то, от чего содрогались и улицы, и людские сердца.
Горожане вышли из домов, чтобы лучше рассмотреть вы соты и обменяться мнениями с соседями. Некоторые объяснения были разумными, другие не очень. Упоминали и землетрясение, и падение метеорита, и вторжение со звезд.
— Мы уезжаем, — решили одни и начали спешные сборы.
— Мы остаемся, — объявили другие, — и запомним то, что увидим, до конца наших дней.
Оуэн Будденбаум сидел в опустевшем «Закутке» и ждал Теслу. Недавно она казалась ему лишним актером в нынешней драме; теперь она стала звездой.
Он, конечно, знал о ее прошлом. Особой мудрости она никогда не проявляла, как и магических способностей. У нее была хорошая хватка, но таким качеством обладают и терьеры. Оуэн с неохотой признавал, что она любила риск и час то демонстрировала недюжинную смелость.
Ведь именно она заключила сделку с Рэндольфом Яффе на развалинах Паломо-Гроува. Яффе тогда потерпел поражение в своем стремлении к Искусству и, как рассказывают, сошел с ума. Когда Тесле потребовалась его помощь, Яффе дал ей медальон — один из тех, что закапывались на перекрестках, — и велел истолковать его символы. Если бы она не справилась, он бы ее убил.
Но она выполнила его требование, и Яффе стал ее союзником; по крайней мере, на время. То, что она разгадала символику медальона, было не так важно для Будденбаума; важнее то, что она поставила на карту свою жизнь.
Женщина, способная так: рисковать, опаснее любого призрака. Если Сет приведет ее к нему, он должен действовать быстро.
Тесла преодолела половину пути к входной двери дома Фебы, когда навстречу ей со ступенек поднялась знакомая фигура.
— Я вас везде ищу, — сказал он. Это был юноша, которого она видела на перекрестке рядом с Будленбаумом. — Я Сет. Сет Ланди.
— Чего тебе?
— Не мне.
— Мне некогда. У меня тут ребенок.
— Давайте я вам помогу. — Голос Сета звучал почти заискивающе. — Дети меня любят.
Тесла слишком устала, чтобы спорить, и просто протянула ему ключи.
— Открой дверь, — велела она.
Пока он возился с замком, она взглянула в сторону хребта Хармона. Вокруг вершины клубился туман.
— Вы не знаете, что там происходит? — спросил Сет.
— Догадываюсь.
— Скажите, это опасно?
— Несомненно.
— Будденбаум говорит…
— Ты открыл? — перебила Тесла. Сет распахнул дверь и впустил ее. — Включи свет. Я не хочу слышать о Будденбауме.
— Но он говорит…
— Мне плевать, что он говорит. Ты будешь помогать мне или уберешься отсюда?
Гарри и Рауль почти дошли до леса, но Рауль вдруг резко остановился.
— Кто-то разговаривает.
— Я ничего не слышу.
— Зато я слышу. — Рауль осмотрелся, но никого не увидел. — Я уже слышал их голоса, когда был с Теслой.
— И кто это?
— Мертвецы.
— О-о-о…
— Ты что, боишься?
— Смотря чего они хотят.
— Один что-то говорит о своей жене.
— Он слышит меня! — возопил Кокер. — Слава богу! Он меня услышал!
Эрвин оглянулся на вершину и вспомнил, что говорил ему Долан, стоя перед своим бывшим магазином; «Мы как дым». Возможно, быть дымом не так уж плохо, если в мир идет то, что он видел в трещине.
Кокер тем временем кричал что-то незнакомцу, спасен ному Д'Амуру, и звал его за собой под деревья.
Там лежали два человека; женщина почтенных лет и ее спутник, упавший ничком в траву. Женщина прислонилась к стволу дерева и что-то отхлебнула из серебряной фляжки.
— Он умер, — сказала она, когда Гарри нагнулся к лежащему человеку. — Черт с ним.
— Вы из свиты Зури?
Женщина сплюнула на землю в дюйме от ноги Гарри.
— Разве я похожа на ублюдков Зури? Вот один из них. — Она ткнула пальцем в Рауля.
— Это только тело. Душа у него человеческая.
— Спасибо, — поблагодарил Рауль растроганно.
— Ладно, люди вы или нет, но я надеюсь, вы поможете мне спуститься вниз. Хочу взглянуть на мой город, прежде чем мир полетит в тартарары.
— Ваш город?
— Да, мой! Меня зовут Мэв О'Коннел, и этого чертового места не было бы без меня!
— Послушай ее! — восторгался Кокер. — Ты только ее послушай! — Он опустился перед старухой на колени, внимая ее хриплому голосу, как небесной музыке. — Я знаю теперь, почему я не ушел в небытие, Эрвин. Я знаю, почему я столько лет бродил в этих горах. Чтобы видеть ее и слышать ее голос.
— Она тебя не слышит.
— Услышит! Этот Рауль будет моим переводчиком. Она узнает, как я люблю ее. Как я до сих пор ее люблю.
— Не трогай меня! — закричала Мэв на Рауля. — Меня понесет человек, или я поползу на четвереньках! — Она повернулась к Гарри: — Так ты понесешь меня?
— Это зависит…
— От чего?
— От того, закроете вы рот или нет.
Женщина уставилась на него, будто он отвесил ей пощечину. Потом ее тонкие губы изогнулись в улыбке.
— Как тебя зовут?
— Гарри Д'Амур.
— Это значит «любовь»?
— Да.
Она хмыкнула:
— Любовь никогда не приводила меня туда, куда я хотела.
— Она не имеет в виду меня, — произнес Кокер несчастным голосом. — Она не может…
— Люди меняются, — напомнил Эрвин. — Сколько лет прошло?
— Я же не изменился.
— Не суди по себе. О чем теперь жалеть?
— Тебе легко говорить. Что ты вообще чувствовал?
— Меньше, чем мог бы, — тихо ответил Эрвин.
— Извини. Я не хотел тебя обидеть.
— Хотел или не хотел, но это так. — Эрвин отвернулся от женщины, которая в это время влезала на спину Д'Амура, и опять посмотрел на высоты. — Ты думаешь, у тебя еще есть время? — обратился он то ли к Кокеру, то ли к самому себе. — Но его не хватит. Никогда не хватает.
— Ты пойдешь с нами?
— Я рад, что ты нашел свою жену. В самом деле рад.
— Я хочу, чтобы ты разделил мою радость.
— Спасибо. Но я лучше останусь здесь.
Кокер положил руку ему на плечо:
— На что тут смотреть? Пошли, не то они уйдут.
Эрвин оглянулся. Троица отдалилась уже ярдов на двадцать вниз по склону.
— Посмотрим на город, что основала моя жена. Пока он не исчез навсегда.
После грохота наступила тишина.
Каменный град прекратился. Море усмирило свою ярость, и его мутные от грязи волны, как прежде, ласкались о берег. В его водах не осталось ничего живого, только мерцающие остатки яиц Иад, которые вряд ли можно назвать жизнью. Птиц тоже не было.
Феба сидела на развалинах того, что еще недавно называлось гаванью Ливерпуля, и плакала. Кораблики, раньше стоявшие здесь на якоре, валялись разбитые на городских улицах, а сами улицы превратились в канавы между грудами дымящихся развалин.
«Что теперь?» — спрашивала себя Феба. Домой возврата нет. Джо она не могла найти — ведь у нее не осталось помощников и проводников. Она легко смирилась бы с тем, что не увидит больше Эвервилль, но мысль о разлуке с Джо была непереносимой. Ей нужно подумать о чем-нибудь другом, иначе она сойдет с ума.
Она вспомнила про Короля Тексаса. Может ли камень умереть, или он просто уходит вглубь, чтобы набраться сил? Если верно последнее, то есть надежда, что Король появится и поможет Фебе. Слабая надежда, но ее достаточно, чтобы не впасть в полное отчаяние.
Вскоре в животе у Фебы забурлило. Она знала, что от голода расстроится еще больше, и отправилась на поиски про питания.
Всего в паре миль от нее Джо стоял в клубах пыли на месте захлопнувшейся двери и обдумывал увиденное. Он знал, что это не полная победа. Во-первых, часть иадов успела пробраться в Косм до того, как вздыбившийся берег отрезал им путь. Во-вторых, нет уверенности, что основная масса врагов, погребенная где-то под его ногами, мертва. И в-третьих, он сомневался, что континент, откуда прибыли иады, сейчас опустел. Где-то вне Эфемериды могли накапливаться новые армии завоевателей. Кто бы ни были иад-уроборосы — грезящие или грезы, — вряд ли они откажутся от своих амбиций из-за неудачи передового отряда.
Джо не знал, может ли он сыграть свою роль в загните Косма, и в данную минуту это его мало интересовало. Сей час ему нужно разобраться с собой. Он пережил приключения и вернулся обратно в ту точку, откуда начал путешествие: плавание с Ноем на «Фанакапане», встреча с Фебой в глубинах моря, прогулка по улицам Б'Кетер Саббата, ссора с Ноем и путь через внутренности Иад. Теперь все кончилось, «фанакапан» утонул; Феба оплакивает его где-то в Эвервилле; великий город разрушен; Ной мертв; иады похоронены.
А что стало с ним? Он потерял все, что принадлежало Джо, кроме его мыслей. Что теперь будет? Станет ли он од ним из шу, или плавающим островом в море сновидений, или просто воспоминанием, тускнеющим день ото дня?
Что же, что с ним будет?
Наконец, запутавшись в предположениях, он решил вернуться в город и найти тех людей, что молились у костра Они видели его; может быть, они помогут изменить его со стояние, Или хотя бы больше узнать о нем.
Феба нашла дом Мэв О'Коннел на Каннинг-стрит скорее случайно, чем намеренно. Дом был поврежден меньше, чем большинство городских зданий, но тоже пострадал. Поло вина крыши рухнула, обнажив стропила. Дорога к крыльцу была усыпана черепицей и битым стеклам.
Однако первый этаж не изменился. Феба вошла и направилась прямо на кухню, где когда-то упивалась соком брусники. На сей раз она не стала сооружать сэндвичи, а просто вывалила на стол хлеб, сыр, ветчину, фрукты и принялась жадно поглощать их. Минут через десять голод утих, и она запила ужин соком, разбавленным водой. Уже после пары глотков ее охватила приятная истома, и она смогла спокойно и даже с юмором подумать о вещах, только что вызывавших у нее слезы.
В конце концов, есть за что благодарить судьбу. Она жива, и это удивительно. Она не сошла с ума. Она никогда больше не ляжет в постель с Мортоном и не пойдет дождливым утром на работу, чтобы ругаться с кашляющими и сморкающимися пациентами. Зачем жалеть себя? Она сама выбрала свой путь. Дверь, через которую она пришла сюда, захлопнулась, и теперь ей предстояло обживать этот мир.
Пока она ела, поднялся ветер и за окном стемнело. Феба встала, зажгла керосиновую лампу и поднялась наверх. Пустые комнаты выглядели жутковато; со стен на нее смотрели фрески, которые она не заметила при первом осмотре дома, — почти все на неприличные темы. Время от времени земля под городом вздрагивала. Где-то рушились стены и звенели разбитые стекла.
Она отыскала спальню Мэв О'Коннел и, чувствуя себя воровкой, изучила содержимое трех гардеробов и комода. Там были платья и шляпки, книги и духи, украшения и безделушки — огромное количество безделушек.
Феба подумала; неужели старуха пригрезила все это так же, как и город? Может быть, она рассказывала о платьях, какие хотела иметь, наутро находила их в шкафу уже отглаженными и подогнанными по мерке?
Если так, то Фебе предстояло научиться этому трюку, по тому что в шкафах не нашлось ничего подходящего для нее, а ее легкое платье превратилось в грязные лохмотья. И еще она хотела бы пригрезить несколько необходимых вещей: телевизор (правда, тогда ей пришлось бы придумывать и про граммы), современный туалет, миксер.
И может быть, подругу. А что? Если придется провести здесь остаток жизни, почему она должна грустить в одиночестве? Среди развалин она видела выживших людей, но не лучше ли наколдовать себе близкого человека, чем делить досуг с чужими?
Наконец, изучив всю комнату, Феба решила открыть шторы и с большим трудом (похоже, их не открывали много лет) раздвинула тяжелую ткань. Ее глазам предстало поразительное зрелище за огромным окном: гавань и Субстанция за ней. Солнца в небе не было, но панораму освещали нежно-розовые лучи. Если бы у Фебы было время, она могла бы разглядеть каждую морщинку на морской глади.
При виде моря она вспомнила последнее свидание с Джо на ложе из водорослей и то, как она едва не растворилась в воде, пока он ласкал ее. А можно ли пригрезить Джо? Закрыть глаза и представить его таким, каким он был, — его глаза, губы, член? Конечно, это будет не он, но лучше, чем ничего. Возможно, у нее даже получится спать с ним.
Она потрогала свои пылающие щеки.
— Стыдись, Феба Кобб, — шепнула она с улыбкой.
Потом стянула с четырехспального ложа Мэв матрас и подушку (она не могла спать среди вороха любовных писем Короля Тексаса) и устроила себе постель перед окном, в мягком отсвете моря снов. Она думала о том, сможет ли вернуть человека, которого любила.
— Там кто-то есть, — сказал Сет.
Они сидели в кухне. Тесла пыталась накормить Эми кашей, сваренной на молоке, а Сет ел бобы из банки.
— Думаешь, это аватары?
— Может быть. — Тесла встала и всмотрелась в темноту. Она не видела их, но ощущала их присутствие.
— Оуэн сказал мне…
— Какой Оуэн?
— Будденбаум. Он сказал, что мы для них — как обезьяны. Когда они смотрят на нас, то будто приходят в зоопарк.
— В самом деле? Что ж, и у обезьян можно научиться кое-чему полезному.
— Ты имеешь в виду Рауля? Она посмотрела на юношу:
— Откуда ты знаешь?
— Оуэн мне про тебя рассказал. Он знает все — кто ты, откуда, с кем ты спала…
— Чему я обязана таким вниманием?
— Он сказал, что ты…
— Сука?
— Решающая погрешность. Бот как он сказал. Я спросил, что это значит, и он ответил, что ты не относишься к этой истории, но играешь в ней важную роль.
— К черту историю.
— Нельзя. Все мы рассказываем свою историю.
— Уроки Будденбаума.
— Нет. Это я сам. — Сет отодвинул банку. — Давай я ее покормлю.
Тесла не возражала. Она передала девочку Сету, а сама вышла во двор, чтобы взглянуть на торы. Там было на что посмотреть. Туман, весь день закрывавший вершину, поре дел, и в его просветах поднималось и опадало что-то темное.
— Иад здесь, — сказала она.
— Мы этою не знали, — ответил голос из темноты.
Она не оглянулась: и так понятно, что это один из троицы. Не важно кто.
— Будденбаум вам еще не сказал?
— Нет.
— Странно.
— Похоже, он сам не знает, — произнес другой голос. Это говорила девочка, Рар Уту.
— Не могу поверить, — отозвалась Тесла, все еще рассматривая гору. Что там творится? — Иад здесь, и вы здесь. Это не случайно.
— Ты права, — последовал ответ. — Но это не значит, что так запланировано. История Сапас Умана полна совпадений.
Тесла обернулась к ним. Они стояли в дюжине ярдов от нее, слабо освещенные светом кухонного окна. Тесла от метила, что они не так сильно похожи, как ей показалось вначале. Справа стояла Рар Уту, чье лицо еще напоминало детское. Хахе тоже сохранил в себе что-то от большеухого клоуна, каким он притворялся раньше. Ближе всех к Тесле подошел Йе — дебильный мальчик. Он был особенно похож на свою человеческую ипостась.
— А вы хорошо знаете людей.
— О да, — сказал Хахе. — Мы никогда не устаем наблюдать Явление Тайны.
— Боже… Вы были в Паломо-Гроуве?
— К сожалению, нет. Мы упустили это.
— Тогда и начались наши разногласия с Оуэном, — добавила Рар Уту. — Нам надоели его старые номера. Хотелось чего-то более… как бы это назвать?
— Апокалиптического, — подсказал Йе.
— Так это он все устроил?
— Похоже, что так. Но у него не получилось. По край ней мере, в тот день. Мы были разочарованы. Поэтому мы пришли к тебе. Нам хочется увидеть еще один Паломо-Гроув. Людей, сходящих с ума от собственных фантазий.
— Неужели у вас нет сочувствия?
— Есть, — возразила Рар Уту. — Мы страдаем, глядя на ваши страдания. Иначе зачем нам на них смотреть?
— Докажите.
— Лучше покажем ей, — предложил Хахе.
— А стоит ли? — спросил Йе, сузив глаза.
— Я ей верю, — ответил Хахе, выходя из тени.
Он шагнул к Тесле. Его серебристый кокон распахнулся. Внутри он выглядел еще более поразительно, чем снаружи, — его украшали самоцветы невиданных оттенков. Они были огромные, как фрукты, персики или груши, источавшие жидкий свет.
— Вот это, — Хахе указал своей рукой рептилии на один из сгустков света, — я добыл в Де-Мойне во время одной ужасной трагедии. Три поколения…
— Четыре, — поправила Рар Уту.
— Четыре поколения одной семьи погибли в одну ночь от взрыва газа. Вся семья, полностью! Ах, как их было жаль! А это, — он показал на янтарь, сияющий, как флоридское солнце на закате, — из Арканзаса. Там казнили человека, ложно обвиненного в убийстве. Мы смотрели на него и знали, что истинный убийца в это время мучает ребенка. Нам было очень тяжело. Когда я вспоминаю о том дне, мои пузыри белеют.
Только тут Тесла заметила, что драгоценности — «пузыри», как он их называл, — не укреплены на одежде, а растут из его плоти. Украшения или трофеи, они отмечали места, где он испытал чувства.
— Я вижу, ты удивлена, — сказала Рар Уту.
— И взволнована, — добавил Йе.
— Немного, — призналась Тесла.
— Ладно. — Рар Уту посмотрела на нее холодным взглядом. — Будденбаум всегда старался не показывать нам своих подлинных чувств. Думаю, это связано с его пороком.
— А ты… — начал Хахе.
— Ты открыта, Тесла. Ты сама по себе зрелище.
— Думаю, нас ждут хорошие времена, — мечтательно протянул Хахе.
— Вы кое-что забыли, — сказала Тесла.
— Что же это?
— Когда мы впервые встретились, ты сказала, что я умираю. Теперь я думаю, что так и есть.
— Это детали. Мы можем даровать тебе жизнь. Ты же видела, как живуч Будденбаум. Днем, он получил пулю в го лову, а сейчас рана уже зажила.
— Мы не можем даровать тебе бессмертие, — промолвил Хахе.
— И не хотим, — дополнил Йе.
— Но мы можем удлинить твою жизнь. Очень надолго, если сочтем наше сотрудничество продуктивным.
— Значит… Если я соглашусь, я буду жить до тех пор, пока смогу устраивать вам зрелища?
— Именно. Заставь нас чувствовать, Тесла. Порази нас своими историями.
В голове Теслы одновременно зазвучали два голоса.
«Возьми это! — кричал один. — Это то, для чего ты родилась на свет. Это не дурацкие сценарии для жующих поп корн идиотов. Это шоу потрясет мир!»
Другой голос был не менее категоричен:
«Это же смешно! Они эмоциональные пиявки. Работая на них, ты вытопчешь в себе все человеческое».
— Мы ждем ответа, Тесла, — напомнил Хахе.
— Скажите мне только одно. Почему вы не делаете это сами?
— Потому что мы не можем вмешиваться, — объяснила Рар Уту. — Это испортит нас
— Погубит нас, — добавил Йе.
— Понятно.
— Ну как? — спросил Хахе.
— Хорошо. Я отвечу вам.
— Отвечай.
Она помедлила еще минуту и произнесла:
— Может быть.
Она вернулась в дом и увидела, что Сет отнес Эми в комнату и теперь укачивает ее.
— Она поела?
— Да, все нормально, — сказал он и ласково посмотрел на Эми. — Какая славная малютка. Я слышал, ты говорила с ними. Чего они хотят?
— Моих услуг.
— Вместо Оуэна? Тесла кивнула.
— Он так и думал.
— Где он сейчас?
— Он сказал, что будет ждать тебя в «Закутке». Это ресторанчик на Мейн-стрит.
— Тогда я не заставлю его ждать долго.
Сет осторожно встал, стараясь не потревожить Эми.
— Я пойду с тобой. Послежу за девочкой, пока ты поговоришь с Оуэном.
— Ты, наверное, знаешь про Эми…
— Она ведь не твоя дочь?
— Нет. Ее мать и тот, кого я назвала ее отцом, погибли. А настоящий отец ее ищет.
— Кто он?
— Его зовут Томми-Рэй Макгуайр, но он предпочитает называть себя Парень-Смерть, — сказала Тесла и тут увидела разложенные на столе карты. — Это твои?
— Нет. Я думал, твои.
Тесла сразу поняла, что на них нарисовано. Молния, облако, обезьяна, клетка — символы Субстанции, изображенные на медальоне.
— Должно быть, это Гарри, — решила Тесла. Она собрала карты, положила в карман и пошла к двери.
Когда они преодолели две трети пути вниз по склону и деревья начали редеть, женщина на спине Гарри попросила:
— Постой-ка минутку. — Она осмотрелась. — Ага… вот здесь убили моего отца.
— Линчевали? — спросил Рауль.
— Нет. Его застрелил человек, считавший его слугой дьявола.
— А почему?
— Это долгая и печальная история. Но я помню ее.
— Тогда расскажите, — попросил Гарри. — Идти еще долго.
По пути она рассказала Гарри и Раулю все, что случилось с ней и ее отцом. Как они отправились из Миссури к земле обетованной, как отец лелеял мечту о Городе Счастья и перед смертью передал эту мечту дочери.
— Я знала, что должна построить город и назвать его Эвервиллем, но это было нелегко. В здешнем мире города не создаются при помощи воображения. Они возникают там, где есть судоходные реки, или около мест, где находят золото. Но в этой долине нет золота, а вместо реки — маленький ручей. Тогда я нашла еще одну причину, заставившую людей здесь поселиться. Это было нелегко, потому что убийца стал проповедником в Силвертоне. Он рассказывал всем, что видел в горах ворота, ведущие в ад, и в них — самого дьявола. Пару лет я жила здесь одна, а потом поехала в Сэлем, где люди не слышали речей того проповедника. И один продавец в магазине, когда я говорила ему о красоте моей долины, вдруг выложил на прилавок серебряный доллар и сказал: «Покажи мне ее». Я растерялась и ответила: «Она же далеко». «Нет, — возразил он, — совсем близко», — и начал задирать мне юбку. Тогда я поняла, о чем он, обругала его, как только могла, и убежала. Но дома я задумалась над его словами и решила: чтобы привлечь в долину мужчин, нужно привести туда женщин.
— Мудро, — заметил Рауль.
— Мужчины не всегда действуют разумно. Сами они говорят так про женщин. Но это неправда. Большинство женщин разумны и не виноваты, что мужчины сходят из-за них с ума. — Она хлопнула Гарри по плечу. — Ведь я права?
— Вы же знаете.
— Так вот. Я поняла, как привлечь в долину мужчин, и они построили город мечты моего отца.
— Теория ясна, — отозвался Рауль. — Но как вы это сделали?
— У моего отца имелся крест, который дал ему человек по фамилии Будденбаум…
— Будденбаум? Это не может быть он!
— Вы слышали о нем?
— Слышал? Я стрелял в него сегодня днем!
— Вы его убили?
— Нет. Он удивительно живучий. Но это не может быть тот самый человек.
— О, я думаю, может, — сказала Мэв. — И я хотела бы задать ему кое-какие вопросы.
Ларри Глодоски и его бойцы выбрались из бара Хэмрика, готовые стереть в порошок всякого, кто попадется им на пути. У них есть оружие, и Бог на их стороне: что еще нужно бойцам?
Мирное население, однако, было настроено иначе. Почти все туристы и многие горожане решили — что бы ни случилось в горах, они лучше прочитают об этом в газетах, чем испытают на себе. Их бегство было поспешным и паническим. Спускаясь по Мейн-стрит, волонтеры не раз останавливались, пропуская машины беженцев.
— Трусы!!! — прокричал Уэйтс вслед одному из автомобилей.
— Пусть едут, — сказал Глодоски. — Они нам только помешают.
— Знаете что? — заявил Рейдлингер, глядя на плачущую женщину, усаживающую детей на заднее сиденье. — Извините меня, парни, но я пойду. У меня дома дети, и если с ними что случится…
Глодоски посмотрел на него:
— Хорошо. Чего же ты ждешь?
Рейдлингер опять пустился в извинения, но Ларри оборвал его:
— Катись. Обойдемся без тебя.
Рейдлингер поспешно, не глядя на остальных, ушел.
— Кто еще?
Олстед прочистил горло и начал:
— Ларри, у нас у всех есть родные… Я имею в виду, что лучше поручить это властям…
— Ты тоже уходишь?
— Нет, я просто говорю… Его прервал Босли:
— Постойте-ка.
Он указал на двух людей, идущих им навстречу. Он узнал их: богохульница и содомит. Немудрено, что они снюхались.
— Эти двое опасны, — сказал Босли. — Они помогают Будденбауму.
— Их не двое, а трое, — поправил Билл Уэйтс. — У Ланди ребенок.
— Значит, они украли ребенка. Что они еще сотворят?
— Она ведь была на перекрестке? — спросил Ларри.
— Была.
— Джентльмены, для нас есть работа, — объявил Ларри. — Я пойду вперед, а вы смотрите.
Тесла и Сет увидели четверых мужчин и перешли на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи с ними. Глодоски двинулся за ними и преградил им дорогу.
— Чей это ребенок? — спросил он, но не получил ответа. — Отвечайте, чей у вас ребенок?
— Не ваше собачье дело, — ответила Тесла.
— Что вы с ним собираетесь делать? — вмешался Босли.
— Босли, хоть ты-то заткнись, — бросила Тесла устало.
— Они хотят его убить!
— Босли, заткнись, прошу тебя.
Босли подошел ближе, доставая револьвер.
— Положите ребенка, — скомандовал он.
— Я сам с ними разберусь! — рявкнул Ларри, но Босли его проигнорировал. Он взял на прицел Теслу.
— Господи! — сказала она. — Тебе что, делать нечего? — Она показала пальцем на горы. — Оттуда идет такое, что вы и оставаться здесь не захотите.
Словно иллюстрируя ее слова, уличные фонари мигнули и погасли. Отовсюду раздавались тревожные голоса.
— Бежим? — предложил Сет.
— Нет. Нельзя рисковать Эми.
Несколько фонарей зажглись снова, свет их был тусклым. Босли тем временем шагнул вперед и попытался вырвать у Сета ребенка.
— Не имеешь права, — запротестовал тот.
— Ты извращенец, Ланди, — сказал Олстед. — Это дает нам все права, какие надо.
Босли продолжал тянуть к себе ребенка, но Сет не отдавал Эми.
— Олстед, помоги мне! — взвизгнул Босли.
Тому не требовалось повторного приглашения. Он навалился на Сета и схватил его за руки. Ларри тем временем вытащил револьвер и наставил его на Теслу.
— Что там такое? — спросил он, кивая в сторону гор.
— Я не знаю. Но знаю, что вы все чокнутые. Почему бы вам не помочь вывезти людей из города вместо того, чтобы отбирать у нас ребенка?
— Она говорит дело, Ларри, — заметил Уэйтс— Есть старики…
— Мы им поможем. Все идет по плану.
Эми захныкала, когда Босли вырывал ее из рук Сета.
— Ланди, дай ей титьку, — предложил Олстед и ткнул парня в грудь.
Тот ответил ударом локтя в живот Олстеда. Чертыхнувшись, Олстед ударил его в лицо — раз, другой, третий. Сет, не издав ни звука, повалился на землю. Олстед подскочил, чтобы пнуть его ногой, но его удержал Уэйтс:
— Хватит. Довольно.
— Членосос проклятый!
— Оставь его, ради бога! — крикнул Уэйтс. — Мы здесь не затем, чтобы драться с мальчишкой. Ларри…
Глодоски повернулся к нему, и в этот момент Тесла вцепилась ему в руку, пытаясь вырвать револьвер. Последовала короткая схватка, в ходе чего она получила удар локтем в глаз.
Уэйтс тем временем поднял Сета на ноги, продолжая ругаться с Олстедом, а Босли опять достал револьвер, который спрятал, когда отбирал ребенка.
— Тесла, беги! — крикнул Сет.
У нее искры сыпались из глаз, и она видела целых два револьвера вместо одного.
— Беги!
У Теслы оставалась секунда на раздумья, и инстинкт опередил ее: она побежала. Сзади послышался крик Глодоски, потом выстрел. Пуля ударила в тротуар в дюйме от нее.
— Ларри, стой! — крикнул Уэйтс. — Ты что, спятил?
Но Глодоски выстрелил снова. На этот раз разлетелась витрина. Заворачивая за угол, Тесла оглянулась, мельком заметив, что Уэйтс борется с Глодоски, пытаясь вырвать у того оружие.
Ей было жаль терять Сета и Эми, но выхода не было. Если у Будденбаума можно отнять, выманить или купить власть, она сделает это, а все остальное не важно.
Когда Гарри, Рауль и Мэв перешли ручей, огни на улице впереди, мигавшие уже четверть часа, погасли. Они подождали, пытаясь сориентироваться в темноте. Спереди доносились панические крики; сзади, в лесу и в горах, все смолкло, как будто птицы и насекомые знали то, что неведомо Сапас Умана: идет смерть, и самые громогласные умрут первыми. Другие новости были не лучше. Воздух еще пах цвета ми и свежестью, но к этим запахам примешивался другой — его Гарри чувствовал в доме на углу Девятой и Тринадцатой улиц — тухлая рыба и дым Этот привкус ощущался и во рту, вызывая тошноту.
— Они идут, — сказал Рауль.
— Да.
— Тогда нельзя ли побыстрее? — вмешалась Мэв. — Я хочу успеть увидеть мой город.
— А что именно? — спросил Гарри.
— Во-первых, один перекресток…
— Опять перекресток! И что там такое?
— Мы с мужем там жили. Отличный был дом. Мы сами его построили, своими руками. Эти сукины дети его сожгли.
— Зачем?
— Ну как же — стереть дотла логово разврата! Маленькие мысли, маленькие страсти. Но я не думала об этом, пока мы были молодыми и надеялись… — Она помолчала, потом крикнула: — Ну, что же ты ждешь? Неси меня! Неси меня туда, где все началось!
Тесла нашла Будденбаума в «Закутке», как и говорил Сет. В маленьком кафе было пусто и темно, но Будленбаум раз жег перед собой на тарелке маленький костер из обрывков меню.
— Я уже отчаялся, — проговорил он с улыбкой, показавшейся ей вымученной.
— Меня хотели задержать.
— Местные?
— Да. — Она села за столик и отерла салфеткой пот с лица. Потом высморкалась в нее же.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Будденбаум.
— Да?
— Ты думаешь: зачем заботиться об этих людишках? Они глупы и жестоки, а когда им угрожает опасность, становятся еще более глупыми и жестокими.
— Нас ты, конечно, исключаешь.
— Конечно. Ведь ты нунциат, а я…
— Ты человек Джай-Вай. Будденбаум скривился:
— Они знают, что ты сюда пошла?
— Я сказала им, что хочу прогуляться и подумать. — Она достала из кармана карты. — Ты видел такие когда-нибудь?
Будденбаум разглядывал их с почти суеверным страхом.
— Чье это? — спросил он. Его пальцы приблизились к картам, но не дотрагивались до них.
— Не знаю.
— Они побывали в могущественных руках.
Тесла полезла в карман, чтобы поискать оставшиеся кар ты, и наткнулась на остатки сигареты, отобранной у певицы. Что бы там ни было, пахла она приятно. Тесла придвинула к себе тарелку с горящими клочками бумаги, зажгла сигарету и затянулась.
— Ты будешь на них работать? — спросил Будденбаум.
— На Джай-Вай? Он кивнул.
— Вряд ли.
— Почему?
— Они ненормальные, Им нравится видеть, как люди страдают.
— А нам всем?
— Мне — нет. — Она набрала полные легкие дыма.
— Ладно, брось. Ты же писала сценарии. Ты знаешь, как приятно пугать людей.
— Разница в том, что здесь все реально. Будденбаум нагнулся к ней;
— Не хочешь поделиться?
Она передала ему чадящую сигарету. Наркотик вызывал зрительные галлюцинации: язычки огня двигались медленнее, а капли пота на лице Будденбаума стали похожими на алмазы. Жадно затянувшись, он заговорил:
— Что реально в этом мире, не обязательно является таковым в других. Ты же знаешь. — Он посмотрел на темную улицу. По тротуару спешила семья с плачущими детьми. — От чего бы они ни страдали — и я ни в коей мере не умаляю их страданий, — это чисто животная реакция. В абсолютном смысле ее нет. Это проходит, как все проходит.
Она вспомнила Киссуна в доме Тузейкера. Такова была и его мудрость.
— Животная жизнь преходяща, но то, что скрывается под ней… бессмертный дух… он имеет хотя бы надежду на вечность. И от нас зависит воплощение этой надежды в реальность.
— Вот для чего тебе нужно Искусство? Будденбаум снова затянулся и вернул сигарету Тесле.
— Ох, Искусство…
— Я была там, когда Яфф получил его. Ты это знаешь?
— Конечно.
— Он не выглядел особенно счастливым.
— Это я тоже знаю. Но он был слаб и безумен. А я нет.
Я три человеческих жизни готовился к тому, что готовилось здесь. Я готов взять власть.
— Тогда зачем тебе я? Будленбаум поднял глаза к потолку:
— Отличная штучка. По правде говоря, мне нужна не ты.
— Джай-Вай?
— Боюсь, что да.
— Можешь объяснить зачем? Будленбаум помолчал.
— Если хочешь, чтобы я тебе помогла, — сказала Тесла, — будь со мной откровенен.
— Это трудно. Я столько лет хранил тайну.
— Я помогу тебе. Я расскажу то, что знаю я. Или то, о чем догадываюсь. — Она взяла карты и распустила их веером перед глазами Будденбаума. — Ты закопал у перекрестка один из медальонов Синклита, и все эти годы он накапливал силу. И теперь ты хочешь использовать его силу, чтобы получить Искусство.
— Хорошо. Продолжай.
Она отодвинула тарелку и начала по одной выкладывать карты на стол.
— Яфф научил меня кое-чему. Он сказал мне, когда я разглядывала символы на кресте: понять что-то — значит получить. Когда ты поймешь, что означает символ, он перестанет быть символом, и у тебя в голове окажется сама эта вещь, — сказала Тесла и поглядела на карты, потом на Будденбаума.
Его взгляд был ледяным. — На перекрестках все растворяется, не так ли? Плоть и дух, прошлое и будущее, все превращается в сознание. — Она отыскала карты, образующие вместе крест, и соединила их. — И чтобы постигнуть Искусство, тебе нужно собрать все, что стекается к одному перекрестку. Частицы животного. Частицы человеческого. Частицы воображаемого. Правильно?
— Думаю, ты сама знаешь, — медленно проговорил Будденбаум.
— На чем я остановилась?
— На воображаемом.
— И конечно, последнее. — Она взяла карту с символом, изображенным на верхней части креста. — Частицы божественного.
Будденбаум вздохнул.
— Джай-Вай, — закончила Тесла, выкладывая карту на стол.
Будденбаум молчал секунд двадцать. Потом сказал:
— Ты представляешь, как трудно было все это устроить? Найти место, чтобы собрать все силы? Конечно, это не единственный перекресток, где я закопал крест. Но с ним связано еще кое-что.
— И что же?
— Девочка по имени Мэв О'Коннел.
— Кто она?
— Она закопала здесь крест по моей просьбе, еще до то го, как город был основан. Я услышал, как ее отец звал ее по имени, и подумал, что это знак. Это имя ирландского духа, что приходит к людям во сне. Потом, когда я познакомился с ее отцом, я понял, как легко на него повлиять. Заставить его построить город, где соберется все, что мне нужно, и где мой маленький крест будет накапливать силу.
— Так Эвервилль — твое творение?
— Нет. Я лишь вдохновил его. Остальное сделали обычные мужчины и женщины.
— Но ты следил за ними?
— Конечно. В первые годы казалось, что семя не прорастет. Отец погиб в горах, а дочь вышла замуж за странного типа с той стороны, так что люди здесь не селились.
— Кто же построил город?
— Не знаю, Я долго отсутствовал, а потом приехал и нашел Эвервилль. Конечно, на Александрию он не походил, но тоже имел свои прелести. Здесь появлялись пришельцы из Метакосма, они скрещивались с Сапас Умана, и мой медаль он копил энергию.
— Ты долго ждал.
— Я готовился. Рэндольф Яффе — не единственный, кто лишился ума, пытаясь получить Искусство. Хорошо, что у меня хватало времени благодаря Рар Уту и ее приятелям. Теперь я готов. Кроме одного маленького кусочка головоломки.
— И ты хочешь, чтобы я тебе его добыла?
— Если тебе не составит труда.
— Если я это сделаю, ты не дашь иадам уничтожить город?
— Обещаю.
— А откуда мне знать, что ты не вознесешься в свое высшее состояние и не бросишь нас здесь погибать?
— Ты должна мне поверить. Ведь это последнее обещание, которое я даю, будучи человеком.
Тесла подумала, что аргумент сомнительный, но ничего другого ей не оставалось.
— И еще одно, — сказал Будденбаум.
— Что?
— Когда ты приведешь Джай-Вай на перекресток, уезжай из города.
— Почему?
— Потому что днем вся моя работа пошла насмарку из-за тебя.
— Откуда ты знаешь?
— Ты нунциат. Сила не могла выбрать, к кому из нас прийти, и растерялась.
— Ладно. Я уеду.
— Теперь от меня требуется обещание.
— Ты его уже дал.
— Хорошо. А сейчас… Сожги, пожалуйста, эти карты.
— Зачем?
— В качестве жеста доброй воли. Тесла пожала плечами.
— Пожалуйста, — согласилась она и, собрав карты, сунула их в пламя. Они вспыхнули, порхая в огне, как черные бабочки.
— Ну, все. — Будденбаум встал. — Встретимся на перекрестке.
— Я приду.
Она почувствовала присутствие врага сразу же, как только вышла на улицу. Ей вспомнилась точка Зеро — пустота, песок и Иад, выраставший на горизонте. Скоро они будут здесь, неся с собой смерть и безумие, и уничтожат этот го род, виновный лишь в том, что его основали во имя высших сил.
А потом что? Конечно, иады ринутся дальше в «Америки» в поисках новых жертв для своего чудовищного аппетита Тесла знала, что их ждут. Повсюду были люди, жаждущие смерти, приветствующие наступление века безумия и ката строф. Она слышала их разговоры в закусочных, видела их на обочинах дорог, касалась их в уличной толпе. Они выглядели как обычные люди, но их выдавали сжатые губы и лихорадочно блестевшие глаза Они вынесли смертный приговор миру, разочаровавшему их, и ждали только тех, кто приведет приговор в исполнение.
Когда явятся иады, у этих людей не останется времени роптать на небеса или радоваться разрушению мира; все, что им останется, — вопить от ужаса. Наступит день их крушения, и сила, что была высвобождена в точке Зеро, покажется ничтожной рядом с наступающей силой.
Господи, ведь было время, когда Тесла могла бы примкнуть к ним!
Ей не пришлось долго искать Джай-Вай. В сотне ярдов от «Закутка» она увидела шерифа и двух его помощников: они пытались успокоить толпу из пяти десятков людей, требовавших наведения порядка. У многих собравшихся имелись фонари, и они освещали ими объект своего гнева. Взмокший Джилхолли тщетно пытался урезонить их, но близость иадов заставляла людей терять голову. Они внезапно начинали плакать или кричать. Кто-то вдруг заговорил на неизвестном языке.
Отчаявшись, Джилхолли выхватил револьвер и выстрелил в воздух. Толпа притихла.
— Послушайте! — громко крикнул он. — Главное, успокойтесь! Я призываю всех собраться у муниципального управления и ждать помощи.
— Откуда? — спросил кто-то.
— Не волнуйтесь. Я всех обзвонил. В ближайшие часы прибудет помощь из Молины и Силвертона, Они починят свет и…
— А то, что происходит в горах?
— И об этом позаботятся. А теперь прошу вас очистить улицы, чтобы никто не пострадал. — Он протолкнулся через толпу к стоявшей неподалеку машине.
Когда собравшиеся стали расходиться, Тесла заметила белое платье и обнаружила Рар Уту, с улыбкой наблюдавшую за этой сценой. При виде Теслы ее улыбка стала еще шире.
— Они все умрут, — сообщила девочка.
— Это не очень смешно.
— Ну, ты приняла решение?
— Да. Я принимаю ваше предложение. С одним условием.
— Каким? — спросил выступивший из толпы Йе. Он то же вернул себе человеческий облик.
— Я не хочу говорить об этом Будденбауму. Сообщите ему сами.
— Зачем это нам? — спросил Хахе, появившийся рядом с Йе.
— Он ведь работал на вас столько лет. Поэтому заслуживает, чтобы его проводили с честью.
— Но он же не умрет, когда мы его оставим, — заметил Хахе. — Конечно, быстро постареет, но это не страшно.
— Ну и объясните это ему. Я не хочу, чтобы он гонялся за мной с ножом из-за того, что я отняла у него работу.
— Понимаю, — сказала Рар Уту.
Йе поморщился:
— В первый и последний раз мы потакаем тебе. Скажи спасибо.
— Спасибо. Я покажу вам удивительные вещи и расскажу удивительные истории. Но сначала…
— Где он? — спросил Хахе.
— На перекрестке.
— Слава богу, что здесь темно, — сказала Мэв, когда они ощупью пробирались по улицам города — Если бы я увидела это безобразие при свете, я бы разрыдалась.
Она потребовала, чтобы ее опустили на землю возле «Макдоналдса», и теперь озиралась по сторонам.
— Какое уродство! Как будто сделано детьми из кубиков.
— Не переживайте так, — сказал Рауль. — Скоро этого не будет.
— Мы строили город на века, — возразила Мэв.
— Нет ничего вечного, — заметил Д'Амур.
— Неправда Великие города становятся легендами. А легенды не умирают. — Она вгляделась в «Макдоналдс». — Но это… Куча хлама!
— Может, пойдем дальше?
Д'Амур оглянулся на горы. Они блуждали по улицам ми нут двадцать, пока старуха пыталась найти место, где стоял ее дом. Было совершенно ясно, что она заблудилась. Киссун и его хозяева тем временем спускались вниз. Гарри не увидел их на вершине, что означало, что они достигли подножия холма Возможно, сейчас они на улицах города.
— Уже недалеко, — сказала Мэв, выходя на перекресток и оглядываясь. — Вон туда!
— Вы уверены? — спросил Гарри.
— Уверена. Он стоял в самом центре города, мой бордель. Первый дом, который здесь построили.
— Вы сказали «бордель»?
— Они его сожгли. Я ведь вам говорила? Соседние дома тоже сгорели, — сообщила она и повернулась к Гарри: — Да, бордель. А как, по-твоему, я создала этот город? У меня не было реки, не было золота, поэтому я устроила бордель и привезла в него самых красивых женщин, каких могла найти. Потом появились мужчины, и некоторые из них остались здесь. Женились, построили дома и вот, — засмеялась она, раскинув руки, — вот вам Эвервилль!
Смех? Босли не поверил ушам, когда до него донеслось эхо радости Мэв. Похоже, какой-то бедняга лишился рас судка в этом хаосе.
Он спрятался на крыльце здания масонской ложи от пешеходов и машин, все еще держа на руках ребенка В десятке ярдов от него Ларри Глодоски допрашивал Сета, периодически ударяя парня об стену. Он хотел знать, где скрывается Будденбаум, но Сет молчал. Каждый раз, когда он мотал головой, Ларри наносил ему удар. Уэйтс и Олстед держались поблизости. Уэйтс залез в магазин Дэна на Колмен-стрит и прихватил пару бутылок бурбона, что привело его в блаженное состояние. Олстед сидел на кромке и изучал повреждения, полученные в недавней схватке с Сетом. Он уже сказал Ларри, что возьмется за дело сам, когда тот закончит допрос. Босли не завидовал юному Ланди.
Он тихо молился. Он не просто молился за себя и ребенка, но пытался объяснить Господу, что не хотел, чтобы все так обернулось. Совсем не хотел.
— Я хотел лишь исполнять. Твою волю, — шептал он, стараясь не обращать внимания на стоны Сета, когда очередной удар достигал цели. — Но все так перепуталось. Я больше не знаю, где правда, Господи.
Откуда-то донеслись новые крики, заглушая его слова. Он закрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями, но ощущения мешали ему. В воздухе пахло так же, как в жаркий день несло от отбросов за его закусочной. К этой гнили примешивался сладковатый дух, еще более отвратительный. Вместе с запахом пришел и звук, пронзительный и противный, будто кто-то ковырял вилкой в его мозгу.
Босли не мог больше этого выносить. Не сказав ничего остальным, он тихо скользнул за угол и оказался на Кларк-стрит. Там никого не было, чему он только обрадовался. Отсюда он легко дойдет до закусочной, немного передохнет, а потом соберется и уедет из города. Девочку он возьмет с собой; он спасет ее для Господа.
Он переходил улицу, когда его настиг порыв холодного ветра. Девочка заплакала.
— Тише, — шепнул он ей. — Все в порядке.
Ветер не прекращался и делался все холоднее. Босли прижал девочку к себе, и тут в темноте на другой стороне улицы кто-то зашевелился. Следом раздался голос — такой же холодный, как ветер.
— Ты ее нашел, — произнес голос, и говоривший вышел из тени. Тело его было обожжено: в одних местах черное, в других желтовато-коричневое. За ним стелился ковер живой пыли.
Босли снова забормотал молитву.
— Хватит! — сказал сожженный человек. — Моя мать часто молилась. Не могу этого слышать. Дай мне ее. — Он протянул руки.
Босли покачал головой. Он понял, что настало последнее испытание, к которому его готовили столкновения с богохульницей и содомитом. Это покажет, чего стоит его вера.
— Ты не получишь ее. Она не твоя.
— Моя. Ее имя — Эми Макгуайр. Я ее отец, Томми-Рэй Макгуайр.
Босли сделал шаг назад, прикидывая в уме, успеет ли до бежать до угла. Или закричать и вызвать Глодоски?
— Я не хочу причинять тебе вред, — сказал Томми-Рэй Макгуайр. — Не хочу больше смертей. — Он покачал головой, и с его сожженного лица осыпались куски плоти. — Их было так много… так много…
— Я не отдам ее тебе, — повторил Босли. — Может быть, если ты найдешь ее мать…
— Ее мать умерла
— Как жаль.
— Эта девочка — все, что у меня осталось. Я хочу найти какое-нибудь место и жить там вместе с ней.
«О Господи! — молился Босли. — Излечи этого человека от безумия и даруй ему покой».
— Дай мне ее, — приказало существо и опять двинулось к Босли.
— Я боюсь, что… я не могу. — Босли попятился за угол. Там он завопил: — Глодоски! Олстед! — и побежал к ним. Они все еще терзали парня.
— Что там такое? — недовольно спросил Ларри.
Босли почувствовал спиной холодный ветер и, оглянувшись, увидел Макгуайра, окруженного облаком пыли.
— Боже! — воскликнул Ларри.
— Скорей! — крикнул Олстед. — Они уже близко! Босли не требовалось подсказки. Он побежал к ним, когда пыль уже завивалась у его ног, будто хватая за пятки.
— В сторону! — рявкнул Ларри и выстрелил в Макгуайра. Тот остановился, но пыль не прекратила движения и на летела на Ларри, отшвырнув его к стене. Его крики о помощи длились несколько секунд, потом пыль окутала его плотным слоем, и он умолк.
Олстед бросил неподвижное тело Сета и поспешил на помощь Глодоски. Пыль уже размазала мозги Ларри по кирпичной стене и теперь с радостью переключилась на новую жертву. Олстед с криком побежал, но пыль преследовала его по пятам, как стая бешеных собак, и наверняка растерзала бы, если бы не Босли.
— Не надо! — закричал он.
— Ладно, — бросил Макгуайр и подозвал пыльное облако к себе, оставив Олстеда рыдать на тротуаре. — Отдай ребенка, — напомнил он Босли. — Отдай, и я уйду.
— Ты не сделаешь ей больно?
— Нет.
— Не отдавай, — пробормотал Сет, пытаясь подняться на ноги. — Не отдавай ему, Босли…
— У меня нет выбора, — проговорил Босли и отдал Томми-Рэю сверток с ребенком.
Сет все же встал и со сдавленным криком подбежал к ним. Но Томми-Рэй уже взял девочку и двинулся прочь, свистом позвав за собой смертоносную пыль.
Сет подошел к Босли:
— Как ты… мог… сделать это?
— Я же сказал: у меня нет выбора.
— Надо было убежать.
— Он бы нашел меня. — Босли остекленевшим взором смотрел в темноту, скрывшую Томми-Рэя.
Сет не стал тратить время на споры. У него осталось мало сил, а ему еще предстоял долгий путь к перекрестку, где должны сойтись все дороги этого дня.
Будденбаум стоял на перекрестке и смотрел на то место, где под землей лежал его медальон.
«Вот и конец, — думал он. — Конец всех историй, приду манных мной или инсценированных мной; в одних я играл роль, в других был связан по рукам и ногам. Конец любимым поворотам сюжета: трагическим несовпадениям, нелепым встречам, сентиментальным возвращениям и проклятиям на смертном одре. Конец всем «однажды» и «давным-давно», всем "посмотрим, что дальше" и "не верю своим глазам". Конец всем финальным действам: надгробным рыданиям и заключительным речам Конец концам. Подумать только».
Он будет скучать без этих спектаклей — в особенности без тех, где он появлялся на подмостках, пусть в самой не значительной роли, — хотя скоро они станут ему абсолютно не нужны. Они нужны тем, кто увяз в своем времени, не в состоянии разглядеть другие горизонты. Что еще им остается, кроме как: страдать и утешаться рассказами о чужой жизни? Скоро, совсем скоро он перестанет быть одним из них.
— У меня нет ничего, кроме тебя, милая моя Серенис-сима, — продекламировал он, оглядывая близлежащие улицы. — В тебе мои чувства, мой рассудок, моя душа.
Боль, заключенная в этих словах, трогала его до глубины души много, очень много раз. Теперь же он слушал их звучание, как слушают мелодию; она звучала мило, но не настолько, чтобы скучать по ней.
— Если ты покинешь меня, я останусь один в великой тьме среди звезд…
Он увидел Теслу Бомбек. Она шла к нему по улице. А следом за ней брели девочка, дурак и глупенький мальчик. Он продолжал декламировать:
— И даже не смогу умереть, ибо я должен жить, пока ты не остановишь мое сердце…
Он улыбнулся им, Тесле и этой троице, и раскинул руки в приветствии.
— Останови его сейчас!
Тесла удивленно посмотрела на него, и его развеселило ее удивление.
— Останови его сейчас! — повторил он.
Это было прекрасно — перекрывая уличный шум, возвышать голос, чтобы в нем зазвенели слезы, пока его жертвы подходили к нему.
— Умоляю тебя, останови его сейчас и избавь меня от страданий!
Тесла, стараясь скрыть волнение, оглянулась туда, откуда шли иады. Их не было видно, но два крайних дома уже го рели, над деревьями поднималось пламя, и искры летели на крыши соседних зданий. Случайно ли загорелись дома или их подожгли отчаявшиеся жители, чтобы остановить врага, неизвестно; но огонь наверняка распространится. Захватчикам останутся лишь угли да пепел.
Она снова повернулась к Будденбауму. Тот закончил декламировать и стоял на самой середине перекрестка, спрятав руки за спину. До него оставалось шагов тридцать, свет пробивался только от дальних пожаров и первых звезд, выступивших на небе, так что выражения его лица Тесла не видела. Подаст ли он ей сигнал, когда Джай-Вай подойдут достаточно близко? Кивнет? Подмигнет? Тесла выругала себя за то, что они не договорились об условном знаке. Но теперь поздно сожалеть…
— Будденбаум! — позвала она. Оуэн слегка наклонил голову.
— Что ты здесь делаешь? — поинтересовался он. Неплохо, подумала она Прозвучало убедительно.
— Я пришла сказать… Я… пришла попрощаться.
— Какая жалость, — отозвался Будденбаум. — Я-то надеялся, мы познакомимся с тобой поближе.
Тесла оглянулась на Рар Уту.
— Давайте вы, — сказала она, пытаясь в сумерках разглядеть выражение лица девочки.
Ничего похожего на подозрение она не увидела. Впрочем, это ничего не означало: ведь у них не лица, а маски.
— Может, я лучше пойду? — спросила она.
— Как хочешь, — ответила Рар Уту и прошла мимо нее к Будденбауму.
— Я думаю, пусть она останется, — проговорил Йе. — Это продлится недолго.
Тесла оглянулась. Будденбаум смотрел себе под ноги, а руки прижимал к бокам. Что-то он прячет, подумала Тесла.
Джай-Вай тоже это заметили. Хахе направился к нему, на ходу сбрасывая человеческую личину, и по пути заметил, как накалился уличный воздух.
— Ты подготовил для нас сюрприз, Оуэн? — спросил Хахе.
— Я… всегда делал все, что в моих силах, чтобы… чтобы доставить вам удовольствие, — промолвил Будденбаум. Напряжение, с каким он что-то скрывал, звучало и в его голосе, утратившем свою музыкальность.
— Ты столько лет старался ради нас, — отозвалась Рар Уту почти растроганно.
— Спасибо, — сказал Оуэн. — Я делал все, что мог. Думаю, вы знаете это.
— Мы также знаем, что и самые великие истории когда-то завершаются, — добавила Уту. — Сначала завязь, потом расцвет, а потом… неизбежно…
— Хватит, заканчивай! — воскликнул Йе за спиной у Теслы. Немного повернув голову, она увидела, что он тоже утратил человеческий облик и стал похож на толстый кокон. — Мы ничем ему не обязаны, — продолжал он. — Скажи ему правду, и покончим с этим.
— Вы хотите мне что-то сообщить? — проговорил Будденбаум.
— Да Что все кончено, — мягко ответил Хахе. — Мы нашли другого человека, чтобы он показывал нам удивительные истории дерева жизни.
Будденбаум, казалось, был потрясен.
— Как это? — спросил он, немного возвысив голос — Бы хотите меня заменить без предупреждения? О, вы разбили мне сердце.
Осторожнее, подумала Тесла. Разбитое сердце показалось ей явным перебором.
— Так и должно было случиться, — ответила Рар Уту и сделала еще два шага к нему. Наконец и она сбросила маску девочки, постепенно обретя сияющий небесный облик. — Ты исчерпал свой запас историй, Оуэн.
— Вы бы очень удивились, — сказал Оуэн, — если бы знали, сколького вы еще у меня не видели!
— Поздно, — заявил Хахе. — Мы приняли решение, и не будем спорить. В новом тысячелетии тебя заменит Тесла Бомбек.
— Что ж, поздравляю, — сухо промолвил Оуэн и двинулся к Тесле, проскользнув между Хахе и Рар Уту. Он подошел так близко, что она увидела выражение его глаз. Оно явно означало: уходи, и как можно быстрее.
Тесла попятилась, будто испугавшись.
— Я не хотела, — пробормотала она. — Я не хотела, что бы так.
— Если честно, — сказал Будденбаум, — мне все равно, так или этак.
С этими словами он взял Уту за тонкую ручку. Наверное, это был неслыханный по своей наглости поступок, потому что та вздрогнула и с отвращением посмотрела на свою руку.
— Что ты делаешь, Оуэн? — удивилась она, содрогнувшись.
— Прощаюсь, — ответил Будденбаум.
Но Хахе смотрел не на Будденбаума, а на то место, где он только что стоял. Асфальт там посветлел и размягчился.
— Что ты задумал? — спросил он.
— Осторожнее, — прошипел Йе за спиной Теслы, но Хахе его не слушал. Он сделал еще шаг, в то время как Рар Уту пыталась вырвать свою руку у Будденбаума, но тот держал ее крепко.
Не отводя глаз от Теслы, Оуэн едва заметно улыбнулся и сказал ей:
— Прощай.
Тесла сделала шаг назад, и в тот же миг из земли, там, где стоял Хахе, взметнулась вспышка яркого света и поглотила его.
— Оуэн! — завизжала Рар Уту, вырываясь.
Кокон Хахе размягчился, как масло. Он вздулся и стал лопаться разноцветными пузырями, стекая на асфальт.
Тесла все поняла. Оставаться дольше было опасно; воз можно, смертельно опасно. Но — глупо это или нет — она никогда не отворачивалась от зрелищ. И теперь она стояла, впитывая в себя происходящее до мельчайшей детали, пока Будденбаум не крикнул ей:
— Убирайся!
И втолкнул Рар Уту в то облако света, где исчез Хахе. Уту продолжала кричать, но крики смолкли, когда ее окутало облако. Она лишь запрокинула голову и раскинула руки, слов но прислушиваясь к тому, что чувствовала.
— Я тебе сказал, убирайся! — снова крикнул Тесле Будденбаум.
На этот раз она повернулась, но тут же ощутила холодный порыв ветра и увидела Йе, наступавшего на нее.
— Ты обманула нас! — воскликнул он, и голос его звучал резко, как скальпель. От него душа ушла в пятки.
Тесла застыла на месте, не в силах оторвать глаз от кукольного лица Йе, но в ту же секунду за спиной у нее Рар Уту вздохнула и прошептала:
— Как же… это, прекрасно.
— Что ты с ней делаешь? — спросил Йе у Будденбаума, одновременно хватая Теслу за руку- Она легко могла стряхнуть с себя его мягкие ручки, но ее тело обмякло от его близости. Ноги сковало холодом, поднимавшимся все выше. — Отпусти ее! — потребовал Йе.
— Боюсь, уже поздно.
— Я убью твою женщину, если не отпустишь.
— Она не моя. — Оуэн пожал плечами. — Делай с ней что хочешь.
Как в полусне, Тесла оглянулась на Будденбаума и при вспышке вырвавшегося из-под земли света вдруг впервые рассмотрела его ясно. Душа его охладела и давно утратила человечность в погоне за тем, ради чего он здесь оказался. Он не хвастался — он действительно был умнее, чем Яфф. Но теперь Тесла видела, что никакой ум ему не поможет. Искусство сделает с ним то же, что с Рэндольфом. Сломает и лишит рассудка.
Рар Уту уже почти растворилась, но, растекаясь по асфальту там, где минутой раньше исчез Хахе, она продолжала спрашивать:
— Что будет дальше?
— Верни ее! — закричал Йе.
— Я же сказал тебе: поздно, — ответил Будденбаум — Кроме того, мне кажется, она и сама не захочет возвращаться.
Рар Уту засмеялась.
— Что дальше? — повторяла она, а ее голос и смех растворялись. — Что дальше?
Асфальт у нее под ногами стал мягким, во все стороны побежали разноцветные огоньки.
— Прекрати! — снова крикнул Йе с такой силой, что тело Теслы перестало ее слушаться. Ноги стали ватные, моче вой пузырь опорожнился, и она, не чувствуя под собой земли, шагнула от Йе к Будденбауму.
— Не подходи! — зарычал Будденбаум и попятился, загораживая собой пятачок раскаленной земли, где исчезала Рар Уту. — Искусство мое!
— Искусство? — переспросил Йе, как будто до него только что дошел смысл подстроенной ловушки. — Никогда, Будденбаум, — сказал он, очень четко выговаривая каждый слог, — никогда ты его не получишь!
Звука ею режущего голоса измученный рассудок Теслы не вынес. В голове у нее будто что-то замкнуло: глаза закатились, язык вывалился изо рта Как только она погрузилась во тьму, сияющая земля разверзлась…
И она увидела крест. В бесконечно долгий момент умирания она с тоской вспомнила, как некогда разгадала загадку: четыре пути, обозначенные на кресте. Один ведет в мир грез, другой — в мир реальности, третий — к животным и четвертый — к богам. А посередине, в самом центре креста, где начинались и заканчивались все пути, где они сходились и разделялись, скрывалась главная загадка — загадка жизни человеческой. Эта тайна не имела отношения к плоти. И к страданиям души на кресте, и к тому, как дух одержал победу над страданием. Загадка заключалась в том, что живые грезы ума, сотворившие дух, душу и плоть, живут радостью.
Когда она вспомнила открывшееся ей знание, время между тем мгновением и этим — годы, потраченные в путешествиях по «Америкам», — сложилось в единый миг и исчезло. Она снова видела зияющую пустоту под Паломо-Гроувом и падала туда, умирая. Глаза закрывались, сердце останавливалось.
Где-то далеко у нее над головой закричал Йе, и она поняла, что сила, захватившая их, теперь добралась и до него.
Она хотела сказать ему, чтобы он не боялся. Что сейчас он попадет туда, где живет будущее; время вне времени, когда все разорванные вещи воссоединяются. Но у нее не было языка. Не было легких. Не было ничего.
Все кончилось.
В тот самый момент, когда Тесла шагнула навстречу свету, Гарри, Рауль и Мэв О'Коннел приближались к перекрестку. Им оставалось пройти не меньше сотни ярдов, но свет, сиявший из-под земли, был столь ярким, что Гарри разглядел лицо Теслы до последней черточки. Она была мертва или умирала, но выглядела до странности удовлетворенной.
Там, где Тесла упала, земля вдруг перестала быть твердой. Земля расступилась и поглотила ее, будто сияющая могила.
— Господи, — выдохнул Гарри. — Господи Иисусе Христе…
Он ускорил шаг и почти бегом направился к перекрестку, где били струи света.
Вдруг позади него закричала Мэв.
— Я знаю этого человека! — голосила она — Это Будденбаум! Бог мой, это же Будденбаум! Тот самый ублюдок, с кого все началось.
Она вырвалась из-под опеки Рауля и заковыляла вслед за Д'Амуром.
— Будь так любезен, останови ее! — крикнул Кокер на ухо Раулю.
Рауль был слишком потрясен гибелью Теслы и не ответил. Кокер кричал, пока Рауль не ответил ему:
— Я думал, ты ушел.
— Нет, что ты, — ответил Кокер. — Я всего лишь говорю тише, чем она. Но теперь, друг мой, умоляю, не дай ей вновь исчезнуть из моей жизни. Я хочу в последний раз сказать ей, что люблю ее.
Рауль проглотил слезы. Он уже потерял многих, но эта потеря была невыносима Теслу не убили ни пуля, ни Киссун, ни наркотики, которых хватило бы, чтобы отправить на тот свет лошадь. Но теперь она умерла.
— Прошу тебя, — настаивал Кокер, — иди за Мэв.
— Я сделаю что смогу, — сказал Рауль и последовал за старухой. Та, несмотря на свою дряхлость, почти доковыляла до перекрестка. — Подождите минуточку! — крикнул Рауль, хватая ее за руку. — Кое-кто хочет с вами поговорить!
Мэв ворчливо ответила:
— А я хочу поговорить с ним! — Она кив1гула на Будденбаума — Вон с тем.
— Послушайте, — Рауль взял ее за руку осторожно, но достаточно крепко, — мы с вами встретились не случайно. Кое-кто привел нас к вам. И он сейчас здесь, рядом с нами.
— Спятил ты, что ли? — спросила Мэв, оглянувшись.
— Вы его не видите, потому что он мертвый.
— Плевала я на мертвых, — фыркнула Мэв. — Мне нужен живой. ЭЙ, Будденбаум! — завопила она.
Теперь заговорил Эрвин.
— Скажи ей, кто ты, — призвал он Кокера.
— Я хотел дождаться случая, — отозвался тот.
— Я всю жизнь дожидался случая, — сказал Эрвин. — И вот что вышло.
С этими словами он оттолкнул товарища и сам крикнул в ухо Рауля:
— Скажи ей, что это Кокер! Ну давай! Скажи!
— Кокер? — переспросил Рауль вслух. Мэв О'Коннел замерла на месте.
— Что ты сказал? — пробормотала она.
— Его зовут Кокер, — ответил Рауль.
— Я ее муж, — подсказал Кокер.
— Он ваш…
— Я знаю, кто он, — перебила она, а потом, задохнувшись, переспросила: — Кокер? Мой Кокер? Это не сон?
— Это правда, — кивнул Рауль.
По щекам ее полились слезы. Она повторяла:
— Кокер… Мой Кокер… Мои дорогой, любимый Кокер-Гарри слышал, как заплакала Мэв. Он оглянулся и увидел, что она запрокинула голову, будто муж осыпал ее дождем поцелуев, а она в них купалась. Когда он снова посмотрел на перекресток, Будденбаум стоял на коленях в том месте, где только что исчезла Тесла, и бил кулаками по затвердевавшему на глазах асфальту. Казалось, его вот-вот хватит удар — на лице его смешались пот, слюни и слезы.
— Не смей, стерва! — вопил он на всю улицу. — Я тебе его не отдам!
Энергия продолжала исходить из земли мелкими петля ми и спиралями, и Оуэн находился в самом ее центре. Руки он разбил в кровь; он хватал ими светлые лучи, кружившие вокруг, но в кулаке каждый раз оставалась пустота. Ярости и отчаянию Будденбаума не было предела. Он вертелся на месте, не переставая вопить:
— Этого не может быть! Нет! Не может быть! Гарри услышал, как Мэв у него за спиной произнесла:
— Видишь, Кокер? Перекресток?
— Он видит, — сказал Рауль.
— Там я и зарыла медальон, — продолжала Мэв. — Кокер знает об этом?
— Знает.
Мэв подошла и встала рядом с Гарри. Ее лицо промокло от слез, но она улыбалась.
— Мой муж здесь, — сообщила она ему, и в голосе ее слышалась гордость. — Представляешь?
— Это замечательно.
Она показала рукой на улицу:
— Вон там стоял наш бордель. Это ведь не просто совпадение?
— Нет, — ответил Гарри. — Думаю, нет.
— Ведь этот свет — он от медальона.
— Похоже, что так. Улыбка ее стала шире.
— Я хочу посмотреть ближе.
— Я бы на вашем месте не стал подходить.
— Ну, ты пока что не на моем месте, — резко сказала она. — Что бы там ни было, а это моих рук дело. — Она успокоилась немного, а потом снова улыбнулась: — Вряд ли ты больше меня знаешь о том, что здесь происходит. Я права?
— Более или менее, — признал Гарри.
— Раз мы не знаем, чего бояться, то и не надо бояться, — заключила она. — Рауль, ты будешь слева от меня. А ты, Кокер, где бы ни был, будешь справа.
— Пустили бы меня вперед, — вмешался Гарри и, не дожидаясь разрешения, направился к Будденбауму.
Оуэн по-прежнему молотил кулаками по асфальту.
— Не подходи! — прохрипел он, увидев Гарри. — Это мое место, у меня еще хватит сил его защитить.
— Мне ничего не нужно, — сказал Гарри.
— Ты заодно с этой сукой Бомбек. Вы обманули меня.
— Никто тебя не обманывал. Тесла вообще не хотела…
— Разумеется, она хотела! — воскликнул Будденбаум. — Она не дура! Ей Искусство нужно не меньше, чем другим!
Он оглянулся на Д'Амура, и гнев его уступил место го речи.
— Видишь ли, я ей поверил. Вот в чем моя ошибка. Она меня обманула! — Он стукнул израненными кулаками об асфальт. — Это мое место! Мое чудо!
— Вы только послушайте, что он несет! — вскричала Мэв.
Гарри отступил в сторону, и Будденбаум ее увидел.
— Ты врешь! — продолжала Мэв. — Это место было, есть и будет моим.
Гнев на лице Будденбаума сменился изумлением.
— Ты… ты та, про кого я подумал?
— С чего ты удивляешься? — сказала Мэв. — Я, конечно, постарела, но не все же заключают сделку с дьяволом.
— Дьявол тут ни при чем, — тихо проговорил Будденбаум. — Я мог еще много чего им показать… Но что ты здесь делаешь?
— Пришла, чтобы получить ответы на несколько вопросов, — сказала Мэв. — Я заслужила, тебе не кажется? К тому же мы оба на краю могилы.
— Только не я, — заявил Будденбаум.
— Вот так? — отозвалась Мэв. — Ну, извини.
Она махнула Раулю, чтобы тот подошел.
— Ты хочешь прожить еще лет сто пятьдесят? — спросила она Будденбаума, — Ну, дело твое. А меня уволь. Кости болят.
Тут струя светлой энергии устремилась к ней. Мэв не испугалась. Она потянулась, взяла и переплела полосу света между своими скрюченными от артрита пальцами.
— Ты видел дом, который мы тут построили? — спросила Мэв, играя со струйкой. — Хороший вышел дом. Хороший дом.
Струя энергии выскользнула у нее из пальцев, но с земли поднялись другие.
— Что ты делаешь, женщина? — спросил Будденбаум.
— Ничего, — пожала плечами Мэв.
— Даже если земля и не моя, то магия моя.
— Я не отбираю ее у тебя, — мягко сказала Мэв. — Я слишком стара, и мне ничего не нужно, кроме воспоминаний. Они у меня есть, Будденбаум…
Пятна света забегали все быстрее, словно просыпаясь от ее слов.
— И как раз сейчас я помню все очень четко. Очень и очень четко.
Мэв закрыла глаза, и на улицу из-под земли выплеснулась новая волна света, омывая ее лицо и руки.
— Иногда я помню мое детство лучше, чем вчерашний день, — продолжала она, протягивая руку. — Кокер, ты здесь?
— Он здесь, — подтвердил Рауль.
— Можешь взять меня за руку? — спросила она.
— Он говорит, что держит, — сказал Рауль. И через секунду добавил: — Говорит, что крепко держит.
Мэв засмеялась:
— А знаешь, я чувствую. Будденбаум потянул Гарри за рукав:
— Она что, чокнутая?
— Нет. Здесь призрак ее мужа.
— Мне следовало бы его увидеть, — сказал Будденбаум, и его голос стал монотонным. — Последний акт… Что за стерва…
— Смирись, — посоветовал Гарри.
— Никогда не любил сантиментов.
— Это не сантименты, — возразил Гарри, глядя, как пят на света омывают лицо и руки Мэв. Они не поднимались в небо, как прежде, а кружились, будто пчелы над цветком, образуя какой-то узор. Первым его разглядел Рауль.
— Дом, — произнес он изумленно. — Гарри, ты видишь?
— Вижу.
— Хватит, — заявил Будденбаум, отмахиваясь от воспоминаний. — Хватит с меня прошлого. Сыт по горло.
Закрывая лицо руками, он попятился от дома Мэв, воссозданного ее памятью из света и воздуха во всех деталях, со стенами и окнами, лестницей и крышей. Слева от Гарри появилась дорожка, что вела к парадному крыльцу. Справа через дверной проем виднелась прихожая, дальше, за еще одной дверью, — кухня, а за ней — двор, где цвели деревья. Сквозь прозрачные стены просвечивала обстановка комнат; мебель, ковры, вазы. Все на глазах оживало, и процесс этот набирал обороты. Твердая материя вещей, каждой мелочи, истлевшей много лет назад, но оставившей свой потаенный код, теперь возвращалась к жизни силой воображения. Вещи вспоминали сами себя во всем своем совершенстве и возвращались на место.
Все было зыбко, но Гарри увидел ажурную решетку изгороди; испанскую плитку на крыльце; витые лестницы на второй и на третий этажи, где было по две уборных и по шесть уютных спален.
А потом, даже прежде чем возникла крыша, начали появляться те, кто населял дом.
— Дамы, — восхищенно прошептал Рауль.
Дамы появлялись везде. На лестничных площадках и в спальнях, в гостиных и в кухне. Их голоса и смех звучали, как тихая музыка.
— Вот Беделия, — сказала Мэв. — А это Хильдегард и Дженни, моя милая Дженни…
Гарри подумал: это было не самое плохое место, если в конце концов о нем остались такие воспоминания. По современным стандартам красоты немногие из этих женщин считались бы привлекательными, но в доме веяло покоем и весельем, что вполне располагало и к смеху, и к эротическим утехам.
Что касается клиентов, приносивших доход заведению, то они проходили прозрачными, еле заметными тенями, призраками призраков мелькали на лестницах, в спальнях и ванных. Как Гарри ни всматривался в лица, он так и не сумел никого разглядеть, будто дом понимал их желание оставаться неузнанными, потому что они стыдились своей похоти.
Женщины же не выказывали никаких признаков стыда. Гарри видел, как одна вышла на лестницу с обнаженной грудью; другая, совсем голая, стояла на площадке. Они болтали друг с другом в уборной, терли друг другу спины в ванной, брили ноги и то, что между ними.
— Бот, смотри. — Мэв показала на невероятно пышную женщину, сидевшую в кухне и отщипывавшую кусочки пудинга с фарфорового блюда. — Это Мэри-Элизабет. Она свои деньги отлично отрабатывала. На нее всегда была очередь.
А это, — Мэв перевела палец на бледную черноволосую девушку, кормившую попугая, зажав кусочек в зубах, — это Долорес. А попугай… Как звали попугая? — Она оглянулась на Рауля. — Слушай, спроси у Кокера — Илия, — тут же ответил Рауль, Мэв улыбнулась.
— Да, конечно же Илия. Она уверяла, что он предсказывает будущее.
— Вы были здесь счастливы? — спросил Гарри.
— Я не собиралась заниматься этим, — ответила Мэв, — но, как ни странно, да. Может быть, даже слишком. Вот люди и стали завидовать.
— Поэтому они сожгли дом? — спросил Гарри, подходя к лестнице, по которой поднималась Мэри-Элизабет. — Из зависти?
— Одни из зависти, — сказала она. — Другие исключительно из благородных чувств: они не желали, чтобы мы с девушками портили горожан. Можете себе представить? Без меня и без этого дома никаких горожан бы и не было, поскольку не было бы города. И они это знали. Вот почему они ждали случая…
— И что же это за случаи?
— Наш сын. Наш безумный сын, пошедший не в отца, а в меня. Кокер был такой деликатный, а в роду О'Коннелов все сумасшедшие, и это передалось Клейтону. Кроме того, мы совершили ошибку: мы говорили ему, что он не такой, как все, что он дитя двух миров и когда-нибудь получит огромную власть. Лучше бы мы молчали. Он стал думать, будто он выше других и потому может презирать общие правила и делать что угодно. — Мэв погрустнела. — Однажды, когда ему было лет десять, я увидела, что он смотрит на горы Хармона. Я спросила, о чем он думает. Знаете, что он ответил? «Когда-нибудь, — сказал он, — эти горы будут моими, и я взгляну сверху на этот мир ничтожных насекомых». Я много раз вспоминала те слова. Они были предупреждением. Следовало бы еще тогда избавить его от мучений. Но мы с Кокером так долго мечтали о ребенке…
Краем уха Гарри продолжал слушать рассказ Мэв — как чары Кокера подарили ей вечную молодость, но она не могла забеременеть и родила сына в почти семидесятилетнем возрасте — и одновременно обдумывал то, что она рассказала раньше. Про хребет Хармона и мир насекомых.
— Что случилось с Клейтоном? — перебил он ее.
— Его повесили.
— Вы видели его мертвым?
— Нет. Его тело разорвали волки или медведи…
Он подумал о диких зверях в горах и тут же вспомнил, где слышал эти слова.
— Рауль, останься здесь с Мэв, хорошо?
— Конечно, — ответил Рауль, чье лицо сияло от вуайеристского удовольствия.
— Не уходи, — попросила Мэв.
— Я скоро вернусь, — ответил Гарри, — а вы продолжай те вспоминать.
И он проскользнул через запертую входную дверь дома грез на улицу.
— Каждая жизнь — листок на дереве жизни, — сказал Тесле человек, ходивший по воде. Она тогда ответила, что так и не успела толком рассказать ни одной истории.
— Успела, — возразил он. — Ты рассказала свою историю.
Конечно же, он был прав. Она рассказывала эту историю каждым движением, каждым словом или поступком, плохим или хорошим, каждым вздохом и ударом пульса.
Но теперь происходило что-то странное. Сердце Теслы больше не билось, дыхание прервалось, она не могла произнести ни единого слова, однако рассказ продолжался. Тесла умерла, в этом не было ни малейшего сомнения, но перо, писавшее ее историю, не прекратило свою работу. История не закончилась.
Тот сияющий свет, что поглотил ее, все еще не погас. Она точно знала, что видит его не глазами, потому что смотрела как будто со стороны и видела свое тело, едва различимое в этом сиянии. Тело лежало лицом вверх, руки и ноги раскинуты, пальцы вывернуты — Тесла хорошо помнила, что это за поза. Получаса не прошло с тех пор, как она видела ее: это поза человека на медальоне. Теперь так же лежало ее собственное мертвое тело, а сознание витало вокруг, разглядывая тело с отстраненным любопытством. Сознание слегка удивлялось происходящему, но подозревало, что разгадка окажется выше его понимания.
Глубоко в земле сиял крест — источник энергии, преобразивший почву и превративший ее из твердой материи в некое светящееся месиво. Тесла видела, как он рассеивает ее мысли, рассылает их сразу на четыре стороны, по четырем дорогам, начинавшимся от его лучей. Одна дорога предназначалась для людей и вела туда, где собраны мечты и желания всех мужчин и женщин, проходивших когда-либо по этому перекрестку. Другая имела противоположное направление и вела к существам, похожим на людей, — пришельцам из Метакосма, волею судьбы на время попавшим в Эвервилль. Третьей дорогой шли животные, дикие и домашние: собаки обнюхивали местечко, чтобы пописать; перелетные птицы направлялись на юг; мухи летели в кондитерский магазин Долана; черви копались в земле, как делали это уже миллион лет… Все виды и формы, даже самые низшие.
И наконец, последняя дорога вела дальше трех других — вверх, туда, где жили небесные существа, которых Тесла помогла заманить в ловушку.
— Что дальше? — спрашивала Рар Уту, исчезая в потоке света. Этот вопрос больше не терзал Теслу. Она нашла то, что искала, ее сознание разом охватило все факты и все следствия. А если перо продолжает писать и история не окончена, она сможет войти в нее сама.
А пока Тесла будет парить и смотреть, как четыре луча сияют на земле и бегут в четырех направлениях; как тление пожирает тело, которое она когда-то видела в зеркале.
Гарри пошел в сторону иадов и успел отойти на два квартала, когда его окликнул Будденбаум:
— Д'Амур, помоги мне.
Оказывается, он не был полностью опустошен поражением своего дела. Лицо и пальцы у него светились, напоминая о том, что он потерял.
— Я тебя не виню, — проговорил Будденбаум, — Ты дружил с ней, тебе пришлось ее покрывать. У тебя не было вы бора.
— Да никого я не покрывал.
— Ну, так или иначе нельзя оставлять ее там, на перекрестке.
— Она погибла, — сказал Гарри.
— Знаю.
— Тогда вопрос, где она похоронена, имеет чисто академическое значение. А не пошел бы ты к черту с моей дороги?
— Ты куда?
— Я иду искать Киссуна.
— Киссуна? — удивился Будденбаум. — На кой черт он тебе сдался?
— Он может больше, чем ты.
— Неправда! — возразил Будденбаум. — Удели мне пару минут, и ты уже никогда не оглянешься. Некуда будет оглядываться. Не останется ни прошлого, ни будущего, а только…
— Один бесконечный день? — Гарри покачал головой. — Ради бога, перестань. У тебя уже был шанс, и ты его упустил.
В эту минуту он свернул за угол и увидел на другом конце улицы врагов. Он остановился, пытаясь сообразить, что происходит, но пожаров здесь не было, а отсвет дальних огней, пылавших за несколько кварталов отсюда, не давал рассмотреть сцену получше. В одном Гарри не сомневался: иады справились с паникой, напавшей на них у прохода. Даже при таком освещении и на таком расстоянии было видно, что они наступали не хаотически, а собрались в единую огромную змееподобную ленту, которая ритмично двигалась.
Гарри закатал рукава, обнажив татуировки, Кто знает, на что они способны? Может быть, и ни на что, но другой за щиты у него нет.
— Что ты собираешься делать? — осведомился Будденбаум. — Драться с ними? У тебя нет ни одного шанса. Даже если есть какая-то сила.
Гарри не обратил внимания. Он набрал в грудь побольше воздуха и пошел навстречу иадам.
— Думаешь, ты герой, да? — продолжал Будденбаум. — Это самоубийство. Если хочешь сделать что-то полезное, пошли со мной. Ты, Д'Амур, откопаешь его мне.
— Откопаю?
Будденбаум показал руки. Зрелище было ужасное: в от чаянии он разбил их об асфальт, и они превратились в кровавое месиво. Он сломал несколько пальцев, и кости торча ли наружу.
— Я не могу действовать руками. А пока они заживут, будет поздно.
— Этого не случится, — сказал Гарри.
— Какого хрена ты знаешь, что случится, а что нет?
— Если ты хочешь добыть Искусство, тебе нужно было бы вернуть прежние способности. Но они не вернулись.
— Все из-за твоей Теслы…
— Возможно. А возможно, ты просто не тот человек. Будденбаум остановился.
— Слушать не хочу, — заявил он.
— Ну и не слушай, — ответил Гарри и пошел дальше.
— И я не откажусь от того, что принадлежит мне! — воскликнул Будденбаум и схватил Гарри за плечо израненной рукой. — Пусть я не в силах сейчас взять то, что мне нужно, но зато я еще в силах наказать тебя. Может быть, даже убить.
— И чего ты добьешься?
— Я убью своего врага, — ответил Будденбаум.
И он послал из ладони разряд в плечо Гарри, отчего в плече запульсировал каждый нерв.
— Даю тебе последний шанс, — сказал Будденбаум.
Татуировки Гарри заныли. Внутри все затряслось мелкой дрожью. Он понимал, что нужно бежать, но ноги не слушались.
— Что ты делаешь, Оуэн? — спросил чей-то голос.
Гарри чувствовал боль, шею сводило судорогой. Он попытался повернуть голову и посмотреть, кто это, но мышцы не слушались. Ему удалось лишь скосить глаза, и он заметил парнишку, двигавшегося к ним от перекрестка. Бледное лицо мальчика покрывали синяки.
— Отпусти его, Оуэн, — произнес юноша — Прошу тебя.
Будденбаум издал непонятный для Гарри звук. Может быть, он всхлипнул?
— Держись от меня подальше, Сет, — отозвался Оуэн.
— Что происходит? — спросил парень.
— Меня обманули, — сказал Будденбаум, и в голосе у не го зазвенели слезы. — Оно было у меня в руках…
— И этот человек его взял?
— Нет!
— Тогда в чем дело? Или ты убиваешь всех, кто попадется под руку? В тебе нет жестокости.
— Теперь будет, — заверил Будденбаум. — Отныне и навсегда — никакой жалости, никакого сочувствия…
— А любовь?
— Никакой любви, — зарычал Будденбаум. — Так что отойди, или я убью тебя.
— Не убьешь, — тихо и спокойно ответил Сет.
Боль отпустила, и постепенно к Д'Амуру возвращалось ощущение своего тела. Без резких движений, чтобы не вызвать новую волну гнева у Будденбаума, он медленно повернул голову и увидел, как Сет поднял руку Оуэна и поднес к губам.
— Мы уже видели много боли, — ласково проговорил он, целуя окровавленные пальцы. — Пора начинать исцеление.
— Слишком поздно.
— Позволь мне, и я докажу, что ты ошибаешься, — ответил мальчик.
Гарри поглядел на Будденбаума. Гнев Оуэна сменился усталостью.
— Вам лучше уйти, — сказал Сет.
— Ты с ним справишься? — спросил Д'Амур.
— Конечно, — тихо ответил Сет и обнял Будденбаума. — С нами все будет в порядке. Мы уйдем. Мы оба отсюда уйдем.
Времени на разговоры больше не оставалось. Оставив их утешать друг друга, Гарри направился дальше. Тем временем иады доползли до самого большого здания на улице — очевидно, там располагался суд или городское управление. До них оставалось шагов сто пятьдесят, не больше, и с каждым шагом теперь идти становилось все труднее. В основании черепа и в уголках глаз закололи мелкие иглы; голова наполнилась звоном.
Он почти радовался этому звону, так как он заглушал вопли людей, оставшихся в запертом здании. Сначала Гарри удивился, почему они не попытались сбежать через черный ход, но тут же увидел Гамалиэля: тот бежал вдоль стены и нес в руках что-то, похожее на человеческую голову. Если Гамалиэль здесь, то и его братцы где-то поблизости. Не исключено, что весь клан Зури явился полюбоваться зрелищем.
Но где же Киссун? Ведь это он придумал и продумал все события нынешней ночи, ставшей для него воздаянием. Он должен быть здесь и наблюдать.
Гарри брел вперед и звал Киссуна по имени, а потом перешел на бег. Странно звать человека в этом несусветном бедламе, но не Киссун ли сказал: как бы ни отличались иады от людей, сердце у них человеческое? У людей есть имена, есть прошлое. Даже у Киссуна есть прошлое, хотя он столь проникновенно говорил о радости быть никем: просто око горы, что смотрит вниз на букашек…
Змея иадов изогнулась, превратившись в огромное колесо, налегла на дом, и по стенам пошли трещины. Чем ближе подходил Гарри, тем яснее видел, что не зря они получили свое название. Уроборос — змей, пожирающий свой хвост, охвативший кольцом землю. Символ силы — равнодушной и самодостаточной силы; непреклонной, непостижимой, неодолимой.
На этот раз не было никаких галлюцинаций — ни демонов, ни отца Гесса, восстающего из осыпавшейся могилы, чтобы обвинить Гарри. Ничего, кроме кольца, сжимавшегося вокруг дома с живыми людьми. Гарри видел змею все яснее. Она словно нарочно показывала себя, желая измучить его тем, что он не может постичь ее природу и не находит ни единой понятной детали — ни головы, ни когтей, ни глаз. Лишь контур, абрис, силуэт, а внутри — мешанина, от которой начинала кружиться голова и подступала тошнота. Жесткая форма неопределенного цвета (то ли синеватого, то ли красноватого, то ли ни того ни другого), бездушная и бес страстная.
Никаких человеческих лиц, конечно, тоже не было. Только повторения, как отражения в анфиладе зеркал или эхо, подхватывающее приказ. Эхо, ищущее смысл, но не имеющее своего смысла.
Нужно найти сердце змеи. Это единственная надежда: отыскать, где сердце.
Звон в голове сделался невыносимым, но Гарри продолжал идти. Чем ближе он подходил — шестьдесят ярдов, пятьдесят, сорок, — тем яснее слышал тихий шепот.
Бояться нечего, говорил он себе.
Его удивила собственная храбрость.
— Нет ничего такого, чего бы ты не видел раньше… Успокоила и ободрила.
— Только дай мне обнять тебя… Погоди-ка, сказал он себе.
— Скоро мы будем только вместе… Это не он. Это Иад.
— Никто не сможет нас разделить. — Голос зазвучал торопливо, будто понимая, что он раскрыт. — Ты знаешь это сердцем… сбоим человеческим сердцем…
Когда Гарри был уже в десяти ярдах от огромного, мед ленно проворачивавшегося колеса, шепот исчез и остался лишь звон, в котором тонули людские крики. Он заметил, как справа к нему устремился Гамалиэль, и понял, что сей час умрет. Без молитв, без покаяния. Его убьют одним уда ром.
Жить ему оставалось секунды. Секунды на то, чтобы найти Киссуна.
Он набрал в грудь побольше воздуха и, не слыша собственного голоса, крикнул изо всех сил:
— Я ищу Клейтона О'Коннела!
Сначала не последовало никакой реакции. Колесо продолжало вращаться, и перед измученным взором Гарри мелькали бессмысленные формы. Но потом, когда Гамалиэль подошел совсем близко и поднял руку, потянувшись к горлу Д'Амура, движение стало замедляться. Должно быть, Гамалиэль услышал какой-то приказ, потому что замер, остановился и отступил немного.
Звон в голове Гарри тоже стих, хоть и не полностью. Он стоял перед иадами, тяжело дыша, как узник, чьи цепи чуть-чуть ослабили.
В массе иадов произошло движение. Какой-то узел рас крылся, и оттуда, из самого нутра (внутри Иад состоял из того же мерзостного вещества, что и снаружи) появился Киссун.
Вид у него был тот же, что и на горе: ясный и умиротворенный.
— Как ты сумел узнать, кто я? — спросил он.
Он стоял далеко, но голос его раздавался у Гарри в ушах, как и шепот иадов.
— Я ничего не узнавал, — ответил Гарри. — Просто услышал.
— От кого? — Киссун вышел из своего живого святилища на асфальт улицы. — Кто тебе сказал?
— От твоей матери.
Лицо Киссуна оставалось бесстрастным. Ни одна черта не дрогнула.
— Ее зовут Мэв О'Коннел, если ты забыл, — сказал Гарри, — и ее повесили вместе с тобой и твоим отцом.
— Ты научился говорить с мертвецами? — удивился Киссун. — С каких пор?
— Она не умерла, Клейтон. Она очень даже живая.
— Что за дурацкие шутки? — воскликнул Киссун. — На деешься таким образом кого-нибудь спасти?
— Твоя мать осталась жива, Клейтон. Ветка сломалась, а потом она нашла дорогу в Субстанцию.
— Не может быть.
— Проход всегда был там, и он не закрывался.
— Как она смогла пройти?
— У нее в запасе всегда имелась парочка заклинаний, не так ли? И воля, чтобы заставить их работать. Видел бы ты, что она устроила на перекрестке! Видишь свет? — Гарри обернулся и показал на то место, где стоял бордель. Небо там заметно светилось. — Тоже ее работа.
Киссун посмотрел туда, и на лице у него промелькнуло сомнение. Гарри остался доволен.
— Ну, не знаю, Д'Амур… Ты продолжаешь меня удивлять.
— Я и сам удивился.
— Если ты солгал…
— Зачем мне лгать?
— Чтобы задержать меня.
— Ты все равно добьешься своего.
— За каким чертом? — пожал плечами Гарри. — Рано или поздно ты все равно сделаешь то, что задумал.
— Сделаю, — согласился Киссун. — И никакая мать мне не помешает.
Он смотрел на свечение в небе.
— Что она там делает? — спросил он.
— Восстанавливает бордель, — ответил Гарри. — Как в старые добрые времена.
Киссун на мгновение задумался.
— Старые добрые? — повторил он. — Да черт бы их побрал!
С этими словами он без долгих разговоров направился к перекрестку, а Д'Амур пошел следом.
Гарри не нужно было оглядываться, чтобы понять: иады сняли осаду здания и потекли вслед за Киссуном. Казалось, несмотря на свою жестокость, они не имели намерения — а может быть, и желания — причинять кому-либо зло. Звон в голове Гарри почти стих, превратившись в тихий шепот, и он воспользовался этим, чтобы привести в порядок мысли и продумать план. Он почти не сомневался, что без хозяина иадам его мысли неинтересны.
Он прекрасно понимал, что внезапное возвращение матери не смягчит Киссуна. Скорее всего, он отправился к ней не из неясных чувств, а из любопытства.
Таг факт, что женщина, породившая его на свет, не умерла, не отобьет у Киссуна желания скормить весь мир своим букашкам. Оставалась надежда, что в момент встречи с Мэв он потеряет неуязвимость, но даже если так — каким оружием его возьмешь? И что будут делать в этот момент иады — смотреть и ждать? Это казалось маловероятным.
— Вряд ли ты ожидал такого, да? — сказал Киссун, когда они завернули за угол. — Я имею в виду иадов.
Гарри оглянулся. Громадное колесо нависло над ним, подобно волне, грозя обрушиться, и постоянно меняло очертания. Казалось, оно захватывало и трансформировало даже воздух, а темнота помогала ему.
— Я сам не знаю, чего ожидал, — ответил Гарри.
— Ты видел немало демонов, но вряд ли встречался с таким. — Киссун показал на колесо. Он не ждал от Гарри ни возражения, ни согласия. — Они скоро изменятся. А потом еще раз изменятся. Поэтому и бессмертны.
Гарри вспомнил, что говорила Норма про мир. Верны ли ее слова в отношении Иад? Изменчивы и неуязвимы?
— Это лишь малая часть тех, что ждут на другой стороне.
— Я рад, что не увижу этого, — сказал Гарри.
— Решил не воевать? Умно. Ты не знаешь, что тебе теперь делать, да? И от этого тебе страшно. Лучше сдаться. Иди домой и смотри телевизор, пока очередь не дошла до тебя.
— Ты так ненавидишь мир?
— Меня унесли волки, Д'Амур. Я очнулся в темноте с веревкой вокруг шеи. Я задушил их, конечно; и когда я стоял над ними, перемазанный их кровью, я подумал; не они мои враги. Мои враги — те, кто взял меня ночью, беззащитного, и повесил на дереве. Их кровью я должен умыться. Их глотки я должен рвать. Но как? Как полудурок, сын пьяницы и хозяйки борделя, может справиться с Сапас Умана? — Он остановился и улыбнулся. — Теперь ты знаешь.
— Знаю.
— Один вопрос, Д'Амур, прежде чем мы придем туда.
— Спрашивай.
— Тесла Бомбек.
— Что?
— Где она?
— Она погибла.
Киссун смотрел на Гарри некоторое время, словно пытаясь определить, лжет тот или нет. Потом произнес.
— С ней было интересно. Наши встречи в Петле я вспоминаю почти с нежностью. — Он сам улыбнулся несуразности своих слов. — Конечно, она боец легчайшего веса. Но сражалась храбро. — Он сделал паузу, глядя мимо Гарри на Иад, и задал вопрос — Знаешь, зачем они пожирают собственный хвост?
— Нет.
— Чтобы доказать свое совершенство.
Киссун повернулся и пошел дальше. За поворотом они увидели перекресток и дом, воссозданный Мэв. Теперь он выглядел почти твердым, как картина, написанная светом. Добавились детали — то окно, то статуя. Киссун ничего не сказал, но его шаг замедлился.
— Где мать? — спросил он.
— Внутри, наверное.
— Приведи ее. Я не хочу входить.
— Это же иллюзия.
— Я знаю, — ответил Киссун. Показалось ли Гарри, или голос его и вправду дрогнул? Киссун повторил: — Приведи ее.
— Хорошо. — Гарри поднялся на крыльцо и вошел.
Он оказался в настоящей эротической стране чудес. Стены были увешаны картинами, в основном на классические темы: «Суд Париса», «Леда и лебедь», «Похищение сабинянок». И повсюду — женская плоть, ставшая со времени его ухода еще более сочной и влекущей. Женщины в нижнем белье, болтающие друг с другом в гостиной. Женщины с рас пущенными волосами, омывающие свои тяжелые груди. Женщины, возлежащие на постелях, ласкающие себя между ног, улыбающиеся призрачным клиентам.
Гарри бродил среди них в поисках Мэв и чувствовал, что улыбается вопреки всему. Конечно, тот мир был суровым — болезни, грубость, внебрачные дети. Конечно, женщины были глупы, ленивы и не упускали случая обобрать клиента. Но Мэв сберегла и передала то, что обитало в ее доме, — радость.
— Гарри? — окликнули его. В кухне, среди группы женщин, стоял Рауль. — Ты откуда?
— Я нашел сына Мэв. Где она?
— Она во дворе. Ты говоришь, нашел ее сына?
— Ее сын — Киссун, Рауль, — сказал Гарри. — Настоящее имя Киссуна — Клейтон О'Коннел.
— А он знает?
— Конечно. Как он может не знать?
— Да… Однако трудно себе представить, чтобы сын Мэв убил членов Синклита и сотворил все остальное.
— Все с чего-то начинается.
— И где он сейчас?
— Перед домом, — ответил Гарри, — вместе со своими иадами.
Он вышел в сад. Мэв вообразила сад таким, каким он был в какую-то далекую весну, — с вишнями, прогнувшимися под тяжестью цветов, с пьяным, как вино, воздухом. Рядом с Мэв на траве сидела женщина и смотрела на звезды.
— Ее зовут Кристина, — сообщила Мэв. — Она знает все созвездия.
— Я нашел Клейтона.
— Что?
— Он здесь.
— Не может быть, — покачала головой Мэв. — Не может быть. Мой сын погиб.
— Так было бы лучше для всех, — отозвался Гарри. — Он привел сюда Иад, Мэв. Он отомстил людям за то, что они сделали с вами.
— И… ты думаешь, что я его разжалоблю?
— Если сможете.
Мэв взглянула на женщину, потом на звезды.
— Что он сказал?
— Он велел мне привести вас к нему. Она оглянулась на Рауля:
— Мой Кокер здесь? Рауль кивнул.
— Он знает? Рауль снова кивнул.
— И что он думает? Рауль прислушался.
— Он просит вас быть осторожной. Говорит, что он опасен. Что он всегда был злым.
— Не всегда. У меня в утробе он не был злым. Мы его таким сделали, Кокер. Не знаю, как это получилось, но мы виноваты.
Она вошла в дом и, отказавшись от помощи Гарри, прошла через кухню и гостиную к выходу.
Дверь по-прежнему была открыта. Киссун стоял там, и по выражению его лица было ясно, что он заметил мать через полупрозрачные стены борделя. Он уже не казался таким уверенным, как раньше.
— Посмотри на меня, — обратился он к Мэв.
— Клейтон?
— Какая ты старая! — воскликнул он и поднялся на крыльцо. — Но ты не могла выжить, мама.
— Ты тоже.
— Я-то умер, мама. Меня здесь держит только ненависть, — произнес он и поднял левую руку, в которой держал жезл. Жезл Смерти.
Гарри крикнул, но Киссун действовал быстро. Он ударил мать по голове, и та упала, заливая кровью призрачный ковер.
Тесла в своей сияющей могиле почувствовала этот удар и словно умерла во второй раз. Дух ее содрогнулся, она по смотрела вверх, увидела над собой расплывшееся кровавое пятно, и женский голос заплакал от боли.
Гарри схватил Киссуна за руку, пытаясь оттащить от Мэв, но тот был слишком силен. Одним движением плеча он стряхнул с себя Д'Амура, так что Гарри пролетел сквозь прозрачную стену и приземлился на кухонный стол. Поднявшись на ноги, он увидел, что Рауль тоже бросился на Киссуна. На не го Киссун вообще не обратил внимания, даже не потрудился стряхнуть с себя. Он опустился на колени рядом с Мэв, занес руку и снова обрушил жезл на ее голову. Раз, другой, третий, четвертый. Четыре раза опустился жезл, и четыре раза содрогнулся дом, созданный ее памятью.
Когда приблизился Гарри, все было кончено. Киссун — забрызганный кровью, со слезами на глазах — поднялся на ноги. Он вытер нос ладонью, как обыкновенный уличный мальчишка, и сказал:
— Спасибо, Д'Амур. Мне понравилось.
Тесла не хотела слушать. Не хотела шевелиться. Не хотела вообще ничего — только плавать здесь до тех пор, пока этот лимб ее держит.
Но наверху свершилась жестокость, отголоски ее раздались внизу, и Тесла против воли почувствовала поднимавшийся гнев. Гнев ее передался земле, и сияющая волна повлекла Теслу к ее неподвижно лежавшему телу. Чем ближе она подплывала, тем больше в ней становилось силы. От нее хотят, чтобы она снова туда вернулась, догадалась Тесла. Что бы она снова воссоединилась со своей плотью.
Зачем? Ответ она узнала, как только скользнула внутрь, в темноту под закрытые веки. От нее хотят, чтобы сердце ее забилось, чтобы легкие наполнились воздухом; а главное, от нее хотят, чтобы она вошла в свое тело. Тогда тело превратится в крест, разум найдет смысл в смятениях плоти, и они соединятся в единое целое, небесное и земное.
Короче говоря, от нее хотели, чтобы она приняла Искусство.
Она не могла отвергнуть такой дар. Она поняла это в тот самый миг, как только Искусство ее коснулось. Оно изменит Теслу — так, как она не могла и представить. Так, что для нее потеряет смысл различие между жизнью и смертью.
Возможно, между первым и вторым ударами сердца был момент, когда она все-таки могла отвергнуть дар и опять вы скользнуть из тела, Позволить ему умереть, исчезнуть. Но она уже сделала выбор, не успев его осознать.
И тогда в нее вошло Искусство.
— Что это? — спросил Киссун, когда тело его матери, лежавшее перед ним на асфальте, пронзили тысячи тонких, как иголки, лучей, Гарри не знал. Он только смотрел, как: тело старой женщины тает, будто в печи крематория. Но этот огонь не про сто уничтожал: сквозь исчезавшее тело Мэв О'Коннел проступало другое.
— Тесла?
Она казалась сотканной из огня, но все-таки это была она! Господи Всемогущий, это была она!
Гарри услышал, как гудение иадов у него в мозгу превратилось в вой, похожий на мычание испуганного быка. Киссун попятился к выходу, явно испугавшись не меньше, чем его безликий союзник, но тут Тесла позвала его по имени. Трансформация изменила ее голос.
— Такое нельзя простить, — сказала она. Огонь в ней почти погас, и она стала похожа на прежнюю Теслу. — Здесь, где родились и ты, и я…
— И ты? — повторил Киссун.
— Я родилась здесь сейчас, — ответила Тесла. — Ты стал тому свидетелем, хотя для тебя это слишком большая честь.
Вой иадов, слушавших их разговор, нарастал. Гарри вгляделся в темноту за спиной Киссуна и увидел, как страшное колесо оседает и распадается.
— Это ты сделала? — спросил он Теслу.
— Может быть, — ответила она, изучая свое тело.
Оно приобрело еще большую плотность. Особенно Теслу интересовали руки, и Гарри сообразил почему: она вспомнила про Яффа, чьи руки Искусство обезобразило.
— Будденбаум был прав, — заметил он.
— В чем?
— Ты получила Искусство.
— Я не собиралась, — сказала Тесла, и в голосе ее одно временно звучали изумление и печаль. — Если бы он не пролил кровь…
Она опустила руки и повернулась к Киссуну — тот продолжал пятиться от двери, уже переставшей быть дверью. После смерти Мэв ее фантазии таяли на глазах. Иады же уползали в темноту мелкими беспорядочными змейками, кольцами и зигзагами. Вскоре они превратились в небольшие темные облака, кое-где закрывавшие звезды. Потом исчезли и облака.
— Это только начало конца, — проговорил Киссун.
— Знаю, — ответила Тесла и улыбнулась.
— Почему же ты не боишься? — спросил Киссун.
— С какой стати? Потому что ты убил родную мать? — Тесла покачала головой. — На земле было полно таких же мерзавцев, как ты, чуть ли не от Сотворения мира. А конец означает, что все кончено, что ничего больше не будет. Не будет тебя — небольшая потеря, не так ли?
Он несколько секунд смотрел ей в лицо, будто что-то хо тел в нем найти. Не нашел и сказал лишь:
— Увидим.
Повернулся и скрылся во тьме, поглотившей иадов.
Наступила новая пауза. Все долго молчали и глядели, как рассеиваются стены дома Мэв. Гарри сел на корточки, и, когда последнее пятно иадов развеялось в звездном небе, по щекам у него потекли слезы радости. Тесла тем временем отошла на несколько шагов от того места, где снова появилась на свет — теперь она уже ничем не отличалась от прежней себя, — и стала смотреть на бушевавший через несколько улиц пожар. Где-то вдалеке завыли пожарные сирены.
— Что ты чувствуешь? — спросил ее Гарри.
— Я… пытаюсь сделать вид, будто со мной ничего не случилось, — ответила Тесла шепотом. — Если не торопиться… со всем не торопиться, то, возможно, я не сойду с ума.
— Значит, все не так, как они говорили?
— Прошлого я не вижу, если ты об этом.
— А будущее?
— Нет. По крайней мере, отсюда я точно его не вижу. — Она тяжело вздохнула — Мы еще не закончили историю. Может быть, в этом причина.
Со стороны сада долетел чей-то смех.
— Твой приятель, кажется, счастлив, — заметила Тесла.
— Это Рауль.
— Рауль? — На лице у Теслы мелькнула слабая улыбка. — Там Рауль? Господи, я думала, я потеряла его…
Она замолчала, не договорив фразы, и увидела Рауля, стоявшего на краю сада под цветущим деревом.
— Посмотри туда, — проговорила она.
— Что там?
— Ну да, конечно, — сказала она — Я ведь вижу его мертвыми глазами. Интересно — Она вытянула перед собой руку, соединив средний и указательный пальцы. — Хочешь попробовать?
Гарри поднялся на ноги.
— Конечно, — ответил он.
— Иди сюда.
Он подошел к ней с некоторым страхом.
— Не знаю, получится ли у меня. Но вдруг повезет. — Она дотронулась пальцами до его яремной вены. — Чувствуешь что-нибудь?
— Холодно.
— И все? А если… вот здесь? — На этот раз она коснулась лба Гарри. — Опять холодно?
Он не отвечал.
— Хватит?
— Нет. Нет. просто это так странно.
— Посмотри опять на Рауля, — предложила она. Д'Амур взглянул в направлении деревьев и удивленно вскрикнул.
— Ты видишь их?
— Да, — улыбнулся он. — Я их вижу.
Рауль был не один. Рядом с ним стояла Мэв, но уже не в пыльных лохмотьях, а в длинном светлом платье. Она сбросила прошедшие года и теперь стала красивой женщиной лет сорока. Она держала под руку мужчину, похожего на льва. Мужчина, одетый в летний выходной костюм, смотрел на свою жену так, как смотрел на нее с первого дня, — с бесконечной любовью.
Четвертым в этой странной группе был еще один призрак: Эрвин Тузейкер в бесформенном пиджаке и мешковатых брюках с легкой завистью косился на счастливую пару.
— Пошли к ним, — предложила Тесла. — У нас есть еще несколько минут, прежде чем сюда явятся люди.
— А что будет, когда они явятся?
— Мы уйдем отсюда. Пора приводить жизнь в порядок, Гарри, живые мы или мертвые. Нужно приготовиться к тому, что будет дальше.
— А ты знаешь, что будет?
— Я знаю, на что это будет похоже, — ответила Тесла и вошла в сад.
— На что же? — спросил он, следуя за ней под дождем лепестков.
— На сны, Гарри. На наши сны.