Примечания

1

Пандора — в древнегреческой мифологии — женщина, из любопытства открывшая полученный от богов ящик, в котором были заключены все человеческие беды и несчастья.

2

Узел (морск.) — одновременная мера длины и скорости. В современном понятии — единица скорости корабля, равная одной морской миле (1852 м) в час.

3

Ллойд — крупнейшая английская страховая компания, деятельность которой связана, в основном, с морским транспортом.

4

Рында-булинь — короткий конец, оканчивающийся узлом (кнопом), крепится к языку корабельного колокола (рынды).

5

Ординарий — судья.

6

Тит Лукреций Кар — римский поэт и философ-материалист I века до нашей эры.

7

Гарроты — постепенно зажимаемые винтами железные обручи, орудия пытки и казни через удушение.

8

Паладины — рыцари.

9

Суперкарго — лицо, ведающее на корабле приемом и выдачей грузов.

10

Линь — пеньковый трос, толщиной 25 мм и менее.

11

Гальюн — туалет на судне.

12

Марк Аврелий — римский император и философ (121–180 гг.), представитель позднего стоицизма.

13

Лиселя — добавочные паруса, употребляющиеся в помощь прямым парусам при попутных ветрах.

14

Абисс (греч. — бездонный) — зоны океана с глубинами свыше 2000 м.

15

Футурология — предсказание будущего развития на основе данных общественных и естественных наук.

16

Акр — мера земельной площади — 4047 кв. м.

17

Интерпол — международная организация уголовной полиции.

18

«Коза ностра» (итал. — «наше дело») — гангстерский синдикат в США.

19

Кнессет — Израильский парламент.

20

Общество Джона Берча — организация фашистского толка в США.

21

Лернейская гидра (мифологич.) — чудовище с телом змеи и девятью головами дракона. Была убита Геркулесом (второй из 12-ти подвигов).

22

«Добрые самаритяне» — здесь в смысле — милосердные люди.

23

НСДАП — национал-социалистическая германская рабочая партия — официальное название нацистской партии.

24

Талассократия — слово греч. происхождения, означает «владычество над океаном».

25

Хохайстрегер — носитель власти, так в фашистской Германии именовали высокопоставленных чиновников.

26

Лапута — фантастическое летающее государство в романе Д. Свифта «Путешествия Гулливера».

27

Бомбар Ален — французский врач, совершивший в 1952 г. одиночное плавание через Атлантический океан на надувной резиновой лодке «Еретик» без запасов воды и провианта. Он ставил цель доказать, что человек, потерпевший кораблекрушение, может прожить очень долго за счет океанских ресурсов.

28

Комингс — ограждение из стального- листа внизу при входе в каюту и вокруг люков.

29

Шлафен, шлафен. Рюкцуг (нем.) — спать, спать. Отбой.

30

Ауфштиг (нем.) — подъем.

31

Шнелль, шнелль (нем.) — быстрее, быстрее.

32

Рольганг — роликовый конвейер.

33

Берейтшафт (нем.) — приготовиться.

34

Фарен (нем.) — поехали!

35

Генуг дер ворте (нем.) — прекратить разговоры.

36

Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили, т. е. 185,2 м.

37

Рехтс, битте (нем.) — направо, пожалуйста.

38

Линкс, битте (нем.) — налево, пожалуйста.

39

Агасфер — по легенде — еврей, осужденный вечно скитаться по земле.

40

Валгалла — в древне-скандинавской мифологии дворец бога Одина, где пируют души воинов, павших в бою.

41

Кингстоны — клапаны в подводной части судна, открывающие доступ забортной воде внутрь корпуса, в случае необходимости затопить судно.

42

Обсидиан — вулканическое стекло, образуется при быстром охлаждении лавы.

43

Пацифида — гипотетический материк, погрузившийся некогда в недра Тихого океана.

44

Битте, абендессен (нем.) — пожалуйста, ужин.

45

Данке шон (нем.) — благодарю.

46

Каратэ — японская система нападения и защиты без оружия.

47

Рандеву (франц.) — букв. — свидание, встреча кораблей в заранее условленном пункте.

48

Точка росы — температура, до которой должен охладиться воздух, чтобы содержащиеся в нем пары воды начали конденсироваться.

49

Шлюпбалки — стальные прямые или изогнутые брусья с блоками, укрепленные у бортов судна. Служат для спуска и подъема с воды шлюпок.

50

Капковый бушлат — бушлат, стеганый на капоке (растительной шерсти). Хорошее индивидуальное спасательное средство, удерживает человека на воде до 18 часов.

51

Лееры — железные прутья или туго натянутый стальной трос, закрепленный с обоих концов. Продеваются в стойки, прикрепленные к палубе, во время шторма люди передвигаются, держась за них.

52

Форпик — носовой отсек на корабле.

53

Конец — отрезок троса или каната.

54

Хорст Вессель — хулиган и сутенер, убитый в драке. В фашистской Германии был превращен в национального героя, песня о нем стала нацистским гимном.

Загрузка...