Мне пришлось спать на высокой, окрашенной зеленой краской железной кровати, в маленькой комнате на самом верхнем этаже. Отец Энтон дал мне на прокат широченную белую ночную рубашку, белые, толстые шерстяные носки и книгу L'Invocation des Anges, в кожаном переплете и пахнущую пылью, чтобы почитать при дрожащем свете ночника.
На втором этаже, где спал сам отец Энтон, мы пожелали друг другу спокойной ночи, и я со скрипом двинулся по темному дому, к узкому коридору, в котором располагалась моя комната. Несмотря на обычную бережливость отца Энтона, Антуанетта оставила наверху свет, и я был за это ей очень признателен. Я протопал по тому коридору, словно за мной гнались десять сефиродов, закрыл дверь и запер ее на ключ.
Комната была простой, но не так уж и плохой. Помимо кровати, там стояло трюмо и обширный французский гардероб, в который я повесил свои мятые плащ и рубашку. В углу располагался умывальник; из круглого окна были видны заснеженные крыши домов Понт Д'Уолли. Я умылся жестким кухонным мылом, прополоскал рот и натянул ночную рубашку отца Энтона. В ней я выглядел как Стен Лорел в одном из его фильмов, где он и Харди должны провести ночь в доме, посещаемом призраками.
Когда я усаживался в кровати, пружины громко жаловались. Некоторое время и просидел, выпрямившись и прислушиваясь к звукам в доме и на улице; потом открыл книгу, которую дал мне отец Энтон, и принялся читать.
Мой французский хромал настолько, что прочтение первой страницы заняло у меня полчаса; она состояла из длинных извинений автора, Святого Генри Эрмина, за серость стиля и отсутствие писательского таланта. Я не мог с ним не согласиться и начал пропускать текст и взамен этого рассматривать гравюры.
Вскоре я понял, что имел в виду отец Энтон, когда говорил, что ангелы ужасны. Были ангелы, представлявшие собой ни что иное как мощные источники света с распростертыми крыльями. Были ангелы, подобные свирепым и гордым зверям. И были невидимые ангелы, появляющиеся ночью, подобно неистовым бурям, и разрушающие жилища грешников. Из надписей под каждым рисунком становилось понятно, что было необходимо правильно вызывать ангела для определенной мирской задачи, в противном случае можно было оказаться, образно выражаясь, фотовспышкой, подключенной к атомной электростанции. Одна надпись предупреждала об «ангеле, который является окутанный облаками и в котором живут лица раскаявшихся грешников».
На улице все еще шел снег; церковные часы пробили два, и я закрыл свое мало успокоительное чтиво, выключил лампу и улегся, чтобы хоть немного поспать. В темноте звуки в доме казались даже громче, чем при включенном свете. Надо мной, на чердаке, что-то бегало и металось. Балки и доски скрипели, стонали и жаловались друг на друга, как старуха, страдающая артритом, жалуется в приемной доктора.
Я поспал, наверное минут десять; проснувшись, услышал тикание своих часов на столике рядом с кроватью. Теперь дом был тише, и я снова заснул; но на этот раз мне начал сниться сон. Мне снилось, что я открывал двери в каком-то мрачном здании, и за каждой дверью – что-то страшное. Я с трудом мог дотягиваться до ручки и поворачивать ее, но что-то настойчиво принуждало меня узнать, что было внутри. В узкий коридор выходили десять или одиннадцать дверей, а в конце этого коридора кто-то стоял. Кто-то маленький, как ребенок, спиной ко мне. Я начал двигаться по коридору, медленно и вяло, чтобы узнать, кто это; и все время пока я шел, я знал, что это кто-то страшный, но все время что-то понуждало меня разузнать, заставляло идти дальше.
Когда я подошел ближе, маленькая фигурка повернулась ко мне лицом, и я увидел оскалившуюся морду, похожую на козлиную, со злобными желтыми глазенками. Я был так напуган, что проснулся. Я выпрямился; ночная рубашка запуталась вокруг ног, тело было покрыто холодным потом. Часы на церкви только что прозвонили три.
Я включил лампу, соскользнул с кровати и прислушался: но дом казался более или менее тихим. Может быть, просто события этого дня сделали меня нервным. Я на цыпочках подошел к двери и прижал ухо к деревянной обшивке; но все, что я услышал, это слабое, печальное завывание сквозняков, постоянно гулявших по всему дому, гремя оконными рамами и звеня люстрами, и обычное поскрипывание паркета и петлей.
Дом был подобен старому кораблю, бегущему, качаясь на волнах, по черному, безмолвному океану, в котором не водиться рыбы.
– Monsieur, – прошептал голос.
Я медленно отступил от двери. От неожиданности, мои уста стали солеными. Я был уверен, что голос донесся снаружи, из-за самой двери. Он был сухим, и невозможно было определить, кому он принадлежал: женщине или мужчине. Голос старухи или голос кастрата. Я пятился назад, протягивая руку за спину в поисках кровати, когда снова послышался голос:
– Monsieur.
– Кто там? Это вы отец? – позвал я хриплым голосом.
– Конечно, – ответил голос. – Кто же еще?
– Что вы хотите? Уже поздно.
– Это мой дом. Я буду ходить там, где пожелаю.
Я в нерешительности кусал губу.
– Слушай, – сказал я. – Я не думаю, что ты отец Энтон.
– Кем же я еще могу быть?
– Я не знаю. Вельзевул?
Голос захихикал.
– Наверное, вам следует открыть дверь, чтобы это выяснить.
Я ждал. Мое сердце пустилось быстрым, неровным галопом; в такт ему колотился пульс. Снаружи послышалось шаркание, затем голос произнес:
– Monsieur?
– Что такое?
– Откройте, monsieur. У меня есть кое-что, чтобы вам показать.
– Мне что-то не хочется, спасибо. Послушайте, я в кровати. Я поговорю с вами утром.
– Вы боитесь, monsieur?
Я не ответил на это. Кто бы, – или что бы, – там ни было снаружи, я не хотел, чтобы они знали, как я был напуган. Я оглядел комнату в поисках какого-нибудь оружия и наконец взял с умывальника подсвечник из какого-то дешевого сплава. Он не был очень тяжелым, но с ним я почувствовал себя лучше.
– Девчонка хороша, правда? – произнес голос.
– Какая девчонка?
– Мадлен.
– Мы не можем поговорить об этом завтра? Я устал. И, в конце концов, я хочу знать, кто ты есть.
Голос засмеялся.
– Я сказал вам. Я отец Энтон.
– Я тебе не верю.
– Вы не верите, что священники также любят секс, как и все остальные? Вы не верите, что я могу смотреть на Мадлен и думать о ее теле? Она заставляет меня бурлить, monsieur! О, да, она заставляет меня хотеть, как хочет козел во время гона! Неужели вы не чувствуете этого тоже?
Меня трясло в нервном припадке. Я сделал неловкий шаг, умышленно топнув изо всех сил разутой ногой по паркету, и закричал:
– Уходи! Проваливай же отсюда! Я не хочу слушать!
Пауза. Тишина, нарушаемая только звуком сквозняка. На мгновение я подумал, что существо, наверное, исчезло. Но затем оно заговорило с приторной, самодовольной интонацией.
– Я испугал вас, да? Я очень вас испугал!
– Ты совсем меня не испугал. Ты просто нарушаешь мой ночной отдых.
Я почувствовал, как по моей комнате, со стороны двери, пронесся едва заметный ветерок, и я был уверен, что уловил тот кислый, тошнотворный запах демона. Может быть, это было лишь мое воображение. Может быть, я видел сон. Но я стоял там, беззащитный, в ночной рубашке и проклятых смехотворных ночных носках, сжимая в руке легкий подсвечник и надеясь, что находившееся за дверью существо, так и собиралось оставаться за дверью, а еще лучше – оставить меня в покое.
– Мы должны поговорить, monsieur, – произнес голос.
– Я не думаю, что нам есть о чем говорить.
– Конечно же есть. Мы должны поговорить о девчонке. Вы не хотите поговорить о девчонке? Не хотите ли вы посидеть пару часов, как мирские мужчины, поговорить о ее сосках, может быть, или о ее влагалище?
– Проваливай отсюда! Я не хочу слушать!
– Конечно же, вы хотите. Вы зачарованы. Вы напуганы, но и зачарованы. Мы могли бы поговорить о многих способах, которыми девушки могут сношаться с животными и пресмыкающимися. О боли и полнейшем наслаждении! В конце концов, мы должны пригласить и ее для этой важной встречи, не правда ли? Мы не смогли бы без нее.
Весь дрожа, я отступал к кровати. Что бы ни находилось за моей дверью, похотливые слова этой твари расползались по мне, словно вши. Я пошарил рукой и нащупал книгу об ангелах, лежавшую на столике возле кровати; исключительно из-за суеверного страха я также взял колечко из волос, которое дала мне Элоиз для защиты от дьяволов и демонов.
Подняв книгу, я строго произнес:
– Я приказываю тебе уйти. Если ты не уйдешь, то я вызову ангела, чтобы он прогнал тебя. Невзирая на опасность, я сделаю это.
Голос захохотал.
– Ты не знаешь, о чем говоришь. Вызову ангела! Как ты только можешь верить в ангелов?
– Так же, как я начинаю верить в дьяволов.
– Ты думаешь, я дьявол? Хорошо, я докажу, что ты не прав! Просто открой дверь, и я покажу тебе.
Я продолжал держать книгу над головой.
– И не собираюсь. Если ты хочешь поговорить, поговорим утром. Но сейчас я хочу, чтобы ты ушел. Меня не беспокоит, отец Энтон ты или нет. Просто уходи.
Наступила долгая, мрачная тишина. Затем я услышал щелчки. Я не сразу понял, что это было, но когда снова посмотрел на дверь, то увидел, к моему величайшему страху, что в замке медленно вращается ключ. Один за одним открылись языки замка; медный шпингалет в верхней части двери скользнул, словно притянутый магнитом.
Мое горло сжалось. Я взвесил на руке подсвечник и поднял его за спину, чтобы ударить того, кто бы там не находился, со всех своих сил.
Повернулась ручка. Дверь открылась, и по комнате вновь пролетел тот легкий кисловатый сквозняк. Затем, без всякого прикосновения, дверь, сама по себе, открылась еще шире.
Снаружи, в коридоре, было совершенно темно. Дом двигался и шевелился. С поднятым подсвечником, я все ждал и ждал, но ничего не произошло. Никто не появился. Никто не заговорил.
– Ты там? – спросил я.
Ответа не последовало. Я проглотил слюну, и этот мой глоток показался самым громким звуком во всем мире.
Я сделал один шаг вперед, по направлению к двери. Может быть, он ждал меня, чтобы я пошел за ним. Ну, возможно, я не должен его разочаровывать. В конце-то концов, демон был просто демоном, не так ли? Это был просто какой-то каркающий голос в ночной темноте. Это был просто какой-то шепот в разрушенном танке. Не более чем беспорядочная груда костей, которую отец Энтон запер в своем подвале.
Я подошел к дверному проему. Лучшее, что можно было сделать, это перепрыгнуть на другую сторону коридора. Потом, если что-то спряталось за дверью, готовясь схватить меня своими когтями, я смог бы развернуться и ударить первым.
– Ты там? Отвечай мне! – сказал я громким и срывающимся голосом. – Отвечай, если ты такой чертовски шустрый!
Ничего. В тот момент было так тихо, что я смог расслышать, как тикали на ночном столике мои часы. Я прокашлялся.
Сжав в своей руке подсвечник, я немного присел и затем бросился сквозь открытую дверь, через крашенные доски коридора. Неуклюже развернувшись, с поднятой рукой и напряженными мускулами, я был готов к действиям.
Ничего. Коридор был пуст. Я дрожал от смешанного чувства страха и облегчения.
Возможно, лучшее, что можно было бы теперь сделать, это спуститься вниз и проверить, что с отцом Энтоном было все в порядке. В конце концов тот голос утверждал, что был отцом Энтоном, и если он открывал двери по всему дому, то мог открыть и дверь к старику. Подтянув свои ночные носки, сползшие мне на щиколотки, я двинулся вдоль темного коридора, пока не добрался до лестницы. На нижней площадке старые французские настенные часы устало отсчитывали короткие минуты холодной зимней ночи; с масляного полотна мрачно смотрел кардинал, с почти таким же счастливым лицом, как у столетней кобылы.
Я начал спускаться по ступенькам. Моя ночная рубашка тащилась по доскам, и, чтобы услышать, не было ли каких-нибудь необычных звуков, я однажды остановился. Внезапно зажужжали настенные часы и пробили полчаса, – я застыл на месте. Но когда затих их звон, снова воцарилась тишина. Я пересек площадку и направился по коридору, в конце которого находилась спальня отца Энтона.
В том коридоре был очень темно. Каким-то образом, я ощущал, что там была особая атмосфера, словно кто-то недавно прошел по нему, растревожив холодный воздух. Я наступал так мягко, насколько мог, но мое собственное дыхание казалось оглушительным, а каждая половица, казалось, скрипела и пищала сама по себе.
Я миновал половину коридора, когда увидел что-то в дальнем его конце. Остановившись, я напряг свои глаза. В темноте тяжело было различить, что это; но это выглядело, как ребенок. Существо стояло ко мне спиной, очевидно смотря сквозь маленькое освинцованное окно на заснеженный двор. Я не двигался. Ребенок мог быть иллюзией, ничем иным, как причудливым соединением света и тени. Но за тридцать футов он казался достаточно реальным, и я почти представил себе, как он поворачивается, и на мгновение я с ужасом увидел оскалившуюся морду, похожую на козлиную, со злобными желтыми глазками.
Я сделал один очень осторожный шаг вперед.
– Ты! – но мой голос вырвался наружу не громче шепота.
Маленькая фигура оставалась неподвижной. Она была одинокой и, в каком-то смысле, печальной, как призрак, по чьему земному телу никогда не было произнесено ни одной молитвы. Она продолжала смотреть во двор, не двигаясь, не поворачиваясь, не произнося ни слова.
Я сделал еще один шаг, затем другой.
– Это ты? – сказал я.
В какое-то мгновение фигура казалась реальной и осязаемой, но потом, когда я подошел еще ближе, спрятанная под капюшоном голова превратилась в тень, отбрасываемую верхней частью оконного переплета, а маленькое тело растворилось в треугольник тусклого света, отражавшегося от снега, который лежал на улице. Я поспешил к окну, но оказалось, что там вовсе никого и ничего не было.
Я осмотрелся по сторонам, хотя и знал, что это было бесполезно. Я был настолько переполнен страхами и суевериями, что мне чудились вещи, которых на самом деле не было. Я развернулся и двинулся обратно, к двери спальни отца Энтона. Немного подождав, я тихонько постучался.
– Отец Энтон? Это Ден Мак-Кук.
Ответа не было, так что я подождал и постучал снова.
– Отец Энтон? Вы не спите?
Но ответа все равно не было. Я слегка подергал дверь, – она оказалась незапертой; я толкнул ее и всмотрелся во мрак спальни священника. Там пахло нафталином и каким-то ментоловым растиранием, которым, по-видимому, старик на ночь натирал свою грудь. С одной стороны стоял высокий гардероб красного дерева, а с другой – комод, над которым висело распятие из черной древесины, с фигуркой Христа из слоновой кости. Дубовая кровать отца Энтона стояла возле дальней стены, и я смог различить лишь его бледную руку, лежавшую поверх одеяла, и седую голову на подушке.
По истертому ковру я подкрался ближе и встал в нескольких футах от него. Он лежал ко мне спиной, но было похоже, что с ним все в порядке. Я начал думать, что страдаю кошмарами и галлюцинациями и недостаточно спал.
– Отец Энтон? – прошептал я.
Он не пошевелился и не повернулся, но голос произнес:
– Да?
Я крепче сжал подсвечник. Он прозвучал, как голос отца Энтона, но, с другой стороны, это был не его голос. В нем было что-то сухое и злобное от того голоса, который я слышал наверху. Я подошел еще немного ближе к кровати и попытался перегнуться, чтобы увидеть лицо отца Энтона.
– Отец Энтон? Это вы?
Секундная пауза. Потом он выпрямился в кровати, как будто его тело подтянули вверх веревками, и повернул ко мне лицо; глаза его слезились, волосы были всклокоченными.
– Что такое? Зачем вы меня разбудили? – произнес он тем же неестественным голосом.
Я чувствовал, что было что-то странно и пугающе неправильное. Священник сидел там, в своей белой ночной рубашке, так, как будто его не поддерживала ни гравитация, ни вообще что-то. И в его манере было тоже что-то необычное: отчасти она была мягкой, а отчасти враждебной. В нем не было ничего от того рассеянного, старого священника. Он казался странно сдержанным; и его глаза изучали меня так, будто за ними был кто-то еще, смотревший сквозь них.
Я сделал несколько шагов назад.
– Я думаю, что, наверное, я ошибся, – сказал я. – Просто плохой сон, вот и все.
– Вы испуганы, – сказал он. – Я могу сказать, что вы испуганы. Так почему же?
– Все в порядке, – ответил я ему. – Я полагаю, что просто недостаточно поспал. Теперь я пойду прямо наверх и буду…
– Вам нет надобности идти. Вы не хотите поговорить? Согласитесь, что в это время ночи чувствуешь себя крайне одиноко.
Лицо отца Энтона было сурово бледным, а челюсть, когда он говорил, ходила вверх и вниз с такими же механическими движениями, как у куклы чревовещателя. Он напоминал актеров в плохо дублированном кино.
– Ну, да, – сказал я. – Но я бы действительно предпочел идти. Тем не менее, спасибо.
Отец Энтон поднял руку.
– Вы не должны уходить. – Он с трудом повернул голову и посмотрел на дверь. Она повернулась на своих петлях и мягко закрылась, – сама по себе.
Я поднял подсвечник.
– Ну, послушайте, – пожурил отец Энтон. – Нет надобности быть агрессивным. Вы понимаете, мы можем быть друзьями. Мы можем помочь друг другу.
– Вы вовсе не отец Энтон, – промолвил я тихо.
Отец Энтон неожиданно засмеялся, отбросив голову назад так, что напугал меня.
– Конечно же, я отец Энтон. На кого же я еще похож?
– Я не знаю. Но вы не отец Энтон. Теперь стойте на месте, потому что я прямо сейчас отсюда уматываю, и не пытайтесь меня задержать.
– Зачем мне вас задерживать? – сказал отец Энтон. – Вы добрый человек и справедливый. Вы помогли мне освободиться, так что теперь я собираюсь помочь вам.
Я трясся, как человек с пневмонией. Я продолжал держать над головой подсвечник, пятясь назад, к двери.
– Только не подходи, – предупредил я.
Отец Энтон неуклюже и равнодушно пожал плечами.
– Вы не должны меня неправильно понять, monsieur.
– Я совершенно правильно тебя понимаю. Я не знаю, что ты есть и что ты хочешь сделать, но не подходи.
Глаза старого священника блестели.
– Понимаете, если мы не найдем двенадцать других, у нас будут ужасные трудности.
– Двенадцать других чего?
– Двенадцать других братьев. Вы знаете, что нас тринадцать. Я говорил вам это. Нас тринадцать. Мы так долго были разделены, и теперь мы снова должны быть вместе.
Почти не поднимая ног, я продолжал пятиться назад.
– Вы не знаете, где они есть? – спросил я его.
Отец Энтон покачивался. Потом он как-то чудно поднял глаза и сказал:
– Они были спрятаны. Их зашили и запечатали, точно как раньше. Я был единственным, который остался. Теперь вы должны помочь мне найти их. Вы и девчонка, вместе. Нам нужна девчонка.
Я напряженно покачал головой.
– Я не собираюсь помогать вам искать или делать что-то. Я ухожу отсюда прямо сейчас, чтобы найти какую-нибудь помощь.
Отец Энтон поднял рывком из под одеяла одну ногу, затем другую. Он нетвердо встал, руки его болтались по бокам. Он ухмылялся. Мне показалось, что на мгновение ока я увидел, как из его рта выскочил тонкий, черный язык, – язык, раздвоенный так же, как и у пресмыкающихся, – но затем он так же быстро метнулся обратно, и я не был уверен, было ли это иллюзией или нет.
– Мы должны будем найти в Англии его преподобие Тейлора, – сказал отец Энтон мягким, шепелявым голосом. – Потом мы должны будем узнать, где американцы спрятали остальных. Мой господин, Адрамелек, будет глубоко благодарен, могу вас заверить. Он наградит вас, monsieur, – так, как никто из людей на земле прежде не был награжден. Вы будете богаты, как вам и не снилось. Вы будете сильны, как тысячи людей. Вы сможете провести годы, доставляя себе удовольствие лучшей пищей и великолепнейшим вином. И вы сможете заниматься любовью с любой женщиной, любым мужчиной, любым животным по вашему выбору, и ваша потенция будет не ограниченной.
Я не знал, что мне говорить или делать. Казалось, что отец Энтон был полностью заменен. Но был ли он действительно одержим или у него был бред? Может быть он принял слишком много сердечных таблеток или слишком много выпил перед сном. Я смотрел на этого пожилого, трясущегося священника, в его длинной, белой ночной рубашке, и едва ли мог поверить, что говорю с дьяволом.
Отец Энтон, покачиваясь, сделал один шаг по направлению ко мне. Я отступил еще дальше.
– Отец Энтон, – сказал я, – вы больны. Почему бы вам на минутку не прилечь, – я бы сходил за доктором.
– Болен? – зашипел он. – Я не болен. Я свободен.
– Не приближайтесь, пожалуйста, – попросил я. – Мне придется вас ударить, если вы подойдете еще ближе, а я не хочу этого делать.
– Вы меня забавляете, – прошептал священник. – Но со мной это никогда долго не продолжается. Отец Энтон меня не забавлял. К счастью, он был слаб. Человек, верующий в нас, всегда более восприимчив, чем тот, кто не верит.
– Вы захватили отца Энтона? Вы овладели им?
– Можно сказать и так, – да.
– Что это значит?
Отец Энтон приблизился ко мне еще на шаг.
– В одержимости больше физического, нежели умственного. Я владею отцом Энтоном, потому что я внутри него.
Я похолодел от дурного предчувствия.
– Я не понимаю вас. Что вы имеете в виду: вы внутри отца Энтона?
Священник в белом неуклюже приближался ко мне. Лицо его было лишено всякого выражения, и если бы не темные проницательные глаза, можно было бы подумать, что оно принадлежит трупу.
– Человек, как и демон, – это механический прибор, – произнес он голосом, который еще меньше походил на голос отца Энтона и был очень сильно похож на тот, что я слышал в танке, и я знал – несмотря на все, что я пытался сделать, чтобы убедить себя в обратном, – что это дьявол, которого мы пытались заточить в подвале, приспешник Ардамелека, принесший однажды бедствие и горе в Руан.
Я ничего не сказал. Я предполагал, что находился теперь в пяти-шести шагах от двери. Старый священник как деревянный продолжал идти ко мне.
– Изнутри я могу манипулировать его руками и ногами, как марионеткой, – сказал дьявол. Я могу смотреть сквозь его глаза и дышать через его ноздри. Здесь, внутри, надежный дом, monsieur. Теплый, кровяной и уже приятно пахнет разложением. Я могу даже соблазнить эту старую, иссохшую домохозяйку его обвисшим пенисом!
Со все возраставшим страхом, я, не отводя глаз, следил за священником.
– Вы лжете? – спросил я, зная, что это не так. – Боже мой, если вы лжете…
– Ваш Бог вам не поможет. Он не помог и отцу Энтону.
– Ну, а где же отец Энтон? – спросил я настойчиво. – Что вы с ним сделали?
Негнущаяся фигура подошла так близко, что я мог прикоснуться к ней вытянутой рукой.
– Вы почти на нем стоите, – произнес он тем грубым, гортанным голосом.
Сперва я не хотел отрывать глаз от священника; но затем бросил быстрый взгляд вниз, за спину: это зрелище заставило напрячься и перевернуться мой желудок. На полу, возле комода, растянувшись бледными, слизистыми веревками, покрытыми комками темно-красных почек, голубоватыми лепешками печени, лежали внутренности отца Энтона. Дьявол распотрошил его и забрался в его опустевшее тело, как какой-то ужасный тип паразита.
Дьявол не двигался. Со страхом и омерзением, я снова посмотрел на него.
– Вы убили его.
Дьявол злорадно хрюкнул.
– Напротив, я думаю, что дал старому дураку что-то вроде новой жизни. Все равно он был почти мертвым. Его сердце протянуло бы не на много дольше, особенно после того, как вы вытащили его на тот снег.
Я замолчал, с тревогой покусывая губу. Если дьявол смог распороть отца Энтона, он, без сомнения, сможет сделать что-нибудь такое же отвратительное и со мной. Я кинул взгляд на черное распятие на стене, подумав: правда ли все это, что показывают в фильмах о вампирах? Действительно ли возможно защититься от демонов и привидений Святым Крестом?
Сделав шаг в сторону от липких остатков отца Энтона, я дотянулся до висевшего над комодом распятия и сдернул его. Затем, сунув его прямо в лицо дьяволу, я закричал так смело, как только мог:
– Я изгоняю тебя! Во имя Господа, я изгоняю тебя!
Сильным ударом старый священник выбил из моей руки распятие. Он издал шипящие рычание и снова двинулся ко мне; глаза его были такими же темными и жестокими, как у аллигатора.
Откинув руку назад, я треснул ему по лицу подсвечником. Голова его дернулась в сторону; основание подсвечника оставило на щеке рубец, но никакой крови не было, потому что сердце отца Энтона больше не качало кровь, а его захваченный дьяволом кадавр просто вздрогнул и снова шагнул вперед.
– Ваша ожесточенность забавляет меня, – прошептал он. – Теперь смотрите, смогу ли я позабавить вас.
Я медленно двигался назад, зная, что ни за что не сумею достигнуть двери вовремя. Я не сводил глаз с серого, со шрамом, лица отца Энтона и начал жалеть о том, что когда-то я увидел этот проклятый танк и мечтал его открыть.
– Видите, какая досада, – произнес отец Энтон. – Вы так сильно могли бы мне помочь. Но я пережил столько веков лишь потому, что защищал себя от нравственных и моральных; и боюсь, что мне придется поступить с вами так же, как я поступил со многими другими.
У меня оставался лишь один маневр: я залез в карман своей ночной рубашки и вытащил колечко из волос, которое дала мне Элоиз, – колечко, которое, как предполагалось, должно было доказать, что я выплатил уже свой взнос иерархии ада.
Наступила тишина, словно перед грозой. Отец Энтон поднял глаза и с нескрываемой злобой пристально смотрел на кольцо. На мгновение я подумал, что он собирается поступить с ним так же, как только что поступил с распятием. Но затем снова выстрельнул раздвоенный язык, и демон, глядя на меня жестоким, ядовитым взглядом, – который приводил меня в такое нервозное состояние, что я едва ли мог говорить, – осторожно отошел в сторону.
– Хорошо, – проговорил отец Энтон, продолжая пожирать глазами колечко волос, – я вижу, что вы менее наивный, чем я думал. Вы не колдун и не некромант, а тем не менее носите с собой прядь первенца. Слушайте, интересно, как вы его достали?
– Это не ваше дело. Только не подходите.
Отец Энтон порывистым движением поднял руки в жесте примирения.
– Нам нет нужды ссориться, monsieur. Нет нужды драться. К тому же, вы должны помнить, что можете только однажды защитить себя этим кольцом; следовательно, чтобы защититься еще раз вы должны будете жертвовать Молоху какого-нибудь очередного первенца. Завтра поднимется солнце и снова сядет, и вся сила, которую вы имеете в этом кольце, умрет вместе с закатом.
– Меня это не интересует. К тому времени я засажу тебя под замок.
Отец Энтон снова откинул свою голову назад и захохотал. Затем, без всякого предупреждения, дверь с грохотом распахнулась и снова захлопнулась; окна вылетели, и пронесся град осколков разбитого стекла. Под вой возникшего в комнате урагана с кровати слетело постельное белье, с треском и глухими ударами по всей комнате попадала мебель.
Самым ужасным было то, что подобным же образом было опрокинуто и тело отца Энтона; руки его бешено вращались во всех направлениях; затем с пронзительным свистом пронесся стремительный порыв ветра, и тело было брошено в зеркало трюмо, острые осколки которого разбили лицо, как яичную скорлупу.
Шум стих. Я опустил руку, закрывавшую мои глаза. В комнате стало очень темно, хотя через развевавшиеся шторы струился неверный, серый свет, отражавшийся от снега, лежавшего на улице. Сквозь разбитые окна в комнату проникал ужасный холод.
В дальнем углу, на дубовой стойке кровати отца Энтона, сидело что-то маленькое и темное. Я не очень хорошо мог различить это существо, но видел рудиментарные рога и глаза, косые, как будто козлиные. Оно пошевелилось на своем насесте с сухим, кожаным звуком.
– Monsieur, – раздался шепот.
– Что это? – спросил я, похолодев.
– Я должен вас предупредить, monsieur, чтобы вы больше не мешали. В следующий раз у вас не будет защиты.
– Следующего раза не будет, – заверил я.
– Monsieur, – сказал дьявол. – Я найду своих братьев – с вашей помощью или без нее. Но, если вы хоть немного понимаете свою выгоду, вы будете делать все, что можете, чтобы помочь мне.
– А что Мадлен?
– И она тоже.
– Об этом не может быть и речи.
Демон зашуршал, словно бумажный, и в этом звуке мне почудилось что-то древнее, как сам Ад.
– Я заключу с вами сделку, – прошептал он. – Если вы, вы и Мадлен, поможете мне отыскать моих собратьев, я воскрешу этого дурака к жизни.
– Это безумие.
Дьявол засмеялся.
– Безумие – это человеческое слово, которое почти всегда описывает деятельность дьяволов. Да, в каком-то смысле, – это безумие. Но Адрамелек может сделать это.
– А как насчет тебя? Ты можешь это сделать?
– Это вне моих сил.
Я снова взвесил на руке подсвечник, подумав, что бы он смог сделать, если бы позволил мне пересечь комнату и смести его с этого насеста.
– Я думал, что только Бог может дать этот дар – жизнь, – произнес я вслух.
Дьявол пошевелил своими невидимыми лапами.
– Жизнь – это не дар. Это проклятие. Адрамелек вполне способен налагать такое проклятие.
Во рту у меня все пересохло.
– Как я могу тебе верить? Как я могу доверять тебе?
Последовала секундная пауза. От дуновений зимнего ветра то поднимались, то опускались портьеры; над подоконником кружились снежинки. Дьявол пошевелился и произнес своим гортанным, бесполым голосом:
– Но вы, конечно же, не сомневаетесь в том, что я могу сделать?
Я осторожно продвигался по мятому ковру, пытаясь как можно ближе подобраться к нему.
– Я сомневаюсь в том, что ты существуешь, – сказал я. – Я сомневаюсь, что ты не просто мой ночной кошмар.
Дьявол загоготал.
– Тогда смотрите, – сказал он. – Просто смотрите.
Наступила тишина. Как крылья какой-то ужасной твари, поднимались и опускались тени портьер. Затем дом пронзил высокий, ужасный вопль; я услышал звуки падающей мебели и разбивающегося стекла. Кто-то плакал и стонал, как животное в агонии. Я развернулся. Снова с грохотом распахнулась дверь. Из коридора подул легкий, завывающий ветерок, и затем послышались чьи-то спотыкающиеся шаги: кто-то, стеная от боли, двигался в нашу сторону.
Раздался треск электрического разряда, и вся комната наполнилась ослепительным голубым светом. Потом снова стало темно. Внезапно, звук оглушительного удара сдавил мои перепонки и почти отбросил меня назад. Затем сверкнула еще одна ужасная вспышка, даже еще более яркая, чем первая, и в распахнутой настежь двери, с поднятыми в отчаянии руками, лицом, белым в свете адской молнии, появилась Антуанетта. Ночная рубашка старой женщины промокла от потоков крови, все ее тело, – ее руки и ноги, живот и лицо, – было утыкано, как у дикобраза, ножами, вилками, ножницами и шампурами. Это выглядело так, словно каждый острый предмет, находившийся в доме, вылетел из своего ящика и воткнулся в нее.
Голос ее был почти поглощен очередным ударом.
– Спасите меня, отец Энтон, – простонала она и, под звон ручек ножей и ножниц, рухнула на колени.
Я снова повернулся к дьяволу. Я был ошеломлен, я был в ярости.
– Вот она, твоя проклятая сила? Зарезать старую женщину? Ты чертов маньяк!
На этот раз голос послышался откуда-то еще, со стоявшего в тени гардероба красного дерева, из угла, где я не мог ничего разглядеть.
– Вы бы согласились, что это сила, если бы то же самое случилось с вами, monsieur. Или если бы это случилось с Мадлен. Я бы мог сделать, чтобы это случилось с Мадлен прямо сейчас. Каждые вилы и каждый нож для кастраций со всей ее фермы могли бы воткнуться в нее прямо сейчас, прямо в эту минуту. Вам стоит сказать только слово.
– Кто ты? Что ты за дьявол? – сказал я, весь дрожа.
Дьявол засмеялся.
– Я Элмек, известный также как Асмород, – дьявол ножей и всего острого. Я дьявол мечей, кинжалов и бритв. Тебе нравится моя работа, ты, со своей глупой дубиной и со своим глупым гневом?
Я бросил подсвечник в темноту, откуда доносился голос, но он бесполезно звякнул о дверь гардероба и упал на пол.
– У вас есть выбор, monsieur, – сказал дьявол. – Вы можете либо помогать мне, либо мешать. Если будете помогать, Адрамелек наградит вас. Если будете мешать, то те мертвые так и останутся мертвыми, а ваша драгоценная Мадлен, – не сомневайтесь, – будет разрезана на кусочки, как мясо.
Я прижал руки ко лбу. Я слышал булькающий звук: это Антуанетта захлебывалась в собственной крови; но я ничего не мог поделать. Попытайся я и дальше бороться с этим дьяволом, он всех разрезал бы на части: и Мадлен, и Элоиз, и Жака; а как только солнце встанет и зайдет, он, вероятно, разрежет на части и меня тоже. И тогда я понял, что должен умиротворить этого демона и выиграть как можно больше времени. Если мы будем искать его братьев, двенадцать его братьев-дьяволов, это может занять месяцы, а к тому времени я, может быть, найду какой-нибудь способ изгнать его навсегда.
Я опустил глаза, пытаясь выглядеть смирившимся и покорным.
– Отлично. По рукам. Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Дьявол довольно зашуршал.
– Я знал, что в вас должен быть здравый смысл. Вы добрый человек и справедливый, не так ли?
– Я просто пытаюсь сохранить людям жизни, – сказал я ему.
– Конечно, весьма похвально. Жизнь полна похвальных деяний, и какая жалость, что обычно они приносят так много боли. Я дьявол самоубийств путем разрезания горла или вен, вы знаете это? Мне всегда льстит, когда кто-нибудь аккуратно себя распарывает.
– Говори же, что мне делать.
– Конечно, – сказал дьявол. – Всему свое время.
– Что я буду делать с этими телами? Что если полиция спросит меня о них?
– Очень просто. Когда мы уедем, дом загорится. Небольшое пламя, но достаточное, чтобы опустошить эту комнату и ту, в которой спала вот эта леди. Это будет колоссальная трагедия. Все будут огорчены; но он был дряхлым старцем, – не правда ли? – и, по-видимому, позволил свече упасть на покрывало или случайно свалиться на ковер полену. Никто и не подумает вас допрашивать. У вас не было мотивов для поджога, поэтому никто не будет подозревать ваше соучастие.
– О боже, я же все равно не убивал их.
Дьявол засмеялся.
– Сколько убийц говорили то же самое! Сколько колдунов заявляли, что они невиновны! Сколько нацистов утверждали, что просто выполняли свои приказы!
Я плотно сжал губы и твердо приказал самому себе держать свой страх и свой гнев надежно закупоренными. Если этот дьявол заподозрит когда-нибудь, что я пытаюсь вести с ним двойную игру, он, вероятно, в мгновение ока разрубит меня на куски. Перед моими глазами все еще стояло отвратительное зрелище, которое представляла из себя Антуанетта, и я знал, что всю оставшуюся жизнь меня будут мучить кошмары с этим лесом ножей и ножниц. Из дверного проема не доносилось теперь ни звука. Я подумал, что, видимо, она мертва.
– Как мы переправим тебя в Англию? – спросил я у дьявола.
Несколько секунд Элмек помолчал, затем произнес:
– В подвале есть сундук, обшитый медью и свинцом. Раньше его использовали чтобы перевозить святые одеяния и чаши, – в те дни, когда король путешествовал по провинции, останавливаясь в замках французских баронов. Я наслаждаюсь этой иронией: теперь я сам буду в нем путешествовать. Вы примете меры, чтобы пересечь пролив сегодня днем, и все, что вам придется сделать, это забрать сундук из подвала и взять его с собой.
– А что, если я тебя случайно забуду? Что, если я брошу тебя?
– Тогда эти двое так и останутся мертвыми, а ваша драгоценная Мадлен умрет самой ужасной смертью, которую я только смогу изобрести. И то же самое будет с вами.
За разбитым окном начинало сереть небо – приближался рассвет.
– Отлично, – сказал я. – Раз уж ты так хочешь.
– Это как раз то, что я хочу. Я в предвкушении новой встречи с его преподобием Тейлором.
Я стоял в разгромленной комнате и думал, что я должен делать дальше. Мой палец все еще обвивало волосяное колечко. Я не мог вынести даже взгляда на развернувшуюся вокруг меня кровавую баню; во рту стоял кислый вкус желчи.
– Теперь вы можете идти одеваться, – сказал дьявол. – Чем скорее вы подготовитесь к нашему путешествию, тем лучше.
Я посмотрел в темный угол, где он скрывался.
– Если бы я не верил в тебя, – если бы я отрицал само твое существование, – ты исчез бы?
Элмек снова засмеялся.
– Если бы я не верил в тебя, если бы я отрицал само твое существование, – ты исчез бы?
Я протер рукой свое грязное и потное лицо; никогда в жизни я не чувствовал себя в таком отчаянии, таким подавленным, как в тот момент.
Только минуло семь, когда я, сквозь холодный и плотный туман, добрался до фермы Пассареллей. Остановив «Ситроен» на грязном дворе, я подошел к массивной двери и постучал. Вышла собака, с черно-белой свалявшейся шерстью, обнюхала мои колени и вприпрыжку скрылась за углом дома.
Затем, вытирая руки о полотенце, возле двери появился Жак Пассарель. С его штанов свисали подтяжки; белое пятнышко крема для бритья приклеилось к левому уху. Он курил «Голуаз» и кашлял.
– Мистер Мак-Кук, qu'est-ce que c'est qui se passe?[36]
– Мадлен здесь? Это очень важно.
– Она доит. Там, за углом, третья дверь. Вы плохо выглядите. Ночной кутеж?
Я скривил лицо.
– Поверите ли, что я провел ночь с отцом Энтоном?
– Эти священники! – засмеялся Жак. – Они еще хуже нас!
Обходя самые жирные борозды грязи, я прошел к коровнику. Внутри было тепло и пахло дыханием коров. Мадлен сидела на табуретке, с голубой косынкой на голове, в джинсах и грязных резиновых ботинках. Ее руки уверенно работали с коровьем выменем, и тонкие струйки молока со звоном ударялись о стенки алюминиевого ведра. Некоторое время я постоял, прислонившись к косяку, затем позвал ее:
– Мадлен.
Она удивленно посмотрела на меня. В своей рабочей одежде она имела какую-то легкомысленную притягательность девочки-подростка, и при нормальных обстоятельствах я не смог бы противостоять ей.
– Ден! Quelle heure est-il?[37]
– Начало восьмого.
– Почему ты так рано? Что-нибудь случилось?
Я кивнул, пытаясь держать под контролем свое потрясение и тошноту.
– Не знаю, как тебе сказать.
Девушка отпустила вымя и поставила ведро вниз, на мощеный булыжником пол. Ее лицо было бледным и напряженным, – казалось, что она спала не больше моего.
– Отец Энтон? С ним все в порядке?
Я покачал головой.
– Нет?
Я был так измотан, что положил голову на дверной косяк; когда я говорил, голос мой был невыразительным и устало монотонным. Я чувствовал себя так, словно меня, как селедку, распотрошили и оставили сохнуть в раковине.
– Дьявол каким-то образом вырвался. Я слышал это ночью. Я спустился вниз. Он убил отца Энтона. Потом, чтобы доказать свою силу, он на моих глазах убил Антуанетту.
Мадлен пересекла сарай и прикоснулась к моему плечу.
– Ден, ты же шутишь. Пожалуйста.
Я поднял голову и посмотрел на нее.
– А каким же я должен быть, чтобы выглядеть серьезным? Я был там. Я видел, что дьявол распорол отца Энтона, я видел, как он убил Антуанетту. Он сказал, что его зовут Элмек – дьявол острых ножей. Он сказал, что если мы не поможем ему найти его братьев, он и нас разрежет на кусочки.
– Я не могу поверить в то, что ты говоришь.
– Лучше бы, черт побери, тебе в это поверить, потому что это правда. Если ты не хочешь закончить так же, как и Антуанетта, лучше бы тебе придумать какое-нибудь оправдание перед отцом и отправиться на неопределенный срок в отпуск.
– Что ты имеешь в виду. – Мадлен нахмурилась.
– Я имею в виду, что нам осталось жить ровно столько, сколько времени хочет отпустить нам этот дьявол. Он требует, чтобы мы помогли найти его братьев; и мы будем живы лишь до тех пор, пока он считает, что мы с ним сотрудничаем. Он хочет сегодня днем уехать в Англию. Если мы уедем в восемь, то впритык успеем на паром из Дьеппа.
Мадлен выглядела совершенно сбитой с толка.
– Ден, не могу я отсюда уехать. Что я скажу папе? Я обязана быть здесь, чтобы помогать ему.
Я был настолько усталым и расстроенным, что чуть не плакал.
– Мадлен, – настаивал я. – Я не просил бы тебя, если бы это не было так ужасно серьезно. Если ты не пойдешь и не отпросишься у своего отца, то придется пойти мне и сказать ему всю правду.
– Но, Ден, все это кажется таким нереальным.
– Думаешь, я не чувствую то же самое? – спросил я ее. – Думаешь, я бы не продолжил лучше свою чертову работу и не забыл бы, что это когда-то случилось? Но я сам это видел, Мадлен. Это реально, и мы оба в смертельной опасности.
Меня пристально и серьезно рассматривали те светлые нормандские глаза. Потом Мадлен медленно стащила со своей головы косынку и произнесла:
– Ты серьезно об этом говоришь.
– Да, черт побери, я совершенно серьезно.
Она посмотрела наружу, на туманный двор. Над горами, за трудноразличимым переплетением потерявших свою листву вязов, поднималось солнце, проглядывая сквозь серую дымку еще одного дня зимы в Швейцарской Нормандии.
– Хорошо, – сказала она. – Я пойду и скажу отцу. За полчаса я смогу собраться.
Сквозь стадо неряшливых гусей я проследовал за ней в дом. Жак Пассарелль, стоя в красной кафельной прихожей, расчесывал свои короткие волосы в аккуратный пробор. Мадлен подошла к нему сзади и обняла за талию. Он взглянул на ее отражение в зеркале и улыбнулся.
– Ты уже закончила дойку? – спросил он.
Она покачала головой.
– Боюсь, что Ден появился сегодня с очень срочным сообщением. Мне нужно отправиться на некоторое время в Англию.
Жак нахмурился.
– Angleterre? Pourquoi?[38]
Мадлен опустила свои глаза.
– Я не могу обманывать. Это имеет некоторое отношение к танку? Мы должны поехать, чтобы найти кое-какую информацию для отца Энтона.
Мужчина обернулся и взял свою дочь за руку.
– Танк? Почему тебе из-за танка надо ехать в Англию?
– Из-за английского священника, отец. Его преподобия Тейлора, который был здесь во время войны. Он единственный человек, действительно знающий об этом танке и о том, что было внутри.
– Мы ненадолго, monsieur Пассарелль, – вмешался я. – Может быть, неделю. Потом, я обещаю, что привезу ее сразу назад.
Жак потер свой гладко выбритый подбородок.
– Я не знаю, что сказать. Все, что связано с этим танком – это, кажется, неприятности и еще раз неприятности.
– Поверьте мне, monsieur, на этом все должно закончиться. Как только мы вернемся из Англии, вы никогда больше не услышите об этом танке. Никогда.
Жак Пассарелль хмыкнул. Казалось, что его не особенно впечатлили мои слова. Он повернулся к Мадлен и спросил:
– Почему это должно касаться тебя? Мистер Мак-Кук один не может? Кажется, что тебе всегда нужно делать работу, которую должны делать другие. И что насчет отца Энтона?
Мадлен умоляюще посмотрела на меня. Я знал, что она не хочет оставлять отца одного в разгар зимы. Но я покачал головой. Чего я не собирался делать, так это перечить дьяволу. Мое волосяное колечко будет защищать меня лишь до захода солнца, а затем я стану таким же уязвимым, как и Мадлен.
– Monsieur, – сказал я. – Мы действительно должны ехать, оба. Простите.
Фермер вздохнул.
– Ну, хорошо, если вы так должны это сделать. Я позвоню Гастону Джумету и спрошу у него, не сможет ли приехать Генриетта. Вы сказали неделю, не больше?
– В районе недели, – ответил я ему, хотя не имел ни малейшего представления о том, как долго мы будем раскапывать гнусных братьев Элмека.
– Ну, хорошо, – сказал он. Затем поцеловал дочь и пожал мне руку. – Если это что-то действительно важное. Может быть, вы хотите немного кальвадос или кофе?
Пока Мадлен упаковывалась, я сидел вместе с Жаком и Элоиз за кухонным столом. На улице снова пошел снег, – слабый, мокрый снег, медленно опускавшийся на оконные стекла. Мы говорили о сельском хозяйстве, коровах и о том, что делать, когда репа начинает гнить в земле.
Через некоторое время Жак Пассарелль опустошил свой бокал с кальвадос, протер рот покрытым пятнами платком и сказал:
– Мне пора на работу. К концу недели надо вспахать два поля. Желаю вам bon voyage.[39]
Мы пожали друг другу руки, и он вышел в прихожую, чтобы натянуть свои болотники и толстую куртку. Ожидая пока он выйдет за пределы слышимости, я осторожно помешивал свой кофе.
– Элоиз? – позвал я наконец.
Старая женщина кивнула.
– Я знаю.
– Вы знаете? Откуда вы знаете?
Она молча достала из кармана своего фартука потрепанную, синеватую фотографию молодого священника; щурясь на солнце, он держал в руках большую соломенную шляпу.
Я продолжительное время смотрел на фотографию, потом сказал:
– Это отец Энтон.
– Да, monsieur. Я знала его долгие годы. В молодости мы были близкими друзьями. По сути дела, настолько близкими, что вряд ли нам было необходимо говорить, чтобы знать, что каждый из нас думал. Ну, отец Энтон прошлой ночью каким-то образом связался со мной. Я проснулась и почувствовала, что потеряла его; а когда я увидела сегодня утром вас, я поняла, что он мертв.
– Вы не сказали Жаку?
– Я никому не сказала. Я не совсем была уверена, что это правда. Я надеялась, что это не так. Но потом я увидела вас и все поняла.
Я достал колечко волос, которое она мне дала.
– Послушайте, Элоиз, – сказал я, – у вас больше нет такого?
Она подняла свою седую голову и внимательно посмотрела на меня сквозь очки, с прилипшими к линзам точечками муки.
– Вам нужно еще? Зачем?
– Дьявол на свободе, Элоиз. Это дьявол убил отца Энтона. Вот почему мы едем в Англию. Дьявол требует.
– Требует?
– Если мы не будем делать, что он говорит, он зарежет нас. Мадлен и меня. Его зовут Элмек. Дьявол ножей.
Элоиз дрожащими руками забрала у меня фотографию отца Энтона. Она была так взволнована, что поначалу не могла говорить, и я налил ей маленькую рюмку кальвадос. Она отпила половину, закашлялась; потом снова посмотрела на меня; лицо ее было настолько страшным от напряжения, что я и сам почувствовал страх.
– Он страдал? – прошептала она. – Он страдал, бедный отец Энтон?
– Я не знаю. Я не думаю. Но я видел, как умерла Антуанетта, его домохозяйка: она ужасно мучилась.
– Что же будет? Что вы собираетесь делать?
– Мы мало что можем сделать, кроме того, что нам приказывают. Дьявол собирается сжечь дом, чтобы никто не узнал, что произошло, – и, Элоиз, страшно важно, чтобы вы не говорили никому.
Элоиз плакала.
– А что с Мадлен? – пробормотала она, вытирая фартуком свои глаза. – Он не причинит Мадлен вреда, ведь правда?
– Этого не произойдет, если мы будем делать то, что он нам говорит. Я должен узнать, как первым его уничтожить, как изгнать его. Тем не менее, мы должны подчиняться ему и помогать искать двенадцать его собратьев.
– Я могу сделать лишь одну вещь, чтобы помочь вам. Подождите минутку.
Она с трудом поднялась со своего стула и побрела по кафельному полу, к кухонному шкафу. Открыв дверцу, она пошарила среди консервных банок, кувшинов и коробок и наконец достала маленькую баночку с напечатанной на ней известной маркой французских таблеток от кашля. Она принесла ее к столу и аккуратно открыла крышку.
Я заглянул внутрь. Там не было ничего, кроме кучки серого порошка.
– Что это? – спросил я ее.
Она закрыла крышку и передала баночку мне.
– Говорят, что это пепел одежды, которая была на Христе, когда его распяли. Это самая сильная реликвия, которая у меня есть.
– Что она сделает? Она защитит нас?
– Я не знаю. Некоторые реликвии имеют действительно магические свойства, а некоторые – просто обман. Это все, что я могу сделать. Это все, что я могу вам дать.
И она отвернулась; глаза ее были наполнены слезами. Я не знал, как ее успокоить. Опустив в карман баночку с пеплом, я допил свой кофе. Часы пробили восемь; я знал: если мы хотели успеть на утренний паром в Нью-Хейвен, мы должны были спешить.
На лестнице, с чемоданчиком в руке, показалась Мадлен. Я встал из-за стола, взял у нее чемоданчик и на прощание нежно похлопал Элоиз по плечу.
– В чем дело? Почему Элоиз плачет? – спросила Мадлен.
– Она знает об отце Энтоне. И она боится, что то же самое случится и с тобой.
Мадлен склонилась над старой женщиной и поцеловала ее.
– Не беспокойся, – сказала она. – Мы ненадолго. Мистер Мак-Кук за мной последит.
Элоиз печально кивнула.
– Поедем, – сказал я, – а то можем опоздать.
Мы вышли на двор, и я погрузил чемоданчик Мадлен в багажник «Ситроена». Как мокрая вуаль, на нас опускался слабый снег. Нам оставалось забрать еще лишь один предмет багажа – средневековый сундук из подвала дома отца Энтона. Мы с Мадлен залезли в машину, и я завел двигатель. По узким и заледеневшим дорогам, сопровождаемые назойливым гудением печки и писком ерзавших взад-вперед дворников, мы направились обратно.
Хотя французы поднимаются рано, к тому времени когда мы добрались до дома отца Энтона и остановились на переднем дворе, деревня все еще казалась необитаемой. Выйдя из машины, я открыл дверь для Мадлен.
– Зачем мы здесь? – спросила она.
– За дьяволом, – ответил я хмуро. – Мы забираем его с собой.
– Забираем его с собой? Я не понимаю.
– А ты просто иди и помогай мне. Я попозже расскажу тебе, что все это значит.
Мадлен подняла голову и посмотрела на дом. Она могла видеть разбитое окно спальни отца Энтона, развевавшиеся с хлопаньем шторы.
– Отец Энтон там? И Антуанетта?
Я кивнул.
– Мы должны спешить. Как только мы уедем, дьявол подожжет дом.
Мадлен перекрестилась.
– Мы должны вызвать полицию, Ден. Не можем же мы допустить, чтобы это произошло.
Я схватил девушку за запястье и потащил к дому.
– Ден, мы обязаны! Я не могу позволить оставить отца Энтона вот так!
– Слушай, – сказал я резко. – У нас нет другого выбора. Если мы не будем делать то, что говорит нам Элмек, то умрем, как и они. Ты можешь это понять? И, кроме того, это и у отца Энтона единственный шанс выжить.
Открыв ключом тяжелую парадную дверь я толкнул ее внутрь.
– Что ты имеешь в виду? – произнесла девушка. – Он мертв. Какой у него может быть шанс?
Я посмотрел ей прямо в лицо.
– Потому что я заключил сделку. Если мы поможем Элмеку найти двенадцать его собратьев и все они вызовут демона Адрамелека, тогда Элмек попросит у него воскресить отца Энтона и Антуанетту к жизни.
– Ты, конечно же, этому не веришь? – Мадлен пристально смотрела на меня.
– А чему мне еще верить? Я видел дьявола, Мадлен. Я видел его собственными глазами. Я видел Антуанетту, утыканную ножами. Я видел отца Энтона, распотрошенного, как говяжья туша.
– О, Господи, – сказала она тихим, тревожным голосом, – я не могу этого вынести.
– Ты должна. Ну же, пошли.
Мы прошли по полированному паркету гулкой передней. Я снял с крючка ключ, открыл подвальную дверь и провел Мадлен вниз, в пахнувшую плесенью темноту. Возле нижней ступеньки лестницы я наткнулся на фонарь и включил его.
Обшитый медью и свинцом сундук ждал нас. Это был старинный, с поблекшей краской прямоугольный ящик, запертый на три медных крючка. Наверное, ему было сотен шесть или семь лет; он был украшен медными инкрустациями, изображавшими лошадей, всадников в шлемах и геральдические лилии.
– Это он? Дьявол там? – прошептала Мадлен.
Я кивнул.
– Тебе придется помочь мне его поднять. Как ты думаешь, ты справишься?
– Я многие недели дою коров и убираю навоз. Думаю, что я достаточно сильная.
Полные дурных предчувствий, мы приблизились к сундуку и встали рядом с ним. Затем обеими руками взялись за изогнутые ручки и медленно оторвали его от пола подвала. Он был ужасно тяжелым, – весил, наверное, фунтов сто двадцать, – и нам пришлось тащить его к ступенькам волоком. Потом, ступенька за ступенькой, мы поднимали сундук вверх, пока не достигли передней.
Нам потребовалось минуты три или четыре, чтобы выволочь эту тяжесть из дома на двор. Я открыл заднюю дверь «Ситроена», но не успел передвинуть свои собственные ящики, чтобы поместился сундук, когда услышал голос Мадлен.
– Смотри! Ты только посмотри на это!
На том месте, где стоял сундук, снег таял. И ни одной снежинки не опускалось на его крышку, словно они в страхе избегали нашей нечистой и злобной ноши.
– Последний рывок, – сказал я сухо, и мы подняли сундук в багажник «Ситроена». Я посмотрел на часы. Если бы мы поехали по Национальной магистрали из Канна, то часа через три мы смогли бы быть в Дьеппе. Я захлопнул и запер на ключ багажник, и мы забрались в машину и расслабились в своих сиденьях.
– Ты не обязана в этом участвовать, если не хочешь, – мягко сказал я Мадлен. – Я хочу сказать, что если ты в самом деле не веришь, что этот дьявол причинит тебе вред, то ты можешь рискнуть и остаться дома.
– Что ты имеешь в виду?
– Я не уверен, – пожал я плечами. – Но мне всегда казалось, что любой дьявол имеет ровно столько силы, сколько ты готов ему дать. Если бы мы не боялись Элмека, то, возможно, он не смог бы причинить нам вреда.
Мадлен покачала головой.
– Я верю в этого дьявола, Ден. Я верю в него еще дольше, чем ты. И, к тому же, я сама заварила всю эту ужасную резню, так что я думаю, что мой долг – пройти через это.
– Это – твой выбор, – сказал я и включил зажигание. Я вырулил с занесенного снегом двора и поехал по холодным и пустым улицам Понт Д'Уолли, глядя в зеркало на тусклый средневековый сундук, а также высматривая, не поднимался ли уже дым над домом священника. Но сундук оставался тихим и не открывался, а всего лишь через несколько минут езды по продуваемым всеми ветрами дорогам деревня скрылась за деревьями и холмами, так что я так и не увидел в действии необыкновенных сил Элмека.
– Прости меня, Ден, – промолвила Мадлен. – Если бы я только знала.
– Мы все равно их побьем, – сказал я ей. – И Элмека, и Адрамелека, и всю эту чертову команду.
Но когда я снова взглянул на злобную махину старинного сундука, во мне уже не было такой уверенности; и я даже не мог предположить какие ужасные зверства уже замышлял его кошмарный обитатель.
Впереди на велосипеде замаячил торговец луком, и я гневно ударил по клаксону.
– Cochon![40] – крикнул тот. И я видел, как он, исчезая из вида в снежной завесе, потрясал своим кулаком.
Дьепп был таким же мрачным и унылым, как и любой порт на побережье пролива, и мы остановились только раз, исключительно для того чтобы поменять немного французских франков на английские фунты, – на центральной площади, вымощенной булыжником. Время приближалось к ленчу, и нам повезло, что мы успели попасть в банк до его закрытия: во Франции очень серьезно относятся к ленчу. Затем, мимо разбросанных вокруг маленьких кафе, туристических пассажей и баров, с названиями вроде «Англичанин» или «Черчилль», где однодневные британские туристы просаживали свои последние несколько франков на самое обычное вино, мимо кранов и доков, мимо сваленных в беспорядке ящиков и чемоданов, – мы ехали к парому, и наконец, когда повернули за угол, увидели черно-белое судно, с выкрашенной красной краской трубой и бледным, цвета зеленых щей, флагом Ла-Манша.
Я купил билет, и, прежде чем наш «Ситроен» покачиваясь съехал по металлическому пандусу в недра судна, мы провели двадцать минут в нервном ожидании нашей очереди. Оставив машину среди теснившихся «Мерседесов», «Ауди» и «Рено», мы поднялись на верхнюю палубу, чтобы провести там три с половиной часа путешествия через пролив в Нью-Хейвен, – одного из скучнейших морских вояжей.
Мы зашли в ресторан, чтобы отведать лукового супа и телятины с застывшей подливкой, слушая при этом барабанную дробь двигателей и наблюдая, как поднималось и кренилось море за изъеденными солью окнами.
– Ты очень спокоен, – сказала Мадлен.
– Я думал о прошлой ночи, – ответил я, промокнув губы кусочком зачерствевшего французского хлеба.
– Это было действительно ужасно?
– Я оцепенел от страха, если хочешь знать.
– Думаешь, мы сможем его изгнать? – Она посмотрела в окно. – Ты думаешь, есть какой-нибудь способ?
– Ну, может быть, его преподобие Вудфол Тейлор знает ответ на этот вопрос, – если его преподобие Вудфол Тейлор еще жив.
– О, Господи, я надеюсь, что это так.
Принесли мясо и целый выбор перевареных овощей. Хорошо, что у них хоть было приличное вино – бутылка дорогого и крепкого «Марго», от испарений которого меня чуть было не бросило в сон. Я ел, потому что был голоден, но каждый кусок казался словно бы бальзовым деревом.
– А мы не могли бы просто выбросить сундук за борт? – спросила Мадлен.
– Полагаю, что могли бы, – ответил я, потягивая вино. – Но я не думаю, что дьяволы тонут. А ты? А что, если он убьет нас до того, как мы его выбросим? Или после того? И помимо всех этих проблем, нам бы, вероятно, помешал экипаж. Я думаю, они не очень любят людей, которые кидают за борт какие-то странные ящики.
Мадлен отложила вилку, хотя едва притронулась к своей телятине.
– Ден, – сказала она, – я боюсь.
– У тебя есть на это полное право.
– Нет, Ден, я хочу сказать: очень боюсь. Как будто должно случиться что-то ужасное.
Я смотрел на девушку поверх краешка своего стакана с вином; мне нечего было сказать. Я не мог притворяться, что все идет к лучшему, потому что все это выглядело так, что будет только еще хуже. Я не мог даже притворяться, что у меня есть план выхода из этих трудностей. Все что я делал – это тянул время, не имея возможности отделаться от ужасного понимания, что Элмек, очевидно, в любом случае пожертвует нас обоих Адрамелеку. Зачем ему хранить свое обещание, если он в любой момент, когда захочет, может разрезать нас на кусочки, и мы будем бессильны что-либо сделать? Судно продолжало свой мерный бег; ножи и графины, стаканы и пепельницы – все вибрировало, дребезжало и звякало в несмолкаемой кантате.
Потом мы стояли у парапета и наблюдали, как по левому борту появлялось белое пятно Англии – семь меловых утесов, которые называли Семь Сестер, постепенно спускавшихся в западном направлении, к Сифорд бич и гавани Нью-Хейвен. Паром развернулся задом наперед, направляясь кормой в узкий вход в гавань, и едва понятный голос по-французски попросил нас, по внутренней связи, вернуться в свои машины.
Чувствуя страх и подавленность, мы спустились на палубу, где располагались автомобили, и неохотно присоединились к нашему адскому грузу. Ожидая когда откроются двери кормы, мы оба молчали, ни разу не обернувшись на мрачный средневековый сундук, в котором приютился дьявол. Мне было невыносимо находиться внутри этого судна, как будто бы тонны металла давили на меня сверху. Наконец нам махнули, чтобы мы выезжали, и по пандусу мы поднялись на причал. На улице стоял светлый безрадостный день и веял влажный морской ветер. Весело выглядевший таможенный служащий кивком головы подозвал нас к свободному смотровому отсеку; мы подъехали и остановились.
Мадлен открыла свое окошко и этот человек наклонился к нему. Он был непреклонно вежлив, что всегда бесило меня в британских офицерах таможенной службы: то же самое, что и в джи-эф-кей, где жующие жевачку леди в шерстяных пиджаках всегда настаивают, чтобы вы открыли все свои сумки.
– Как долго вы планируете оставаться в Англии, сэр?
– Я не знаю. В районе недели. Может быть две.
– Отдых?
– Да, верно.
Закрыв рукой глаза от солнечного зайчика из зеркала, он уставился в заднюю часть машины. Затем обошел ее со всех сторон и заглянул в мое окно. Сидя со спокойной и любезной, – как я надеялся, – улыбкой, я опустил стекло. По-видимому, я выглядел, как кот Сильвестр, когда в саду внезапно появляется приятель бульдога Твитти-Пайя: со стиснутыми зубами и болезненной ухмылкой.
– Знаете ли вы, что попытка контрабандного провоза животных в Объединенное Королевство – это серьезное преступление, сэр? – произнес таможенник.
– Да, я это знаю, – кивнул я, как идиот. – Что-то связанное с бешенством, правильно?
– Правильно, сэр. Не хотите ли вы теперь мне сказать, что находится у вас в том ящике?
– Ящике? А, вы имеете в виду этот сундук.
– Да, сэр.
– Ну, там всего лишь немного необычной всякой всячины. Я коллекционирую антиквариат. Там несколько книг. Пара статуэток. Всякая всячина.
Таможенник сделал пометку в своем блокноте и указал своей шариковой ручкой на боковой отсек, где уже тщательно осматривали «Мерседес» какой-то германской парочки. Он собрался уже что-то сказать, когда вдруг нахмурился, снова посмотрел на меня, потом вокруг, как будто что-то потерял.
– Все в порядке? – спросил я.
Он покачал головой, словно ничего не соображая.
– Да, сэр. Просто у меня было чувство, будто я собирался что-то сказать. И не могу вспомнить – что?
Я нервно облизал губы и посмотрел на Мадлен. Мы оба молчали.
– Хорошо, сэр. Приятного времяпрепровождения, – сказал таможенник и прилепил к лобовому стеклу «Ситроена» бирку. Я завел мотор и направил машину из порта, в город. Только когда скрылись из вида краны и суда, я позволил себе сделать выдох облегчения.
– Наверное, дьявол знал, что происходит! – прошептала Мадлен. Ты видел, что он сделал с памятью этого человека? Он очистил ее.
Я бросил быстрый взгляд на потускневший, свинцового цвета сундук, начиная чувствовать такое волнение из-за этого сундука, что моя кожа чесалась от воображаемого зуда, а правый глаз моргал в нервном тике. Я не мог осмелиться попытаться представить себе, как в действительности выглядело существо там внутри. Я достаточно видел в темноте спальни отца Энтона; наслушался шуршания его тела, царапанья его когтей, его сиплого, злобного голоса.
Мы бесцельно объехали Нью-Хейвен, город, который, так же как и Дьепп, едва ли мог успокаивающе повлиять на нас: низкие, красные крыши домов, выкрашенные бледно-желтым цветом ворота; склады и магазины.
– Что мы теперь будем делать? – спросила Мадлен.
– Я не знаю. Думаю, что найдем место, где остановиться.
Она посмотрела на часы.
– Думаю, что сначала мы должны попытаться найти, где живет его преподобие Тейлор. Пабы сейчас открыты. Давай что-нибудь поедим, выпьем, а потом мы сможем поехать в местную библиотеку. У них есть адресная книга священнослужителей, – в Англии ее называют книгой Крокфорда, – если он все еще жив, мы найдем там его имя.
Припарковав «Ситроен» на муниципальной стоянке, мы перешли дорогу и зашли в большой, грязный и старомодный паб с названием «Принц Уэльский», пахнувший пролитым пивом и жареным салом.
Мы сидели возле окна с резным стеклом; пили тепловатое, слабое пиво «Скол», ели холодные пирожки с сосисками, в которых не доставало сосисок. Что касается кулинарии, то в Англии, после Франции, всегда чего-то не хватает. Бармен – жирный парень в клетчатой рубашке, с моржовыми усами – без устали накачивал себе пинту за пинтой и обсуждал достоинства А23 и А24, – оказалось, что это были дороги. Одна из навязчивых идей англичан, после крокетных счетов, – это планирование маршрутов своих поездок; и если вы увидите дороги, то поймете, почему.
Выпив, мы отправились на поиски библиотеки. Она оказалась маленьким кирпичным зданием неподалеку от автомобильной стоянки; старая дева в бледно-голубом кардигане и запачканных очках уже почти собралась закрывать ее на ночь. Она нашла для нас экземпляр адресной книги священнослужителей и со страдальческим видом, словно бы у макаки-резус, набравшей полный рот уксуса, принесла ее к столу выдачи. Так быстро, как только могли, мы листали его страницы, – в то время как женщина надевала свой плащ и недовольно фыркала, потом натягивала свои перчатки и снова недовольно фыркала, потом выключала все светильники в дальнем конце комнаты.
Но после недолгих поисков, мы нашли то, что было нам нужно. Тейлор, Перси Вудфолл. Викарий церкви святой Катерины в деревне Страдхоу, возле Льюиса.
– Вот! – вздохнула Мадлен. – Это он! Он все еще жив!
Я поднял голову и позвал госпожу библиотекаршу:
– Извините, мадам. Вы не подскажете мне, где находиться Льюис? Это близко отсюда?
Она фыркнула, шмыгнула и посмотрела на меня, как будто я был слабоумным.
– Восемь миль по этой дороге. Но проехать вы не сможете. Там разрушенный замок.
– А Страдхоу?
– Ну, о Господи, это еще ближе. Три мили по дороге на Льюис, справа. Между самой дорогой и рекой.
Я обернулся к Мадлен; полагаю, что я был так же бледен, как и она. Если его преподобие Тейлор живет так близко и если он знает, где находятся двенадцать братьев-дьяволов Элмека, то мы могли бы закончить наше абсурдное занятие этим вечером.