Часть третья КРУГ ЗАМКНУЛСЯ

Я хотел бы, чтобы я умел верить,

Но как верить в такие бездарные дни

Нам, потерянным между сердцем и полночью,

Нам, брошенным там, где погасли огни?

Как нам вернуться домой — когда мы одни?

Б.Г.

9 Азраиль не в себе

Девы не из тех, кто строит воздушные замки и предается пустым мечтаниям.

Астрологический справочник

В лицо Азраилю плеснули холодной водой, и он чихнул, как кошка. Глаза его распахнулись, он сел, зашипев от боли в спине и затылке… и оказался нос к носу с давешним златовласым эльфом, сидевшим на корточках с флягой в руке.

Маг, и без того разъяренный после очередного падения с лошади, взбеленился пуще прежнего. Он опять попал в плен!

— Что там? — спросили на синдарине.

— Он очнулся, — ответил эльф, и в палатку вошел человек, оставив полог открытым: стояла ночь, но теперь на всех троих падали алые отблески горевших снаружи факелов.

— Ты хирург? — резко спросил человек на адунайском, но тут заговорил эльф:

— Он говорит на синдарине, браннон Гумлин, — предупредительно произнес он.

Маг повернулся обратно к эльфу. В груди у него клокотал гнев, и несколько мгновений он просто ничего не мог сказать. Только он открыл рот, как дунадан повторил на синдарине:

— Так ты лекарь или нет? Отвечай немедленно!

Азраиль вскочил, словно подброшенный пружиной.

— …Да пошел ты знаешь куда!? — вырвалось у него.

Вместо ответа дунадан, звякнув кольчугой, протянул руку в боевой перчатке и сгреб пленника за ворот рубахи.

Рывком подтянув к себе мага — Азраиль увидел лицо солдата, исчерченное старыми шрамами и глубокими морщинами усталости после тяжелого сражения, — он произнес неестественно спокойным — или просто очень усталым — голосом:

— У меня двадцать с лишним тяжелых раненых. А хирурга убили. И его помощника тоже. Либо ты будешь лечить, либо я зарублю тебя на месте. Понял?

Он выпустил мага, и тот покачнулся.

— Выбирай, — повторил дунадан, положив руку на меч.

Командир — надо полагать, того самого отряда, который тщились обогнать беглецы, — был немолод, с проседью в темных волосах, а глаза его походили на глаза Долгузагара. Глаза человека, который готов убивать.

При воспоминании о Долгузагаре в голове у Азраиля помутилось.

— Да плевал я! — заорал он, брызгая слюной. — Плевал я и на тебя, и на твоих раненых, слышишь?!

Командир ослабил короткий меч в ножнах, не сводя с мага взгляда, и тот поперхнулся. Мгновение они смотрели друг другу в глаза, потом Азраиль отвернулся и сел обратно на одеяла.

— Дайте мне подумать, — бросил он, опустив голову на руки, сложенные на коленях.

Краем глаза он уловил движение эльфа: не то успокаивающий, не то просительный жест. Помедлив, дунадан кивнул:

— Хорошо. Но у тебя две минуты, не больше.

И вслед за эльфом он вышел наружу, резко задернув за собой полог.

Маг сжал виски: в голове все ходило ходуном и отнюдь не из-за последствий падения. Его обуревал черный гнев, неудержимая злоба на череду несчастливых случайностей, на треклятого эльфа, на растреклятого гнедого, на Долгузагара, бросившего его на произвол судьбы. Слабому ручейку страха было не побороть эту волну. Когда командир отряда взялся за меч, Азраилю было все равно. Остановило его лишь внезапное осознание того, насколько дико он себя ведет.

А теперь эльф с дунаданом, чего доброго, решат, что он испугался! К своему изумлению, маг ощутил, что и эта мысль его не очень-то трогает. Что за ерунда с ним творится? В голове все крутилось и переворачивалось. Он еще сильнее стиснул виски ладонями, чувствуя, что не способен удержать себя в руках. Нет, это было хуже всего: торчать здесь, бессмысленно пялиться в холщовую стену, ждать смерти, которую еще неизвестно сколько ждать — ведь командир наверняка остынет, а остыв — передумает казнить пленного на месте. Азраиль представил, как он сидит и сидит в этой палатке, сжимая виски, в которых колотится кровь, не в силах утихомирить убийственную сумятицу в собственных мозгах, — и ноги сами подняли его и понесли к выходу.

Он рывком отдернул полог, и к нему обернулись эльф, командир и еще несколько охтаров с факелами в руках.

— Я согласен, — торопливо произнес маг, от нетерпения переступая с ноги на ногу. — Велите греть воду и приготовить свет.

Эльф и командир переглянулись.

— Вода вскипела, все готово, — ответил эльф.

— Так что ты стоишь, веди! — накинулся на него Азраиль, скручивая в жгут волосы, на затылке еще липкие от крови. — И еще понадобятся двое или трое, — через плечо бросил он командиру, запихивая волосы за ворот рубахи, чтобы не мешали во время работы.

Дунадан махнул рукой и вслед за магом и эльфом устремились двое факельщиков.

Засучивая на ходу рукава зеленой рубахи, спотыкаясь о камни и растяжки палаток, Азраиль расспрашивал эльфа.

— Сколько раненых?

— Двадцать один.

— Сколько самых плохих?

— Трое продержатся не дольше часа.

— Что самое тяжелое?

— Боргиль, — раздался сзади незнакомый голос, и Азраиль, оглянувшись, увидел озабоченное лицо одного из факельщиков. — У него печень распорота отравленным клинком.

— Яд я уже обезвредил, — сказал эльф и добавил, словно извиняясь: — Есть раздробленная ключица, я так и не смог остановить кровь.

— Начнем с ключицы, — отрезал маг. — Ты будешь помогать. Лекарства есть? Инструменты? Обезболивающее?

— Все готово. А обезболивать буду я сам, так быстрее и лучше, — ответил эльф, знакомым жестом растирая тонкие кисти, с запястий которых еще не сошли рубцы от веревок.

Азраиль только оскалился.


Очнулся маг в той же палатке. Открыв глаза, он обнаружил, что лежит под одеялом, от которого пахнет как-то по-чужому. Все тело ныло, спину сковала тягучая боль. Некоторое время Азраиль тупо смотрел в парусиновую стену: мысли шевелились вяло, и он не сразу припомнил, что было накануне.

Так, с ранеными они закончили. Магу вспомнились розовые лучи, бившие из-за Пепельных Гор. А потом мир — вечерняя пустыня, ряды палаток, охтары, осунувшийся эльф с тяжелым кувшином в руках — канул в темноту. Должно быть, он опять лишился чувств. Что совершенно неудивительно, поскольку он обрабатывал раны с восхода до заката без единого перерыва. И это после трех дней в седле, не считая всего прочего. Помнится, под конец он уже не мог разогнуться.

Азраиль свернулся в клубок, баюкая ноющую спину, и поуютнее закутался в одеяло. Понятно, почему у него все болит, чудо, что он вообще продержался до самого конца. Должно быть, так вышло из-за проклятущего эльфа. Люди, казалось, то и дело сменяли один другого, а зеленолесский недоросток, не выказывая никаких признаков усталости и не отлучаясь ни на мгновение, весь день послушно подавал и забирал инструменты и корпию, снимал боль, лил горячую воду на окровавленные по локоть руки Азраиля, когда тот собирался перейти к следующему раненому, и время от времени вытирал с лица мага кровь и пот: от свеч под навесом стояло пекло. Азраиль только рыкал на эльфа, когда тот опаздывал с зажимом или лигатурой.

Маг прикрыл глаза, и под веками заплясали развороченные внутренности, мозаика раздробленных костей, обрывки соединительных тканей и мышц, кровь, которая бьет из-под зажимов фонтанчиками, целя в глаза. И собственные руки, без остановки чистящие, шьющие, режущие, стягивающие, зажимающие, обматывающие бинтом…

Руки… Азраиль выпростал кисти из-под одеяла: чистые. Прикоснулся кончиками пальцев к лицу: тоже чистое. Он потерял сознание как раз тогда, когда собирался вымыться: к вечеру он был по пояс в крови, несмотря на скапуляр. А сейчас на нем была сухая и чистая белая нижняя рубаха. Слишком большая, поскольку норовит сползти с плеч, но чистая и сухая. И маг с облегчением забрался обратно под одеяло и затих, наслаждаясь покоем и относительной чистотой.

Боль в спине постепенно отпускала. И теперь мыслями Азраиль мог вернуться к тому, что случилось прошлой ночью. Когда тебя что-нибудь гложет, лучше всего занять себя каким-нибудь делом, требующим как мозгов, так и рук. Ему очень повезло с этими ранеными. День работы — и его собственная рана, так сказать, поджила первичным натяжением.

Такое впечатление, что все складывается как назло. Маг невесело усмехнулся в одеяло: знаем мы, кто шутит такие шутки. Можно подумать, будто это Повелитель все подстроил: хотите бежать? Что ж, попробуйте. А потом Азраиль придет в себя и окажется, что все случившееся было мороком, вторичной реальностью. И после этого с ним поступят как с изменником: сдерут кожу и окунут в кипящее масло. А затем четвертуют и остатки вывесят на внешней стене Седьмого уровня.

Только очень странно: ведь когда он уходил во вторичную реальность во время Посвящения, все было иначе. Сначала он отпил из чаши с напитком, по вкусу напоминающим одновременно желчь, кислоту и жидкий огонь. Отняв чашу от губ, Азраиль оказался в другом месте, но помнил и понимал, где находится и почему. Не то чтобы магу было приятно об этом вспоминать… Чего только стоила раскаленная ладонь, прикасавшаяся, казалось, к самому его сердцу!

Нет, такие мысли до добра не доведут. Азраиль сел и выглянул наружу, отдернув полог палатки. Судя по светлому пятну на облачной пелене, время близилось к полудню. По лагерю взад и вперед ходили охтары, слышались равномерные удары и пахло горячим металлом.

Тут маг почувствовал, что здесь чего-то не хватает. Он наклонился, вытянул шею…

Около его палатки не было часовых.

Задернув полог, Азраиль некоторое время привыкал к этому обстоятельству. Он предпочел бы стражу, тогда его положение было бы более определенным. И в каком-то смысле более безопасным.

Но ничего не поделаешь. Маг встал, одернул мятую неподпоясанную рубаху, провел рукой по лицу, поморщился, нащупав щетину, вздохнул и сделал шаг наружу.

Пробегавший мимо охтар покосился на него, но ничего не сказал. И Азраиль, слегка пошатываясь, побрел в единственное место, которое видел в этом лагере, — больничный шатер. Пасмурный день выдался прохладным и ветреным, и озябший маг, обхватив себя за плечи, с сожалением вспомнил теплый плащ, подаренный ему зеленолесскими эльфами.

Все в лагере были заняты делом: кто вкапывал колья в изжелта-серую корку — поверхность плато, кто нес ведра с водой, кто вел хромающего жеребца в кузницу, где работало несколько кузнецов и где грудами лежали ожидавшие починки доспехи.

Люди на мгновение поднимали взгляд на Азраиля, а потом снова брались за работу. «Как будто черный маг, разгуливающий по лагерю дунэдайн, — самое обычное на свете зрелище», — едва ли не с обидой подумал Азраиль.

Странно было видеть вокруг людей, внешне казавшихся почти знакомыми, если бы не язык, не гербы на их одежде и… что-то еще. Должно быть, дело в загаре, размышлял маг. Мы сидели в темноте Башни так долго, что превратились в мучных опарышей. Он вспомнил мертвенно-бледное лицо Долгузагара там, у эльфийского костра, и, сморщившись, потер щеку.

Выйдя на открытое место перед длинным шатром, где лежали раненые, маг остановился: у входа в «больницу» сидел на складном деревянном табурете эльф и зашивал свою зеленую рубаху. Не успел Азраиль повернуть обратно, как тот поднял голову.

Некоторое время они смотрели друг на друга, а потом эльф встал: он был в такой же великоватой ему льняной нижней рубахе, что и маг.

Азраилю ничего не оставалось, кроме как двинуться вперед.

— Как раненые? — буркнул он.

— Все живы и вроде бы чувствуют себя хорошо, — ответил эльф. — Можешь посмотреть сам.

И сделал шаг в сторону, пропуская Азраиля. В шатре было темновато, но магу хватило одного прохода между двумя рядами кроватей: зеленолесец не солгал, лица спящих были спокойны, дышали они глубоко и ровно.

Один зашевелился и застонал. Азраиль подошел и наклонился над ним.

— Это ты, Дамрод? — спросил тот, чуть приподнимая веки.

Маг вздрогнул.

— Нет.

Охтар открыл глаза.

— Ох, я принял вас за соседа… Это вы нас штопали?

— Вам не надо сейчас разговаривать, — оборвал его маг. — Отдыхайте.

И быстро вышел наружу.

Под навесом, где он накануне «штопал» раненых, прямо на деревянном операционном столе его ожидала роскошная трапеза: миска с горячей картофельной похлебкой, в которой плавало несколько кусков мяса, пара толстых ломтей пшеничного хлеба, щедро политых медом, большая кружка с пивом и желтое яблоко. Не иначе как у повара кто-то лежал в «больнице».

Кружку маг, поморщившись, отставил в сторону: пиво он не любил. И взял яблоко: оно чуть подвяло, но все еще источало сладковатый аромат и слегка пахло смолистыми опилками, в которых его хранили с осени. Яблок Азраиль не видел очень давно. А в Андасалкэ, где он вырос, яблоки считались редким лакомством, потому что так далеко к югу яблони не росли.

Когда он, отобедав, отмывал руки от меда, рядом возник эльф, уже переодевшийся в свою зеленую рубаху.

— У тебя есть бумага, — сказал ему маг, встряхивая мокрыми руками. — И перо с чернилами.

Эльф нерешительно кивнул.

— Давай их сюда, мне нужно написать про раненых, — приказал Азраиль.

Тот вздохнул и принялся отстегивать от пояса многострадальную бумажницу.


Описывая раны и лечение, маг убил несколько часов, как раз до следующей кружки пива и ломтя хлеба с куском солонины. Потом Азраиль согрел себе воды на костерке, помыл голову и побрился вынесенным из-под навеса ланцетом. На него косились, но не более.

После этого делать было совершенно нечего. Еще раз осмотрев раненых и дав исчерпывающие указания насчет лекарств и перевязок, маг отправился бродить по лагерю.

Никто не вставал у него на пути, но… Вокруг стана стояли дозорные. И у коновязи тоже. И у командирских палаток. Конечно, там, где всё еще возможен вражеский набег, это вполне естественно. Но все часовые, как только Азраиль появлялся в их поле зрения, не сводили с него пристальных взглядов.

Наверное, можно было бы проскользнуть в какую-нибудь палатку, чтобы стащить оружие. Или вернуться в лазарет и прихватить ланцет, спрятав его в рукаве.

А потом на глазах у всех напасть на дозорного у коновязи, запрыгнуть на неоседланную лошадь и ускакать. Нет, если уж сводить счеты с жизнью, то лучше выбрать способ поумнее, решил маг.

Снова оглядевшись по сторонам, он заметил за одной из палаток зеленолесского эльфа: тот присел на камень, которым придавили растяжку. Азраиль сообразил, что, куда бы он ни шел, в пределах видимости постоянно оказывался эльф. Неудивительно: кто здесь, кроме него, способен почувствовать магию?

Азраиль развернулся и направился к нему.

Зеленолесец вздохнул, закрыл свою маленькую чернильницу и вытер перо о запястье. На колене у него лежал листок бумаги, на котором сохли короткие строки.

— Что ты пишешь? — спросил маг, устраиваясь на другой камень в паре шагов от эльфа.

— Стихи. Я записываю свой перевод «Лэ о Лэйтиан».

Стихи Азраиля никогда не интересовали.

— Дай мне свой гребешок, — вдруг сказал он.

Эльф отвязал с пояса деревянный гребень и подал магу. Разодрав спутанные влажные пряди и вытерев гребешок о рукав, Азраиль молча вернул его хозяину. Тот повесил гребешок обратно на пояс, а потом вдруг спросил:

— Кто ты?

Маг вздрогнул.

— Я? — переспросил он, чтобы выиграть время.

— Да, ты, — сказал эльф. — Ты странный человек.

— В самом деле? А вот Долгузагар, по-твоему, не странный?

— Он тоже странный. Но по-другому. А ты словно двойной. Ты умеешь лечить и ты…

— Я черный маг, — поспешно перебил его Азраиль. — Посвященный черный маг. Я принес клятву служить… — он на мгновение запнулся, — тому, кого вы зовете Сауроном.

Он никогда не произносил этого имени вслух. И никогда не называл Его так даже в мыслях. Но разговор шел на синдарине, и у Азраиля в каком-то смысле не было выбора.

— А как ты его называл? — спросил зеленолесец.

Напугать эльфа не удалось, а вот перевести разговор на другое получилось.

— Повелителем, — ответил маг.

— Ты до сих пор считаешь его своим господином?

Азраиль пожал плечами.

— Я клялся служить ему вечно.

— Но он убит, — эльф вопросительно поднял светлые брови.

Маг ухмыльнулся.

— Да неважно. Знаешь, что было написано на моем отравленном кинжале?

Он наклонился к собеседнику и прошептал на черном наречии:

— Кримпат Бурзум-иши матум-ур.

И перевел:

— «Я связываю себя во Тьме после смерти».

Тут эльф сдался: сполз с камня и, пробормотав «я буду у раненых…», поспешно удалился, прижимая к груди свой драгоценный манускрипт.

Азраиль проводил синду взглядом: он и сам не знал, отчего изо всех сил пытается скрыть свое палаческое прошлое. Ведь выяснить правду не так уж и трудно. И будь эльф более искушенным, а командир отряда — не столь занятым, они бы и сами догадались. «Что бы изменилось…» — подумал маг и побрел к себе в палатку: начинался дождь.

Свернувшись в клубок под одеялом, он слушал, как капли сначала крапают и шелестят, потом стучат и барабанят — по твердой почве, по камням, по парусине. Стенка палатки перед его носом чуть подрагивала под напором дождя: можно было подумать, будто за ней кто-то стоит, будто за ней мелькают какие-то тени…

Тени плясали, меняя очертания, наливаясь цветом: удивленно смотрит зеленолесский эльф, Долгузагар, ссутулившись, недобро глядит через плечо… косит карим глазом пегий умбарский пони, которого Азраиль в далекой юности кормил с ладони хлебной корочкой. Сверху на них, как тогда, слетали белые лепестки апельсинового дерева, росшего за стеной, но почему-то не в Умбаре, а дома, в Андасалкэ.

С ветки апельсинового дерева, которое на самом деле было яблоней, упало красное яблоко и покатилось по иссохшей земле, по накаленным солнцем каменным плитам двора. Ксаву, смотли, какой у меня класивый мячик! Тихий счастливый смех. Мальчик бежал вниз по лестнице вслед за красным яблоком. Куда же ты, дитя моря? Он спустился в кухню, где мама в белом переднике в черную и красную клетку варила леденцы. Он прислонился к дверному косяку, глядя на голубое небо и бескрайнюю желтую пустыню. Мама протянула ему горячий леденец на палочке, ее тонкая белая кисть и длинные золотистые волосы вспыхнули в солнечном луче.

А потом зашумело море, море, бросая ему в лицо соленые брызги, вздымая и опуская испещренные рябью волны, похожие на зыбучие холмы пепла, смешанного с серым вулканическим песком.

…Он проснулся оттого, что у него мокрое лицо и бешено колотится сердце. Не успев толком вернуться из сна в явь, он коснулся щеки — и тут же отдернул руку: это были не холодные капли дождя или морской воды, это были горячие слезы. Он забился, силясь высвободиться из-под серого одеяла, пытаясь понять, где он и что происходит, но тут раздался шум — который он слышал ушами, а не разумом: скрип шагов по влажному песку и щебенке.

«Какого демона я знаю, что это Ангрим?» — только и подумал Азраиль, как полог палатки отлетел в сторону. В последнее мгновение маг успел спрятать заплаканное лицо в сгибе локтя.

Но не настолько быстро, чтобы это движение осталось незамеченным.

— Вставай, — раздался у него над головой знакомый голос, в котором теперь не слышалось ничего, кроме стали. — У тебя полчаса на сборы, а потом мы отправляемся.

И роквэн тут же вышел вон.


Через полчаса Азраиль, собравшись духом, выпив воды и тщательно ополоснув лицо, выбрался наружу, под ясное, без единого облачка небо.

Ему тут же пришлось прикрыть воспаленные глаза рукой: все цвета — буро-серые утесы Внутреннего хребта, потемневшая серно-пепельная почва, синяя полоска гор на западе — казались неестественно яркими, почти живыми. Лужицы блестели как расплав в тигле, а серебряная оторочка и знаки на флагах и нарамниках, отделанные драгоценными металлами и самоцветами рукояти мечей и кинжалов, пряжки и даже заклепки на ремнях рассыпали множество солнечных зайчиков.

Подслеповато щурясь, маг увидел, что с одной стороны к нему приближается Ангрим, а с другой — зеленолесский эльф, такой же ослепительный, как это умытое дождем утро.

— О, вы уже отправляетесь… — произнес эльф на синдарине, останавливаясь. — Привет, Азраиль. Я хотел тебе сказать, что с ранеными все в порядке. Я за ними пригляжу.

И, встряхнув сверкающими на солнце волосами, исчез.

— Что ж, Азраиль, — негромко проговорил роквэн тоже на синдарине, не сводя взора с мага, — по крайней мере теперь я точно знаю, как к тебе обращаться.

Азраилю показалось, что этот взгляд жжет, как клеймо. Он стиснул зубы, но всё же не выдержал и опустил глаза.

Плетясь мимо палаток вслед за Ангримом, маг чувствовал себя так, как будто в позвоночник ему воткнули раскаленный железный прут. Стыд был новым, ранее неведомым ощущением, и Азраиль, опасаясь, что лицо у него горит, старался смотреть прямо перед собой.

Но это не спасло его от новой неприятности: у коновязи, посреди отряда хорошо вооруженных людей маг увидел трех эльфов — без шлемов, без доспехов, лишь с мечами на поясе. Их белые, серые и синие одежды более подходили для праздника, нежели для войны или для путешествия, а на упряжи их коней легкомысленно поблескивали и позванивали бубенцы. Все трое темноволосые, со сверкающими глазами.

Голуг. Голодрим. Тарэльдар.

Азраилю вспомнилось орочье благопожелание «Чтоб тебя нолдор не увидели», легко превращавшееся в проклятье — «Чтоб тебя нолдор увидели». Даже при полном свете дня ему показалось, будто вокруг эльфов дрожит и переливается сияние, распадаясь на радугу цветов и снова собираясь в белый свет, как бы неяркий, но почему-то режущий и слепящий, колющий, словно иголочки в отоспанной руке. Магу захотелось остановиться и отвернуться, опять прикрыть глаза.

А потом в него вонзились три нестерпимо ярких взгляда, будто три маленьких, но бритвенно острых хрустальных гарпуна. И он в ужасе застыл: нолдор увидели его. Он стоял совсем нагой в этом ослепительном свете, не в силах шевельнутся, — пока они смотрели на него. Без ненависти, злобы или страха, просто смотрели.

Нет, не просто смотрели: они что-то делали с ним, делали что-то такое, что находилось за пределами его разумения, его знаний. Рядом с этими эльфами Азраиль был не магом, а всего лишь котенком, испортившим ковер; и теперь, держа звереныша за шкирку, хозяин прикидывал, что с ним делать.

И, когда нолдор наконец отвернулись, маг почувствовал, что дрожит от унижения, а на глаза ему наворачиваются слезы бессильной ярости.

Тьма, он так гордился своей хитростью, своими колдовскими знаниями и умениями, и вдруг все это обрушилось на его голову чуть ли не в одно мгновение!

И только теперь он ощутил другой взгляд, обжигавший его ненавистью. Азраиль обернулся: это был Дагнир, который смотрел на мага, едва ли не скрежеща зубами. И Азраилю сразу стало легче: вот кого он мог водить на привязи безо всякого волшебства! И он улыбнулся Дагниру той самой улыбкой, которой улыбался там, на дороге, насылая на дунадана предательский морок. Тот вздрогнул и поспешно отвернулся.

С паршивой овцы хоть шерсти клок, подумал маг, забираясь на своего коня — серого в яблоках мерина, пожилого и смирного.

— Эй, подождите, стойте!

Все обернулись: к коновязи бежал, разбрызгивая лужи, зеленолесский эльф.

— Стойте!

Он подбежал к Азраилю, уже сидевшему в седле.

— Возьми, это тебе, — сказал эльф и сунул магу свой деревянный гребешок на шнурке.

— Спасибо, — сказал тот, покрутив гребень и вешая его за неимением пояса на шею. — Как тебя зовут?

Эльф улыбнулся.

— Гвайлас из Эрин Галэн, сын Гвайлира.

Азраиль коротко кивнул.

— Прощай, Гвайлас.

И отвернулся.


Ехали они не торопясь и каждые три-четыре часа останавливались на привал. Азраиль путешествовал посередине колонны, со всех сторон окруженный охтарами. Ангрим ехал впереди отряда, а эльфы — сзади.

Иногда маг ощущал на себе их взгляды: словно ветерок ерошит волосы на затылке. Он не знал, что сделали нолдор, но стоило Азраилю резко повернуть голову, как краем глаза он ловил белый отблеск, пляшущий вокруг него самого и его коня.

Что это было и зачем, маг не имел ни малейшего понятия. И потому время от времени находил взглядом Дагнира, чтобы снова одарить охтара улыбкой. Это было до крайности глупо и недостойно, но Азраиль просто не мог удержаться, оказавшись в столь унизительном положении. Дагнир краснел, бледнел, кусал губы, а потом перебрался в голову отряда, чтобы оказаться спиной к магу.

Весь ясный, как стеклышко, день Азраиль ехал на ярком свету, а во второй половине дня солнце било ему прямо в глаза: дорога еще не свернула на север. А у пленного не было ни плаща, ни капюшона, и к тому времени, когда отряд остановился на ночлег, у мага горело лицо, ныли виски, а в глазах плясали разноцветные пятна.

Он с трудом удержался от того, чтобы, сползши с коня, не броситься лицом в землю. Ощупью добравшись до какого-то валуна, Азраиль привалился спиной к его прохладной поверхности.

Под веками постепенно растекалась блаженная темнота, как вдруг на колени ему что-то упало. Маг открыл глаза и вздрогнул. На фоне алого заката над ним возвышался Ангрим, а на коленях лежал плащ из добротной черной материи с серебряной застежкой, украшенной прозрачным камнем.

— Почему ты ничего не попросил укрыться от солнца? — резко произнес роквэн.

— Потому что не мое дело вернуть меня в Барад-дур в целости и сохранности, — так же резко ответил ему Азраиль.

Некоторое время они сверлили друг друга взглядами, потом Ангрим повернулся и сделал шаг в сторону, но тут же остановился.

— Да, имей в виду, — бросил он через плечо. — Я поговорил с Дагниром, и больше ты не будешь водить его, как овцу на веревке.

Азраиль похолодел, испугавшись, что роквэн прочел его мысли. Но тот, кажется, ничего не заметил: отвернулся и ушел.

Когда совсем стемнело и стало прохладно, маг побрел к ближайшему костру и, не глядя на устроившихся вокруг него охтаров, тоже сел к огню.

Разговор тут же оборвался, и через некоторое время согревшийся Азраиль, подняв голову, обнаружил, что остался у костра один, в компании с большой вязанкой хвороста, одеялом и едой.

Ну и ладно, подумал он, подбрасывая хворост в огонь. Закутавшись в одеяло и плащ, маг лег на землю лицом к огню. От других костров доносились голоса людей, потом в ночи раздался веселый звонкий смех.

«Эльфы, — подумал Азраиль. — Уж не надо мной ли смеются?»

Он укрылся одеялом с головой и спрятал лицо в сгибе локтя. И только тогда подумал о том, о чем не мог позволить себе думать днем.

«Мама, мамочка…» — беззвучно позвал он и начал вспоминать свой сон, чувствуя, как из глаз снова побежали горячие слезы.


Следующие дни выдались не такими ослепительными: по голубому небу плыли белые, как выстиранные простыни, облака. Да и тракт постепенно заворачивал на северо-запад, и потому вечером солнце не так сильно ранило глаза мага.

Дагнир теперь все время ехал впереди и беседовал с лордом Ангримом, так что Азраиль и в самом деле остался без своей овцы. Эльфы по-прежнему держались позади. В первое утро маг приметил, что они бросают на него озадаченные взгляды, и ему оставалось только надеяться, что покрасневшие и припухшие веки нолдор отнесли на счет вчерашнего солнца. Сам Азраиль днем изо всех сил гнал от себя ночные мысли, стараясь сохранять безмятежное выражение лица: ни дать ни взять — господин, выбравшийся на прогулку со свитой.

«Свита», однако, озадаченно поглядывала на пленного, точнее — на плащ, которым снабдил его Ангрим. А еще точнее — на скрепляющую плащ фибулу в виде серебряной пятиконечной звезды, в центре которой светился кабошон горного хрусталя.

Стоянка, на которой отряд разбил лагерь через два дня, была, насколько мог судить Азраиль, той самой, где он поил из колодца свою песочную лошадь. Только теперь ему казалось, будто это случилось лет сто назад, а точнее — что ничего этого никогда не было: ни побега от конвоя, ни путешествия по Горгороту, ни встречи с Долгузагаром… ничего.

Мрачный и нахохленный, он сидел на камне, глядя в костер, который какой-то охтар разжег едва ли не у самых мысков эльфийских сапог.

Рядом послышались шаги, и он, не оглядываясь, снова понял, что это Ангрим. «И зачем я только ему сдался… — угрюмо подумал маг. — Почему бы ему не оставить меня в покое?»

Не говоря ни слова, роквэн сел на соседний камень и поставил на землю два кожаных стаканчика. Вынул пробку из небольшого меха и разлил вино, а затем подал один из стаканчиков Азраилю. Это было настолько неожиданно, что тот, растерявшись, принял стаканчик.

Отхлебнув из него, маг понял, что это не вино, а какой-то необычный напиток: горячительный, но при этом пахнущий яблоками и с яблочным привкусом.

— Что это? — вопрос выскочил из Азраиля прежде, чем он успел его удержать.

— Яблочный сидр. Из дома, — и, поглядев на озадаченное лицо собеседника, Ангрим добавил: — Из Лонд Даэр.

Он, кажется, ожидает, что я начну задавать ему вопросы, недоуменно подумал маг. «И прямо спросишь, что ему от тебя надо», — произнес внутренний голос. Но Азраиль знал, что на это у него не хватит смелости.

Вместо этого он издал какой-то неопределенный звук и снова сделал глоток.

— У нас там вокруг дома большой яблоневый сад, — продолжал роквэн с явным усилием в голосе.

По спине Азраиля побежали мурашки.

…у нас… вокруг дома… яблоневый сад…

Он сглотнул, собираясь духом.

— Я… я не понимаю, что вы хотите мне сказать.

— В самом деле? — Ангрим не сводил с него взгляда, прямого и острого. — А я думаю, что понимаешь.

У костра наступила мертвая тишина, и Азраилю почудилось, будто кровь, которая течет через его сердце, превратилась в лед.

— Ты понимаешь. Ты сам все рассказал Тиндолу, — произнес роквэн. — Но я бы и так тебя узнал. Ты — одно лицо со своей матерью.

Зрачки мага впились в лицо Ангрима, словно хищная птица в добычу. Но собеседник без труда понял, что означает этот цепкий, пронзительный взгляд. Он покачал головой:

— Нет, ты удался не в наш род.

Роквэн вынул из окостеневших пальцев Азраиля стаканчик, снова наполнил его и вернул обратно. Тот выпил сидр залпом, не почувствовав ни вкуса, ни запаха.

— А ты… — хрипло произнес он.

— Твой отец был моим старшим братом, — ответил Ангрим. — Единственным братом. После рождения первенца они с Ронвэн решили переселиться в Гондор, — роквэн помолчал, глядя в свой стаканчик. — По дороге они… то есть вы — дней десять гостили в Лонд Даэр. И больше никаких вестей, — он поднял глаза на мага. — До позапрошлой недели.

Ронвэн.

Азраиль пошевелил губами. Нет, имя было таким же чужим, как и все остальное. Как будто давным-давно умершая женщина, о которой говорил Ангрим, — не та, что приходила к сыну во сне. Но это объяснить нетрудно: дитя знает мать не по имени. И Азраиль не сомневался, что роквэн сказал правду. Однако для него это ничего не меняло.

— Зачем ты мне все это говоришь? — глухо спросил маг.

— Затем, что это правда, — ответил Ангрим. — Затем, что ты имеешь право на это.

Его палец указал на пятиконечную звезду, скреплявшую на Азраиле черный плащ.

— Наш отец приплыл в Средиземье вместе с Элэндилем Ворондой, — роквэн допил свой сидр и поднялся. — Это наследственный герб Дайморда Девяти Кораблей.

И ушел в темноту.


На следующий день Азраиль не озирался по сторонам и не высматривал Дагнира. Ему было плохо, и не потому, что большую часть ночи он просидел, глядя невидящими глазами в огонь и доливая стаканчик из меха: его удручало состояние собственных мозгов. Роквэн был прав: ему действительно следовало догадаться или понять, сложив два и два.

Азраилю вспомнилось, как маги и пытчики перемывали кости Долгузагару, только что назначенному новым комендантом Седьмого уровня.

«Говорят, на Дагорладе Ламех’ин бросился в бой без приказа», — сказал кто-то.

«Без приказа, верно, — согласился Изар анШеба, старинный долгузагаровский собутыльник. — Но у него была причина: он почувствовал смерть отца».

Конечно, это голос крови. Просто Азраиль раньше (точнее — очень давно) не сталкивался с кровными родичами, и, возможно, именно по этой причине связь между ним и его… дядей была столь сильной. Маг даже сейчас ощущал эту связь, она походила на русло пересохшей реки — по которому, однако, в любой момент может хлынуть вода: он знал, что если поднимет голову и посмотрит на Ангрима, тот почувствует его взгляд.

Так почему, спрашивается, он не захотел этого понять, остановившись на полпути в своих умозаключениях? Причиной был страх, безрассудный и бессмысленный. Азраиль чувствовал его и сейчас и не понимал — почему? С самым плохим — с неминуемой смертью — он, как это ни ужасно, отчасти смирился. Во всяком случае, шансов на удачный побег было настолько мало, что предпринимать очередную попытку к бегству было равно глупо и унизительно. Так чего ему бояться после того, как Ангрим заставил его выслушать правду? Маг не нашел ответа на этот вопрос, но заподозрил, что страшится его найти.

Это было до крайности скверно: Азраиль худо-бедно смирился с тем, что не властен над своей жизнью и свободой, но разумению своему он доверять привык. А теперь маг знал, что и самый его ум несвободен, и на мгновение перед его мысленным взором возникла кружащаяся в водовороте щепка.

Только когда Азраиль слез со своего мерина, он осознал, что на ночлег конвой остановился слишком рано и что людей вокруг больше обычного. Везде ставили палатки, которых не было накануне, и лишь сейчас маг вспомнил, что сегодня днем они встретили отряд, двигавшийся навстречу.

Тут на него упал чей-то взгляд, и Азраиль вздрогнул: это опять был Ангрим. Роквэн указал на уже разбитый шатер, и маг нехотя поплелся к нему.

Усевшись на плетеную подстилку, дядя и племянник в полном молчании разделили трапезу. На сей раз пили они не сидр, а неплохое белое вино, что, впрочем, совершенно не улучшило настроения Азраиля.

Ангрим отставил в сторону серебряный кубок и сел прямо, не сводя взгляда с мага. Тот упрямо смотрел в пустой кожаный стаканчик.

— Ты ни о чем не хочешь меня спросить? — произнес наконец роквэн.

— Нет, — последовал немедленный ответ.

— Почему?

Азраиль стиснул руки, но поднял голову и посмотрел прямо в глаза сотрапезнику:

— Потому что для меня это не имеет никакого смысла.

Это была ложь. Которая вместе с тем была чистой правдой. Как такое вышло, маг не имел ни малейшего желания задумываться.

Ангрим помолчал, а потом осторожно произнес:

— Ты понимаешь, что ты бы мог…?

— Нет, — отрезал Азраиль.

Роквэн долго молчал, но потом все же спросил:

— Почему ты не можешь этого сделать?

Азраиль сердито посмотрел на него:

— А почему ты не можешь перейти на другую сторону? Только потому, что твоя сторона победила?

Ангрим слегка улыбнулся — словно против воли:

— Конечно, нет.

— Тогда почему я должен изменить своей стороне? Лишь потому, что она потерпела поражение? Или ты держишь меня за трусливого харадришку, который перебегает к победителю и топчет того, кому служил раньше? — запальчиво спросил Азраиль.

Роквэн покачал головой.

— Нет.

— Тогда почему ты предлагаешь мне сделать то, что делают предатели?

Ангрим помолчал.

— Ты настолько не желаешь быть предателем? — спросил он. — Но ты ведь покинул Темную Башню. Или ты лгал и тогда, когда сказал Тиндолу, что бежал из Барад-дура, потому что хочешь жить?

Маг почувствовал, что у него вспыхнули щеки.

— Я не вижу смысла защищать пустое место! В отсутствие… это всего лишь груда камней. Мои обязательства просто потеряли силу!

По крайней мере, пока я жив, добавил Азраиль про себя.

— Вот как, — сказал роквэн. Кажется, он был в недоумении. — Но что же мешает тебе принять на себя другие обязательства?

— А это совсем другое дело, — ответил Азраиль. — Это и было бы предательством и трусостью.

— Почему?

— Потому что я не хочу брать на себя другие обязательства.

— Почему? — снова спросил Ангрим.

Азраиль помолчал, но потом ответил:

— Это невозможно, с какой стороны ни посмотри.

— Почему?

— На то есть… — Азраиль сглотнул, — очень веские причины.

— Какие?

«Скоро узнаешь», — хотел сказать Азраиль, но в горле у него стоял ком, и он всего лишь помотал головой.

Дядя и племянник долго молчали.

— Чего же ты тогда хочешь? — медленно произнес Ангрим.

Маг пожал плечами.

— Чего может хотеть пленник? Свободы.

— И что бы ты делал, будь ты свободен?

Азраиль моргнул: об этом он не задумывался. Но ответ пришел быстро:

— Отправился бы в Харад, нашел сильного правителя, который бы оказывал мне покровительство в обмен на… определенные услуги.

— И что бы ты делал — для себя, я имею в виду?

— Занимался бы магией, наукой… Чтобы жить и наблюдать за звездами, построил бы себе башню.

— Черную? — Ангрим насмешливо приподнял бровь.

— Нет. В Хараде для этого слишком жарко, — столь же насмешливо ответил ему Азраиль.

Роквэн отвел взгляд, перекатывая между пальцами тонкий черенок серебряного бокала.

— Ты чего-нибудь хочешь… сейчас? — спросил он.

Маг пожал плечами.

— Сейчас я больше всего хочу помыть голову. И побриться.

Ангрим поднялся.

— Это нетрудно устроить.

Через полчаса Азраиля ждал за шатром человек с ведром горячей воды и бритвой. Маг приподнял бровь: человек оказался Дагниром.

Ему подумалось, что не знай он Ангрима, то решил бы, будто роквэн пытается избавиться от неудобного пленника. Или неудобного родственника. Дагнир глядел на мага с сильнейшей неприязнью, а бритву держал так, словно не мог рассудить: перерезать Азраилю горло немедля или пока все-таки повременить. Маг не без презрения посмотрел охтару прямо в глаза: он не боялся.

Дагнир все-таки порезал ему шею во время бритья — совсем чуть-чуть, но зато возле сонной артерии. Азраиль только поморщился и небрежно бросил:

— Осторожнее.

Потом, когда он в одиночестве сидел у костра и сушил волосы, расчесывая их гвайласовским гребнем, до него донеслись звонкие чистые голоса и музыка: играли и пели эльфы. Магу хотелось заткнуть уши и броситься лицом в землю, но он стиснул зубы и еще некоторое время сидел у костра, прежде чем подняться и уйти прочь.

Конечно, далеко он не ушел. Сидя за шатрами, Азраиль смотрел на невысокие скалы, неровным полукольцом ограждавшие стоянку, выбранную для ночлега. В одном месте была расщелина, через которую он смог бы перебраться. Маг бы так и поступил, если бы был уверен, что тела не найдут. А так… даже пробовать не стоило. Он завернулся в плащ и лег прямо на землю, чтобы дать отдых голове, которая налилась тяжестью.

Ему снилось, будто он идет по полосе отлива и что-то ищет среди камней, ракушек, водорослей и умирающих медуз. Или кого-то ждет? Он часто поступал так ребенком.

Сквозь сон до него донесся знакомый голос.

— Что с ним? Это Саурон?

— Нет, — тихо ответил ему нечеловечески прекрасный голос. — Это…

И он произнес какое-то странное слово, что-то вроде «индо-латья».

— Но это тоже может его убить, — произнес другой певучий голос. — Слишком много боли.

— Вы можете что-нибудь сделать?

— Попробуем, — был ответ.

И через несколько мгновений до него донесся нежный посвист флейты.

— Попробуем, — повторил второй голос. — Но знаешь, по-настоящему ему можешь помочь только ты.

Эти слова долетели издали, будто он уплывал по быстрой, но спокойной реке в темноту и тишину…


Наутро похолодало. Ветер переменился и теперь дул с запада. Порывистый и резкий, он гнал тучи, похожие на мотки влажной серой шерсти.

Лошади храпели, пытались вскинуться, беспокойно ржали, трясли спутанными гривами, по которым вдруг пробегали колючие голубые и белые искорки. Охтары заворачивались в плащи, но холодные пальцы ветра пробирались под одежду, так что по телу бежали мурашки, а волосы вставали дыбом.

Азраиль чувствовал себя по-настоящему скверно, как будто на него разом обрушились все немощи, которые он пережил после бегства из Башни. Мышцы ныли, кости ломило, голова словно налилась ртутью, которая болезненно плескалась при каждом шаге коня, губы и горло пересохли.

Постепенно тучи заполнили все небо, от западного до восточного окоема, делаясь на глазах все грузнее, так что хотелось пригнуть голову, спрятать ее между плечами. Отряд, не сговариваясь, прибавлял и прибавлял ходу.

Вскоре после полудня начало темнеть, и стало ясно, что на Черную Страну надвигается невиданная буря. Запахло грозой и морем, гряды свинцовых туч оседали все ниже: ткни в них пальцем — и равнину погребет дождевой потоп. Казалось, что мир перевернулся и исполненные гнева небеса сделались плотнее, тверже и тяжелее земли. Иногда что-то рокотало — то ли в воздухе, то ли под копытами коней.

Единственный просвет, еще свободный от туч, был на севере, и на фоне этой бледной полосы теперь виднелись два силуэта: Башня и Гора.

И началось.

Воздух над Ородруином разорвала ослепительная вспышка, отбросив четкие тени на всю равнину Горгорот, а потом всех оглушил грохот грома, словно кто-то рванул небо, как холстину.

— Вперед! — обернувшись к отряду, крикнул Ангрим, перекрывая вой ветра и шум начинающегося дождя. — Быстрее!

Вторая молния ударила в вершину Барад-дура.

…и огнь молнии ударил в купол Храма и разбил его, и объяло его пламя…

Маг поднял глаза и увидел язык алого пламени, потом воздух наполнился гулом, а по земле прошла дрожь. Кони ржали, но их уже не было слышно: Амон Амарт изрыгнул лаву, отвечая на вызов грозовых небес.

…внезапно Гора извергла пламя, и поднялся могучий ветр, и земля пришла в неистовство…

Молнии беспрерывно били в Ородруин и в Темную Башню, озаряя равнину слепящими сполохами.

— Это похоже на Аталантэ, — тихо произнес кто-то из охтаров.

Азраиль покачнулся в седле, словно от долгузагаровской оплеухи. И внутри него что-то не выдержало.

«Нумэнор! Анадунэ!» — это две черные волны на Дагорладе катились навстречу друг другу, звеня сталью. Он тоже кричал, не слыша собственного голоса. Впереди стояла увенчанная серебряными молниями стена воды.

Нумэнорэ аталантэ. Анадуни акаллаби.

Кто бы ты ни был, твой дом под волнами.

Его конь, испуганно заржав, встал на дыбы, развернулся и помчался прочь. Он летел в кромешной тьме, ничего не видя и слыша лишь гром и грохот настигающей его волны, вверх по склону воронки, по серой океанской воде, словно щепка, гонимая западным ветром. Но море, вздыбившись, сбросило его в водоворот, накрывая темнотой.

«Мама!» И мир исчез в серебряной вспышке нестерпимой боли.

10 Долгузагар и эльф

Когда Рыбой овладевает угрюмое настроение, постарайтесь его развлечь. С этой целью лучше всего пригласить его в театр или на выставку.

Астрологический справочник

Мир был, он никуда не делся, но все, что находилось за пределами его колодца, на поверхности, не имело смысла: ни люди в чужой форме, ни даже лошади. Все это были лишь тени, призраки в сравнении с беспросветной тьмой, которая, клубясь и вращаясь, тянула Долгузагара вниз, словно водоворот — неопытного пловца. Он падал, проваливался, дна все не было, но он знал, что конец близок.

Сердце билось, не желая умирать, не желая признавать, что оно уже мертво. Зачем? Только оттягивать неизбежное.

Его тоска не знала слез,

Отчаянье не знало страха…

Голос, далекий и слабый, был как свет давно погасшей звезды.

Безмолвие, с которым не сравниться тишине, что царствует в гробницах давно забытых королей — бессчетны годы и песчинки, что тяготят их ложа! — вокруг него сомкнулось…

Нет, даже рядом с ними, со своими предками, ему не суждено лежать в одной гробнице: его поглотит черный омут.

…Но тишина внезапно рассыпалась, разбилась на осколки. То песня трепетала, что стены камня, преграды и препоны и сами силы тьмы пронзила светом. Его объяла нежно ночь, исполненная звезд, лесные шорохи и ароматы струились в воздухе, а в ветвях пели соловьи. И пальцы тонкие скользили по флейте иль виоле, а та, прекраснейшая всех, что были, есть и будут, на хóлме одиноком танцевала в мерцании одежд.

Во сне, казалось, он запел, —

И громко глас его звенел, —

О битвах Севера былых,

Деяньях славы вековых…

Ему почудилось, что сверкающий отблеск, упавший с высоты и рассекший воронку, вонзился в самое сердце.

Долгузагар отнял руки от мокрого от слез лица, и ему показалось, будто он все еще бредит: он увидел того самого златовласого эльфа, который лечил его и которого он бросил у дороги вместе с магом.

Но вокруг в ночи горели костры, у которых пели, пили, смеялись и плакали люди, опьяненные сладостью и горечью победы, а эльф сидел совсем рядом. Когда он убрал невесомые руки с плеч Долгузагара, тому на миг привиделось серебристое сияние, окутывающее тонкие как у подростка кисти. Потом комендант поднял взгляд и увидел в светлых глазах себя: бледное, как у покойника, лицо, ямы глазниц, спутанная грива темных волос — а черные зрачки, расширившиеся в темноте, словно отражали…

— Ты помнишь меня? — спросил эльф.

Все окружающее преобразилось — не в видение, а в музыку — лишь на мгновение, но этого хватило, чтобы отогнать бездонный ужас.

— Да… да, я помню тебя, — услышал Долгузагар собственный голос, в сравнении с голосом эльфа напоминавший то ли скрежет ржавой цепи, то ли клекот стервятников. — Это ты пел про свет во тьме и надежду в горе?

— Да, я, — отвечал зеленолесец.

Значит, это его голос, вначале такой далекий и слабый, заставил грозовой щит содрогнуться и отступить.

— Но как ты услышал мое пение? — спросил собеседник, и Долгузагару пришлось сделать над собой усилие, чтобы воспринять пленительные гармонии как обычные слова адунайского. — Ведь когда меня позвали к тебе от костра, где я пел, ты ни на что не обращал внимания, не видел и не слышал, только плакал…

— Не знаю. Я просто услышал твой голос и пошел на него, как на свет. Ты опять вылечил меня. Зачем?

— Ты спас мне жизнь, — сказал эльф, — а я даже не успел поблагодарить тебя. Позволь мне помочь.

И снова эта музыка, обнимающая весь мир, нежная и прекрасная, но вместе с тем исполненная неизреченной скорби…

Долгузагар пожал плечами.

— Пожалуйста. Только я — ходячий мертвец. Слуга твоего врага. Зачем ты помогаешь мне?

…а вот вторая мелодия, что стремится вслед за первой: громкая и тщеславная, бесконечно повторяющаяся, лишенная красоты, схожая с трубным ревом.

— Я вижу, что тебе больно, — тихо произнес эльф и прикоснулся к своей груди там, где под зеленой вышитой рубахой билось сердце.

Долгузагар опустил взгляд и увидел, что его собственная исхудавшая рука вцепилась в грязный подкольчужник, словно пытаясь сдержать болезненные удары сердца. Он посмотрел на эльфа и понял: да, тот чувствует, как в черную дыру утекает жизнь морадана.

— Ты ранен, а я никогда не оставлю раненого без помощи, — продолжал эльф. — Скажи, что с тобой? Твое тело выздоравливает, но твоя душа…

Комендант содрогнулся.

— Эта воронка… — хрипло выговорил он. — Мой господин зовет меня.

— Он мертв, — спокойно произнес собеседник. — Саурон мертв.

Долгузагар вздрогнул, но тут же покачал головой.

— Повелитель умеет не умирать, он зовет меня, я чувствую.

— Но как такое может быть? — спросил эльф. — Ты ведь не черный маг, значит, он не вкладывал в тебя ни свою силу, ни свою волю.

— Ты не понимаешь, — сказал комендант. — Он вложил свою волю во всех нас, во всех, кто служил ему. Или это мы вложили в него свою волю, которая пребывает вместе с ним там, за чертой, и влечет туда и верных, и предателей.

— Даже предателей… — медленно проговорил зеленолесец.

— Да, — произнес Долгузагар. — Я приносил присягу защищать Башню до последней капли крови. И нарушил ее, когда бежал оттуда после гибели Повелителя. Испугался, что нас всех убьют.

— Но послушай, ведь это значит, что твоя воля не отдана ему! А если ты не хочешь, никто не может заставить тебя следовать за ним.

Морадан махнул рукой:

— Я предал Повелителя, и неединожды. Справедливо, что он требует меня к расплате, — он оперся локтями о колени и спрятал лицо в ладонях. — Лучше бы я остался в Башне, давно уже был бы мертв…

Эльф вдруг рассмеялся.

— Нет, не справедливо! — воскликнул он.

Долгузагар недоуменно на него уставился, а собеседник снова положил руки ему на плечи.

— Ты знаешь, как погиб Саурон?

Комендант вздрогнул, вспомнив свой сон.

— Он погиб не в Башне, — повторил он слова мага.

— Точно! На Амон Амарт! — кивнул эльф, встряхнув своими пшеничными волосами. — И что это значит?

— Что это значит? — недоуменно повторил Долгузагар.

— Что он первым оставил Барад-дур и бежал, бросив вас на произвол судьбы! А значит, за ним нет права требовать тебя к расплате!

Морадан уставился на своего собеседника.

— Бежал?

— Бежал.

Долгузагар бесконечно презирал военачальников, которые спасали шкуру ценой гибели своих солдат, но ему бы и в голову не пришло мерить Повелителя той же мерой. Однако эльф был прав: пусть даже Сам был Богом, его долг перед морэдайн, долг лорда перед вассалами — его ведь никто не отменял?

— Хорошо, с этим мы разобрались, — продолжал тем временем зеленолесец. — Теперь про Темную Башню. Ты так странно сказал: защищать Башню. Свободные люди защищают свои дома, свою землю, свой народ. Твой народ ведь живет далеко отсюда, правда?

Долгузагар кивнул, с мимолетной печалью вспомнив розовые пески и безоблачное небо Атцуна, где родился и провел детство.

— А Барад-дур — это просто камни, уложенные в нужном порядке. Зачем их защищать?

Комендант провел рукой по волосам, собираясь с мыслями.

— Тут все просто: мой господин жил в Башне, потому Башня для нас значила то же, что и «Повелитель». Мы так и говорили: «приказ Башни», «отправить в Башню»…

— Но ради чего же тогда стоило защищать Темную Башню после того, как ее владыка погиб на Роковой Горе?

— Не помню уже… Чтобы не разрушили…

Долгузагар потер виски, пытаясь найти ошибку в рассуждениях собеседника, но разбитую мозаику привычных представлений починить никак не удавалось. Как будто из середины этой мозаики выпал камешек, вокруг которого все строилось.

— Как-то странно получается: раньше все было в порядке, на своих местах, — произнес бывший комендант едва ли не с обидой, — а теперь не складывается…

Некоторое время они оба молчали.

— И ты сказал — «неединожды», — вдруг произнес эльф.

— Что?

— Что ты неединожды предал Повелителя. Что ты имел в виду?

— Я пощадил тебя. Вроде как я должен был тебя убить, хотя сейчас не могу понять почему. Мы всегда так делали: убивали нимри, и все. А я не убил. Не знаю, что на меня нашло. Сам удивился, потому и Азраиля бросил, потому и гнал коня галопом, себя испугался, от себя убежать хотел… Но, когда добрался до Нурнэн, понял, что… — Долгузагар заговорил быстро и отрывисто, как будто заново переживал кошмар, — не могу больше убегать, нет сил. И сдался. Меня почему-то не казнили, а оправили обратно, только я плохо помню дорогу, как будто… — морадан задрожал. — Но ты и об этом пел:

Тут Бэрэн распахнул глаза:

«Иные зрел я небеса!

В ужасной и чужой земле

Один, я долго брел во мгле,

В обитель мертвецов влеком».

Теперь его собственный голос звучал иначе, непривычно, отзвуками эльфийского пения, таившегося в стихах и мелодии, словно нектар в чашечке цветка или мед в сотах, чистейшая вода в глубинах земли или вино в темном подвале, — насыщая, утоляя жажду, лаская неповоротливый язык и иссохшие губы.

«Но голос, что мне был знаком, —

Звон арфы, бой колоколов,

Птиц пенье, музыка без слов…

Сквозь ночь назад меня он звал,

Волшéбством к свету увлекал!

Боль стихла, рана зажила!»

И Долгузагар уже не мог остановиться, как будто сладостные и прекрасные слова смыли плотину.

— И песня рассекла море, в котором я тонул, и водоворот отошел в сторону, хоть и ненадолго, я знаю. Все правда, только боль не стихла: мне очень больно от твоей песни, больно даже вспоминать о ней… Да, теперь я понимаю мудрость Повелителя. Люди не могут жить в одном мире с нимри, это слишком высоко, а мы созданы, чтобы ходить по земле… Люди не могут так, как нимри, они не могут летать… У нас у всех шрамы на спине, наш господин оборвал нам крылья, это правильно: те, кто летает, разбиваются… Эта война — развод неба и земли… Мы все должны умереть, порченая кровь… И знаешь, я думаю, что это неправильно, но я все равно теперь буду защищать тебя, я сломался, но эта песня — самое прекрасное, что я знаю в жизни. И я умру за нее, если так надо…

И он умолк и не слышал больше слов, пока не услышал пение:

Я увидел тебя в зеркале моих снов,

В зеркале снов.

Золотой колыбелью для Солнца восток,

Для Солнца — восток…

Он поднял взгляд на эльфа, и плакал, а тот вытирал его слезы своими тонкими руками подростка и пел. И Долгузагар видел, что песня рождается прямо сейчас, из его боли и слез.

Серебром Луны неба высь,

Неба высь,

Там, где есть ты, проснись.

Ты проснись.

Слышишь бабочки тихий полет,

Мой полет…

— Никто не вправе оторвать тебе крылья, да и невозможно это сделать, слышишь? — сказал эльф.

И поднял руку, еще мокрую от слез морадана, ладонью вверх, словно отпускал в полет мотылька.

Я вернулся к вечному морю,

Выпить горько-соленой воды.

Рыдают чайки в шуме прибоя,

Неспешно море катит валы…

Голос был ниже, чем у эльфа, чистый, сильный и глубокий, но притом звенящий, словно серебро, знакомый и чужой одновременно.

Пока следы не смыло прибоем —

Мы живем.

Но скоро я выпью горькой воды,

Что станет тогда со мною?

Звезда, свети!

Свети, пока еще нас двое,

Пока я не выпил воды,

Горько-соленой воды.

Зеленолесец удивленно смотрел на него.

— Такой голос и такие песни столь долго жили в Темной Башне и не умерли? Это ведь твоя песня?

Долгузагар уставился на собеседника широко открытыми глазами. Эльф смутился.

— Правда, песня очень хорошая. Она мне понравилась, — поспешно произнес он.

Голос, это был голос, а не шелест крови, что в недолгие минуты меж бодрствованием и сном нашептывал ему эти слова.

— Я думал, что пою про себя… — пробормотал Долгузагар, отводя глаза в сторону. — Я не должен был этого делать.

— Но почему? — изумился эльф. — У тебя очень красивый голос, такой редко встречается у людей, да и у нас такие певцы нечасты. И песня хорошая.

— У нашего народа не в обычае распевать песенки, — сказал комендант. — Отец говорил, что певцы — это бездельники или трусы, а настоящее дело для мужчины — война.

Зеленолесец пожал плечами.

— Право, странные у вас обычаи. Ладно — наш народ. Но вот дунэдайн очень любят петь. Даже лорды поют.

— А наши лорды — не поют!

— Да поют! То есть пели: я про Неназываемого, про вашего господина. Подожди минутку, я тебе прочту… — эльф полез было в бумажницу, висевшую у него на поясе, но потом махнул рукой: — В общем, в «Лэ о Лэйтиан» рассказывается о поединке Саурона и Фэлагунда — на песнях! Да и раньше он тоже пел… — эльф вздохнул. — Хотя, наверное, было бы лучше, если бы Артано Аулэндиль молчал во время Айнулиндалэ.

— Странно, — сказал Долгузагар. — Я никогда не думал, что он тоже… певец. Значит, можно?

Собеседник тряхнул головой.

— Да конечно же!

— И я могу петь кому угодно что угодно?

— Конечно! — воскликнул эльф, но тут же добавил: — Только я бы сказал не «что угодно», а то, что хочешь и считаешь нужным… сообразуясь с учтивостью и обстоятельствами.

Ненадолго умолк, глядя на Долгузагара сияющими глазами, а потом попросил:

— А ты не мог бы повторить свою песню? Я плохо запомнил мотив.


Они расстались лишь ближе к рассвету, когда к ним подошел какой-то сонный охтар и покорнейше попросил более не тревожить пением раненых и спящих, поскольку с утра рано в дорогу.

Когда эльф ушел, Долгузагар рухнул на свое одеяло, как подкошенный. Он боялся, что, уснув, опять окажется в стеклянной воронке, но едва коснувшись щекой седла, служившего ему подушкой, просто исчез.

Из небытия коменданта вернули два голоса: сначала они звучали отдаленно и неразборчиво, а потом сделались громче, как будто беседующие подошли ближе. Долгузагар прислушался и до крайности изумился:

— Морниэ утулиэ…

— Нет, «морниэ алантиэ»! — возразил другой. — Это слово лучше подходит.

И продолжал:

— Калэд этуианнэн… И лах эд ардон гваннэн…

— А это неточно, — сказал первый голос.

— Зато правильно, — снова возразил второй.

Пожелав рассмотреть людей, которым вздумалось в глубокой ночи спорить о стихах, Долгузагар приподнялся на локте… и открыл глаза.

И увидел над палатками ясное и бледное рассветное небо, а в нем — колыхавшиеся на ветру стяги.

Он сел, провел рукой по заспанному лицу. Ни следа загадочных собеседников, только рядом спят, укрывшись плащами, два молоденьких охтара, которые, как смутно помнилось бывшему коменданту, были приставлены охранять его.

Вокруг просыпался большой лагерь. Долгузагар вдохнул полной грудью и улыбнулся: неподалеку разводили огонь на сухих «конских яблоках».

Он осторожно пощупал и оглядел свое раненое плечо. Его облегала чистая повязка, тоньше, чем раньше; двигать рукой было уже почти не больно. Повязка на груди тоже была свежей.

Морадан поднялся и, испытывая легкое головокружение, отправился приводить себя в порядок.

У соседнего ряда палаток он наткнулся на охтара с полными ведрами и осведомился, где здесь берут воду. Охтар, отвечая, глядел удивленно, и Долгузагар сообразил, что в своем изрубленном, покрытом ржавчиной и пылью подкольчужнике, который лишь отчасти прикрывает такую же дырявую и грязную рубаху без одного рукава, он смахивает на ожившего мертвеца.

Поблагодарив собеседника извиняющейся улыбкой, он отправился дальше. Идти было непривычно легко, его едва ли не шатало от этой легкости, и комендант только через некоторое время понял почему: с ним не было Правого и Левого.

По дороге он увидел, что лагерь расположен у подножья южной оконечности Внутреннего хребта, неподалеку от той самой крепости, вокруг которой шел бой в ночь их первой с эльфом встречи. Эльф! Его сердце радостно подскочило, и он прибавил шагу. Надо будет обязательно найти его до отъезда.

И тут Долгузагар сообразил, что не знает даже имени своего ночного собеседника. Со-певца. А лагерь был очень большим: к отряду, который взял крепость, присоединился не менее многочисленный отряд, возвращавшийся от моря Нурнэн…

По счастью, за водой не надо было подниматься в крепость, которая стояла не на самой равнине, а выше, на скальном выступе: оказалось, что дунэдайн успели выкопать в твердой почве плато множество канав, в которые собралась дождевая вода, сбегавшая с обрывистых склонов Внутреннего хребта. Здесь поили лошадей и стирали, а из истончающихся, но еще бодрых ручейков, падавших с круч, брали питьевую воду. А это много лучше колодца в крепости, где стояли орки.

Долгузагар напился, подставляя рот тоненькой струйке: вода оказалось довольно чистой, и в ней не ощущалось никакой горечи, только легкий привкус глины. Но, чувствуя себя невозможно грязным, он не решился сполоснуть здесь даже лицо. Для этого комендант вернулся к началу водяного лабиринта, встал на колени рядом с пьющей из канавки лошадью и, к изумлению ее коновода, опустив голову в воду, принялся яростно оттирать лицо, шею и сбившиеся в колтуны волосы.

Он бы с удовольствием прополоскал одежду, но ехать в мокром не хотелось. И потому ограничился тем, что влажными руками оттер, сколько мог, ржавчину и грязь с подкольчужника.

На обратном пути он нагнал коротко стриженного охтара, который пытался унести два ведра в одной руке: вторая висела на перевязи. Долгузагар осторожно забрал у него одно ведро.

— Спасибо! — обрадовался парень. — А второе оставьте, в здоровой я дотащу.

— Я бы и не забрал, — усмехнулся Долгузагар. — У меня тоже рука не работает.

— Вас куда ранили?

— В плечо. Но уже заживает.

Охтар был молод — кажется, ему еще не стукнуло сорока, — но по зажившему шраму, убегавшему с шеи под рубаху, комендант понял, что это не новобранец.

За ближайшим рядом палаток они свернули и вышли к большому, а точнее — длинному костру, над которым в ряд висели котлы и рядом с которым завтракало множество народу.

— Вот наша кухня, — сказал охтар. — Садитесь, угощайтесь. Вы из какой роты?

— Не из какой, я пленный, — отозвался Долгузагар. — У меня и миски с ложкой нет.

— Понятно, — серьезно кивнул молодой человек. — А я-то думаю, почему вы такой худой, кожа да кости. Ничего, посуду мы вам отыщем.

И скоро гость сидел у огня, держа на коленях большую миску, и закидывал в рот дымящуюся, безумно вкусную и сытную овсянку с кусочками солонины, заливая ее жар отличным темным пивом из огромной братины, которую не без труда поднимал к губам здоровой рукой. Долгузагар истосковался по горячей пище, которую последний раз ел в день побега из Темной Башни, однако ему казалось, что такой вкусной и великолепно приготовленной еды он не пробовал намного дольше. По крайней мере, с тех пор как последний раз выводил на учения свой отряд. Жареные дрофы и фазаны, арбузы и дыни, печеная картошка с креветками — решительно, мир был полон замечательных вещей.

Лишь после того, как Долгузагар, поблагодарив хозяев за угощение, отправился восвояси, до него дошло, что охтар с раненой рукой неправильно истолковал его слова и решил, будто его собеседник из тех пленных, которых освободили у Нурнэн. Морадан даже остановился на полдороге, соображая, не следует ли вернуться, чтобы прояснить недоразумение, но потом вспомнил, что его отряд сегодня отбывает на север и потому эльфа надо разыскать срочно.

На обратном пути Долгузагар едва не заблудился: народ уже снимал палатки и собирал вещи, и он чудом заметил двух юных охтаров, приставленных к нему. Те сидели у костра.

Впервые рассмотрев их как следует, комендант с удивлением переводил взгляд с одного на другого: они были не просто молоды, они были совсем еще дети! Скорее всего, даже несовершеннолетние. Конечно, отец привез Долгузагара в Мордор, когда тому стукнуло четырнадцать, но участвовать в настоящих боевых действиях он все же начал гораздо позже.

Один юноша был светловолос, круглолиц и курнос, а на его тунике было изображено восходящее солнце. Герб Анориэна, вспомнил Долгузагар. У второго были прямые, гладкие и длинные темные волосы, безжалостно стянутые на затылке в хвост, узкое лицо и нос с горбинкой. Тунику его, — как и одежду большинства охтаров вокруг, — украшал серебряный корабль, знак князя Бэльфаласа, заключенный в геральдический «вассальный» квадрат.

И, конечно, сейчас они не следили за пленным. И даже не искали его.

Горбоносый, глядясь в бок блестящей металлической фляжки, брился — точнее, с важным видом гонял бритвой мыльную пену по нежным смугловатым щекам. Его товарищ, который, будучи светловолос, не мог похвастаться даже такими начатками растительности, с завистью за ним наблюдал. Долгузагар провел рукой по подбородку: на ощупь тот напоминал морского ежа.

Он подошел поближе и кашлянул.

Мальчики вскочили, как подброшенные. Комендант едва удержался, чтобы не скомандовать «вольно!».

— Э-э… урийат нило, — неловко, по-штатски, поздоровался он. — Надеюсь, вы меня не потеряли.

— Нет, Борион сказал, что видел вас у воды, — помотал головой светловолосый. — И вам доброго утра, бар… Долгузагар?

— Он самый. Только, наверное, не надо обращаться ко мне «господин», я же пленный… — и продолжал, сглаживая неловкость: — А вас как зовут?

— Я — Диргон, а это — Андвир, — светловолосый указал на своего товарища. — Он менестрель!

Темноволосый Андвир склонил голову в знак приветствия.

— Вам нужно позавтракать, — сказал он: голос у него был глубокий и мелодичный, — скоро в дорогу. Мы оставили вам овсянки, — и юноша указал на стоящий у огня котелок.

— Спасибо, я уже… Я не голоден. Но я хотел бы попросить вас об одном одолжении: нельзя ли мне побриться?

Темноволосый тщательно вытер бритву о рукав и подал Долгузагару.

— Мыло вот, горячая вода в чайнике, — сказал он.

Пока комендант брился, Андвир спокойно сидел напротив него. Не следил за каждым движением, а просто приглядывал за пленным, в руках у которого находится острый предмет. Это понравилось Долгузагару.

Едва он успел с благодарностью вернуть бритвенные принадлежности хозяину, как звонко пропела труба.

— Сигнал к отправлению, — сказал Андвир, завязывая свой мешок. — Пойдемте.

Долгузагар замер, не зная, что делать, что сказать, как объяснить, что ему непременно надо найти вчерашнего эльфа, иначе…

В отчаянии он огляделся по сторонам — и его сердце радостно подскочило: между рядами палаток к ним приближался эльф из Зеленолесья, рядом с которым трусила его серая кобылка с белой проточиной, Гватро, прядая ушами и с любопытством поглядывая по сторонам. Увидев Долгузагара, Гватро издала тонкое ржание и, опередив хозяина, подбежала к человеку и повернулась боком, пытаясь подставить его рукам сразу шею, холку и круп. По обе стороны седла висели полные седельные сумы.

— Здравствуй-здравствуй, зимрамит…

Приласкав кобылу, Долгузагар посмотрел на эльфа.

— Ты едешь со мной? — спросил он, едва сдерживая радость.

Но тот покачал головой.

— Прости, я не могу прямо сейчас: я в здешнем госпитале главный и я обещал Азраилю позаботиться о раненых.

— Тогда зачем… — Долгузагар недоуменно посмотрел в карий лошадиный глаз, и Гватро явственно подмигнула ему.

— Ты… ты отдаешь мне Гватро? — изумленно спросил он, переводя взгляд на эльфа.

Тот улыбнулся.

— Она застоялась — я ведь все время в лагере, — и хочет пробежаться. Вдобавок ты пришелся ей по душе, — эльф погладил кобылу по носу и продолжал уже серьезно: — Но я обещаю, что приеду к суду и буду говорить за тебя, как Нэллас за Турина, — эльф снова улыбнулся: — Она мне дальняя-предальняя родственница, Нэллас.

Долгузагар наклонился проверить подпругу.

— В этом есть смысл? — буркнул он из-за лошадиного бока. — Меня ведь все равно казнят.

— Я не знаю, казнят тебя или нет, но я все равно буду помогать тебе, — спокойно произнес эльф.

Комендант помолчал, глядя себе под ноги.

— Я с Мышастым не попрощался, — сказал он.

— Ничего, я ему передам, что ты передавал ему привет.

Долгузагар поднял голову, и они посмотрели друг другу в глаза. Человек не выдержал и улыбнулся: зеленой рубашкой и блестящими на солнце пшеничными волосами, сегодня откинутыми за плечи, эльф походил на зеленую щурку в ее золотистой шапочке.

— Как тебя зовут… мэллон? — спросил комендант.

— Гвайлас, — был ответ.

— Три дня, Гвайлас, — сказал Долгузагар серьезно. — Или четыре. На дольше меня не хватит.

— Тебе плохо? — обеспокоился эльф.

— Мне хорошо, — сказал Долгузагар. — Только это как озеро высоко в горах: когда начинает припекать солнце, ледяная корка тает и кажется, будто зима ушла навсегда. Но потом всплывает донный лед…

Гвайлас смотрел на него, сведя на переносице светлые брови.

— Я понял. Я приду, обещаю! Если будет совсем плохо, поговори с Гватро: она умная, вдруг поможет?

Долгузагар кивнул, обняв кобылу за шею.

— У тебя случаем нет бумаги и пера? — вдруг спросил он.

Мгновение помедлив, эльф снял с пояса бумажницу и подал ему.

— Нет, все не надо… — смутился Долгузагар.

— Бери, тебе нужнее.

Комендант, поколебавшись, успокоил совесть тем, что, вынув из футляра всю бумагу и единственное перо, вернул исписанные листы и бумажницу хозяину. Потом принялся запихивать сверток за голенище, пробормотав, что изнутри сапоги у него не такие грязные, как снаружи. Опомнившись, вынул из-за голенища перо — хорошее, гусиное — и засунул его за ухо, поглубже воткнув во влажные волосы.

— Спасибо, — неловко сказал он. — Я буду… Спасибо тебе за все.

И тут эльф легко шагнул вперед и обнял нумэнорца. Потом стремительно повернулся и ушел. А Долгузагар смотрел ему вслед, не обращая внимания на то, что Гватро теснит его плечом, торопя в путь.


Отряд пел всю дорогу. На синдарине и на адунайском: «Они вели свои корабли», «Дом родной, подарок моря», «Песню девы»…

Еще дунэдайн знали много песен, которых Долгузагар никогда не слышал. Иные из них были горьки от непонятной морадану печали:

Белые скалы — крутые берега,

Шумная слава — недобрая молва.

Пусть за кормой пенится волна —

Мне не вернуться домой.

Там, за кормой, остался мой дом:

Зеленые ставни, шиповник кругом…

Но были и другие — например, про Пэларгир, достаточно древний, чтобы слагать про него песни. Спели и про косарей: песня была такая старая, что даже не все слова и обороты в ней были понятны. Если заводили песню на синдарине, то Долгузагар подхватывал второй припев, пусть даже почти ничего не понимая.

Ближе к вечеру перерывы между песнями стали длиннее, а количество голосов, доводивших до конца песню, извлеченную из дальних закромов памяти, уменьшилось.

После затянувшегося молчания Долгузагар рискнул начать «Вспыхнуло море синим лучом». Сначала все слушали молча, но к концу второго куплета стали подтягивать. В этом хоре отчетливо выделялся звонкий, хотя и простоватый голос Диргона.

Потом были песни про Человека-с-Луны, про остров-рыбу-кит: для начала морадан решил держаться детских песенок.

Напоследок, когда Солнце, скрывшись за горами, изукрасила небо необычайно яркими цветами, Долгузагар спел «Загир аннарди». Ему подпевали лишь юные охтары, видимо, не особенно вдумываясь в слова, завороженные звучным ритмом, а люди постарше только хмыкали и качали головами.

На привале, обиходив Гватро и заодно объяснив Андвиру и Диргону, почему нельзя поить лошадь сразу после того, как она поела овса, а также сделав свою долю хозяйственных работ (хотя его никто об этом не просил), Долгузагар подтащил седло поближе к костру, вынул из-за уха перо, извлек из-за голенища пачку бумаги…

И понял, что чернила остались в бумажнице, которую он вернул Гвайласу.

Он в отчаянии огляделся по сторонам. Оба юноши смотрели на него во все глаза.

— Вы писать собирались? — спросил Диргон.

Долгузагар кивнул, чувствуя себя очень глупо.

— Только я… А у вас нет чернил случайно?

Андвир молча покачал головой.

— Он даже лютню с собой не взял, — с гордостью произнес Диргон и поднялся: — Пойдемте к роквэну Фалатару, у него есть, может, он поделится.

Роквэн Фалатар, русоволосый мужчина средних лет, по всей видимости, отвечал за канцелярию отряда: когда Диргон привел своего подопечного к его костру, роквэн работал, держа на коленях походную подставку для письма. Взгляд Долгузагара тут же прикипел к маленькой медной чернильнице, вставленной в специальное гнездо в доске.

Выслушав Диргона, который взялся ходатайствовать за пленного, Фалатар жестом указал им обоим присесть рядом.

— Нару ’нКариб Долгузагар…? — вопросительно начал он.

— Нардубар, — буркнул комендант и, услышав, как охнул Диргон, поспешно добавил: — Но лучше просто по имени.

— Вас не затруднит объяснить мне, зачем вам чернила? — спросил роквэн.

Долгузагара это затруднило, и сильно.

— Мне надо… кое-что записать.

— Что именно?

Морадан некоторое время беспомощно молчал.

— Я даю вам слово, что от этого никому не будет вреда, — выдавил он.

— Тем не менее, я хотел бы, чтобы вы прямо отвели на мой вопрос, — спокойно произнес Фалатар. — И кстати, где вы взяли бумагу и перо: у вас их не было и о них вы не просите?

Долгузагара осенило:

— Я должен кое-что записать для эльфа… для Гвайласа из Зеленолесья. Он сам дал мне для этого перо и бумагу! Чернила он тоже дал, только я забыл их взять… Еще он отдал мне Гватро, свою лошадь.

Краем глаза он заметил, что Диргон усердно кивает, подтверждая его слова.

— Эльф — ваш друг? — удивился роквэн.

— Да, — твердо ответил Долгузагар.

Фалатар уже приподнял крышку своей подставки. Достав оттуда металлическую чернильницу с завинчивающейся крышкой, он протянул ее собеседнику.

— Держите. Однако я буду признателен, если вы станете расходовать чернила экономно.

Когда Долгузагар, рассыпавшийся в благодарностях, собирался уходить, прижимая к груди чернильницу, дунадан вдруг произнес:

— Бар Долгузагар, я хотел бы задать вам вопрос уже не по долгу службы, а от себя.

— Да?

— Как вышло, что нардубар и комендант Седьмого уровня Темной Башни оказался… нимрузиром?

Долгузагар посмотрел ему в глаза.

— Это долгая история. Но если в двух словах — я убил его друзей, а он исцелил мою рану.


Сначала Долгузагар каждое стихотворение записывал на отдельном листе. Потом стал использовать оборотную сторону. Затем каждый лист согнул пополам вдоль, чтобы писать в два столбца.

Но кизяк, сложенный у костра, закончился прежде, чем он записал все, что хотел. А света тонкого серебристого месяца, который то и дело нырял за облака, для работы не хватало.

На следующий день морадан был запевалой. Перепев все известные ему моряцкие, костровые, застольные и рабочие, он рискнул перейти к походным и, расхрабрившись, даже спел марш Двух Мечей, который сочинили солдаты его отряда. Выкинув, впрочем, пару не вполне уместных куплетов и половину припева, в которой неумеренно восхвалялись доблесть командира отряда и страх, внушаемый им врагам.

Когда они тронулись в путь после обеда, Долгузагар не смог вспомнить больше ни одной песни на адунайском, которую он мог бы спеть сейчас. Или которую он хотел бы спеть.

— А еще что-нибудь! — попросил его Диргон: глаза у мальчика горели. — Ну пожалуйста!

Комендант подумал — и запел по-харадски. Он сам удивился, осознав, что харадских песен знает не меньше, чем адунайских. Он никогда их не пел, разве что в раннем детстве — да на тризне над своими солдатами, потому что для Высшего петь по-харадски… в общем, Долгузагар ощущал легкое стеснение даже сейчас.

Но скоро, когда он понял, с какой легкостью извлекает из памяти слова хотя бы единожды слышанных баллад, плачей и сказаний, он весь отдался этому потоку.

Дошла очередь и до кадэгов про Нгхауратту, описывающих всю жизнь легендарного царя, от чудесного рождения до горестной кончины. В какой-то момент Фалатар, ехавший впереди, обернулся, и Долгузагар увидел, что светлые брови роквэна всползли на самый лоб. И только вечером, когда отряд уже обустраивал ночной лагерь, морадан сообразил, что в насибе о встрече Нгхауратты с прекрасной ланью весьма подробно описываются как прелести красавицы, в которую обернулась лань, так и занятия, которым они с царем предавались под сикоморой-деревом. Фалатар явно знал старохарадский.

После ужина, долив чернила водой, Долгузагар опять принялся за работу.

— Скажите, пожалуйста, а что вы пишете? — спросил Андвир.

Комендант поднял голову и успел заметить, как Диргон толкнул товарища локтем в бок. Андвир удивленно посмотрел на друга, а потом снова повернулся к коменданту.

— Вы же стихи записываете, так? — уточнил он.

— Почему ты так думаешь? — только и придумал сказать Долгузагар.

— У вас строчки короткие.

До чего неугомонная и любопытная молодежь, вздохнул морадан.

— Да, я записываю свои стихи, — решился он.

Андвир и Диргон переглянулись.

— А почитать можно? — осторожно спросил Диргон.

— Право, я не знаю… я не уверен… — забормотал Долгузагар, с ужасом ощущая, что краснеет, как девица.

И протянул юношам исписанные листы:

— Держите.

Он хотел уйти от костра, подышать воздухом, проведать Гватро, но не смог двинуться с места: сидел и смотрел, как мальчики перебирают листы и, прочитав, меняются ими.

— Какое красивое стихотворение про женщину в белом, — сказал Андвир. — Мрачное, но красивое. И даже как будто мелодию слышишь… Будь у меня с собой лютня… — юноша пошевелил в воздухе тонкими пальцами, как будто перебирал струны, напомнив Долгузагару застоявшуюся лошадь.

— А вот это — оно недописанное? — спросил Диргон, указывая на свой листок.

Долгузагар взглянул:

Капли падают в пепел.

Последний костер

По дороге к дому.

— Нет, это просто такое… короткое стихотворение.

— Трехстишие?

— Точно, трехстишие.

Уже улегшись и сквозь ресницы глядя на Млечный Путь — как будто в складку темно-синей скатерти просыпалась пшеничная крупа, — Долгузагар все еще тихо мурлыкал себе под нос.

— Что это такое? — спросил Андвир, устраиваясь поудобнее на жесткой земле.

— Колыбельная. Мне пела ее зори, она была из харадрим.

И он принялся вполголоса переводить с харадского на адунайский:

Лев под деревом уснул — и ты спи,

Газель в траве дремлет — и ты спи,

Слон повесил хобот — и ты спи,

Пантера спит на ветке — и ты спи,

Гиена под кустом свернулась — и ты спи,

Крокодил в реке заснул — и ты спи…

— А кто такой крокодил? — спросил Диргон, приподнявшись на локте.

Долгузагар озадачился: он не знал другого имени для этого речного жителя.

— Это такое земноводное животное… зеленое, длинное, с зубастой пастью, — попытался объяснить он.

— Да это же роккондиль! — обрадовался Диргон. — Должно быть, это слово от частого употребления превратилось на Юге в «крокодил». А у нас оно сохранилось в своей изначальной форме — как в книгах написано! А дальше какие звери упоминаются?

— Все, какие в голову придут, пока дитя не уснуло, — ответил морадан. — Если сухопутные закончились, в ход идут морские, — он усмехнулся. — Однажды я очень долго не засыпал: так мне было любопытно, какие еще звери спят сладким сном. Нянька дошла до морского змея и пригрозила, что уж он-то бодрствует, потому что питается маленькими мальчиками, которые не спят по ночам…

Наступила тишина, только потрескивали уголья в костре да скрипели копыта по гальке, когда лошадь переступала во сне.

Долгузагар по-прежнему напевал колыбельную — но уже про себя, мысленно переносясь в детство, к огоньку, пляшущему в фонаре из вощеной бумаги, к белой кисейной завесе, из-за которой доносился монотонный голос:

А удеасу рханна мвина — э воссе идха,

А нгханне иххи хина — э воссе идха,

А канне халисса итхина — э воссе идха,

А таурухе кхатта адиина — э воссе идха…

И напоследок тихонько пробормотал себе под нос:

— А Нгхаур-тал-хана ламех’ин хина — эххе хинемсе…

Когда он засыпал, ему привиделись волк, скорпион, шакал и ворон, призванные колыбельной, точно заклинанием. Те мирно спали рядом с ним «а Нгхаур-тал-хана» — «в Мордоре»: кто свернулся клубком и прикрыл нос хвостом, кто сунул голову под крыло. Великая милость — сон, в котором обретают покой самые дурные и самые несчастные…


Ночью похолодало, и утро выдалось пасмурное.

После завтрака Долгузагар вышел на открытое место «сообразить погоду». Ветер посвежел и теперь дул из-за Гор Тени. Под его резкими порывами еще неубранные палатки раздувались, словно паруса, и хлопали пологами, а растяжки еле слышно гудели, как подвижные снасти перед штормом, едва не вырывая из земли колышки. Лошади у коновязи храпели и фыркали, трясли головами и закидывали их кверху, предвещая ненастье. И в самом деле: на западе над горами темной полосой клубились тучи. Пахло грозой.

Вернувшись в лагерь, морадан снял подкольчужник, оторвал болтавшийся на честном слове левый рукав и, поеживаясь от пронизывающего ветра, принялся заворачивать в прочную, но мягкую кожу свою драгоценную рукопись, чтобы защитить от непогоды.

Внезапный порыв вырвал у него один лист и швырнул в костер. Долгузагар успел выхватить бумагу из пластавшихся языков огня — страница лишь самую малость обгорела по кромке — и обнаружил, что это на самом деле два листа, слипшихся по краю. Обрадовавшись, что у него прибавилось бумаги, Долгузагар расклеил страницы — и увидел, что один лист исписан изнутри, и не им.

Морадан никогда не видел почерка Гвайласа, но не усомнился ни на мгновение. Многие слова и строки были перечеркнуты, над ними вписаны другие. Это был черновик или, скорее, прозаический подстрочник к стихотворному переводу: строки были короткие.

В глаза ему бросилось «Терпение! Недолго вам ждать, лишь выслушайте песню, что я спою внимательному слуху».

— Бар Долгузагар! — окликнул его Диргон. — Пора седлать!

— Сейчас, сейчас… — пробормотал комендант, не отрываясь от строк.

«И обратил к ним свои пылающие очи, и вокруг них сомкнулась тьма».

Черные чернила превратились в красные — или в кровь.

«Как сквозь завесу клубящегося дыма видели они те бездонные глаза, в которых тонуло их разумение…»

Внутри каждой алой линии что-то зачернело. Это были не красные чернила и не кровь, это был огонь.

«…И пел он песню колдовства, проникновенья…»

Буквы прожигали бумагу, она превращалась в пепел.

«…раскрытья, предательства, разоблаченья, измены…»

Откуда-то издалека до Долгузагара донеслось тревожное ржание.

«В ответ внезапно Фэлагунд запел песнь стойкости…»

Листок, целый и невредимый, вдруг вырвали у него из рук.

«…сопротивленья, сраженья…»

— Бар Долгузагар, что с вами!? — кричал Диргон ему на ухо.

Комендант поднял голову и увидел, как во рту Гватро исчезает клочок бумаги.

— Что ты наделала! — воскликнул он. — Это же работа Гвайласа!

Кобыла испуганно заржала и подпрыгнула на месте, как жеребенок.

— Бар Долгузагар, с вами все в порядке?! — тормошили его.

Он повернул голову.

— Да, Диргон, я просто зачитался, а Гватро…

— Она сама прибежала от коновязи! Вдруг заржала и бросилась к вам! А вы застыли, как а́мбал с этим листком…

«…тайн сохраненных, мощи башни…»

Морадан встряхнулся.

— Я зачитался. Мы уже едем?

— Да, а вы…

Не слушая Диргона, Долгузагар поспешно завернул оставшиеся листы в кожаный лоскут, убрал сверток за голенище и принялся надевать подкольчужник. Руки у него дрожали.

Гватро подбежала к нему и толкнула мордой в плечо, закладывая уши.

— Ничего, зимрамит, все хорошо, все хорошо, — пробормотал Долгузагар.

Но, когда морадан прикоснулся к гриве кобылы, его ужалила бело-голубая искра.


Несмотря на плащ, найденный в седельных сумах Гвайласа, Долгузагар, в располосованном подкольчужнике и рубахе без рукава, оказался легкой добычей пронизывающего ветра. Скоро комендант почувствовал, что у него холодеют руки, как если бы дело было зимней ночью, когда лужи сковал ледок.

Но гораздо хуже было другое: стоило ему отвлечься мыслями от происходящего вокруг, как перед его внутренним взором всплывал листок, исписанный почерком эльфа.

«…несломленной верности, свободы и бегства…»

Гватро громко заржала и взбрыкнула, едва не выбросив всадника из седла.

Возможно, дело было в удивительной зрительной памяти Долгузагара, памяти настоящего разведчика: еще ребенком, играя в «забаву Хара», когда на блюдо бросают пригоршню безделушек, драгоценных камней, разномастных монеток и игральных костей, он лучше многих взрослых мог описать, что находится под платком, которым накрывали блюдо через шестьдесят ударов сердца.

И теперь он видел, просто видел эти исчирканные, набегавшие одна на другую строчки. Он не хотел читать дальше, но не мог остановиться.

«…тенет, что порваны, порушенных ловушек…»

Гватро вскинулась и пошла боком. Охтары удивленно смотрели на нее: кобылу, такую мирную и покладистую, сегодня словно подменили. Впрочем, другие кони тоже вели себя беспокойно, испуганно косясь на низкие тяжелые тучи.

«…темниц отпертых, порванной цепи…»

Нет, думал Долгузагар, дело не в памяти. Дело в том, что это черновик, что за наспех подобранными словами лишь угадываются ритм, рифмы, образы: яркие, страшные, прекрасные.

«Все волшебство Эльфинесса вложил Фэлагунд в свои слова».

Ах, Гвайлас, если бы ты успел вложить волшебство Эльфинесса в эти слова, они не превратились бы в пепел под взглядом Ока!

«…и услышали они сквозь мрак, как дышит море у дальних берегов, у жемчужных песков Эльфийского дома…»

Резкий порыв ветра, дувшего из-за Гор Тени, вдруг донес до бывшего коменданта соленый запах моря.

Надо попробовать, решился Долгузагар. Если у него получится сплести эти строки, пока небо не обрушилось потопом, пока не разразилась гроза…

Мысленно Долгузагар вернулся к началу черновика, и Тху рассмеялся.

Мрак сгустился, обрушилась тьма на Валинор.

Это было как кошмар, который повторяется раз за разом, как навязчивая мелодия, которая, прицепившись, не дает покоя, как огромные зубчатые стальные колеса, которые невозможно остановить: они сломают любую палку, лом, меч. Долгузагару казалось, что он слышит зубодробительный скрежет, — или это рокотал надвигающийся гром? И постепенно то, что крутилось в его разуме, соткалось в призрачные фигуры. Долгузагар видел золотоволосого эльфа, видел лицо Гвайласа, и от этого становилось еще страшнее: опасность как будто грозила самому зеленолесцу. Только на груди зеленой гвайласовской туники все четче и четче проступал незнакомый герб: факел и арфа в геральдическом ромбе. А за спиной у него — лица его друзей, погибших в ту ночь у дороги.

Алая кровь струилась у воды, где нолдор убивали Пеновсадников, и похищали их белые корабли, и уводили их из освещенной светильниками гавани.

Стонал ветер, выл волк и каркал ворон, лед скрежетал в проливах моря. Тоскливо пленники вздыхали в Ангбанде. Гром громыхал, огонь пылал, клубился дым, раздался крик…

И рухнул на пол Фэлагунд.

11 Выкуп

Хотя внешне Девы спокойны и даже как бы безразличны, это не более чем манера поведения, за которой скрываются сильные душевные переживания.

Астрологический справочник

Последний раз спрашиваю, намерены ли вы отвечать, произнес знакомый голос. «Нет, не надо…» — беззвучно умолял он, но тщетно: раскаленное острие снова вошло ему в грудь. Он кричал, но смерть не приходила. Назовите ваше имя, продолжал тот же голос. Я не знаю, ничего не знаю, хотел ответить он и не мог: рот был забит солью, как у утопленника. Лжете, вы будете говорить правду или нет? И острие вонзилось ему в самое сердце, но он все никак не умирал, корчась в пыточных наручниках, раздиравших запястья. Итак, ваше имя и звание…

На мгновение вынырнув из-под соленой толщи и вдохнув воздух горящими легкими, Азраиль с ужасом осознал, что слышит свой собственный голос, что он окончательно выдал себя, но вода снова накрыла его с головой, и Азраиль растворился в беспамятстве.

Вслед за красным яблоком, скатившимся по лестнице, он вбежал в кухню, но здесь было пусто. За дверью шелестел залитый солнцем сад, весь в золотых и алых плодах, но той, кого он искал, не было и там. И тогда он заплакал от боли, для которой не нашлось бы слов ни в одном языке, и слезы, обжигавшие лицо, вернули его в носилки, раскачивающиеся между мокрыми конскими боками.

Это конец, подумал маг. Должно быть, эльфийская стрела перебила мне позвоночник. Я умираю. Потом беспросветное небо Мордора снова опустилось на него.

В смутных видениях перед ним простерлась мрачная пустошь. Он знал, что это Дагорлад, хотя это место и не походило на равнину у северных границ Мордора: слишком оно было древним, как будто глухое небо давило унылые бесплодные холмы гораздо больше тысячелетий, чем прошло со дня Творения. И теперь эти холмы мечтали о том же, о чем и он: чтобы скорее настал конец.

Он лежал опутанный сетью, сплетенной из цепей, на грудь давил огромный замок, а над ним стояли шестеро — по трое с каждой стороны.

Одним из них был Ангрим, укутанный в зелено-бурый плащ, словно сотканный из еще влажных морских водорослей.

Я плакал и звал ее, почему она не вернулась, спросил он у дяди. Но тот ничего не ответил.

Лицо человека, стоявшего рядом с Ангримом, скрывал капюшон алого плаща, но на его груди в геральдическом «вассальном» квадрате блистал герб Исильдура.

С какой ненавистью смотрел на Белое Древо морадан с золотым львом на кирасе, человек, который убил родителей Дайморда и вырастил Азраиля, — капитан Андасалкэ.

Забери его, приказал капитан. Он наш.

Его спутник, с наполовину сгнившим лицом, наклонился, чтобы вытащить добычу из сети, но с другой стороны вперед шагнул третий — незнакомый светловолосый эльф. На его груди в синем квадрате сияли двенадцать звезд.

Нет, сказал эльф.

Ты не можешь освободить мага, он клялся служить мне и в смерти, произнес Повелитель, сбрасывая свой капюшон: под ним не было ничего, кроме черного водоворота, который втягивал в себя мироздание.

Нет, повторил вассал Гиль-галада. Ронвэн Элэдвэн оставила выкуп за сына.

В руке эльфа засверкал серебряный ключ, украшенный навершием в виде пятиконечной звезды в круге.

Он решит сам.

Нет! — беззвучно крикнул он. Я не хочу ничего кроме смерти! Оставьте меня, все!

Тху рассмеялся, и смех этот был ужасен. Эльф покачал головой.

Это конец времен и самой смерти для тех, чьи клятвы связывают, как твоя, сказал он. Ты можешь выбрать, на чьей стороне ты будешь сражаться в Последней Битве, но сделать выбор ты обязан.

Где моя мать? — спросил он. Почему она не пришла?

Твоя мать сделала свой выбор. Теперь твой черед.

И одновременно он увидел две реальности — ту, где он шел по безжизненным холмам к немыслимо огромному войску, похожему на вздымавшийся в приливе черный океан. И ту, где под голубым небом холмы были зелеными от травы и пестрыми от цветов, а с высот навстречу ему спускалась женщина, лицо которой было невидимым в солнечном сиянии — но ему не надо было видеть, чтобы знать.

Голову усталую на грудь ко мне склони,

Ночь настала, ты достиг конца пути…

На мгновение он пришел в себя и, услышав, как его губы шепчут слова колыбельной, которую когда-то пела ему мать, понял, что стал лишь тоненькой пленкой, которую прорывают звучащие через него голоса.

Ангрим, говорил он голосом человека, которого не помнил, но который был с ним всегда, ты проводишь нас в гавань? Ангрим, говорил он, открывая глаза и видя над собой знакомое сосредоточенное лицо, Ангрим, брат мой, Дайморд уснул, возьми его на руки.

И дядя взял его на руки и понес обратно в Темную Башню. И худощавый светловолосый человек с тонкими пальцами и тоскливыми глазами снова и снова вонзал ему в грудь острие давнего невосполнимого горя.

Мама, прогони его, он плохой, плакал маленький мальчик.

Корабль с пятиконечной серебряной звездой на черном флаге, гонимый ураганным ветром с запада, летел вверх по вставшей дыбом воде, но он падал в бездну.

Хайя вахайя син Элэнна. Эфал эфалак идон Гимлад.

Мой дом под волнами моря слез, не спрашивайте меня ни о чем.

Ни о чем.


Потом он открыл глаза, и его взгляд, скользнув по ребрам свода, выведенного из камня, похожего на плохо отлитый свинец, уткнулся в точку пересечения. Не задумываясь, не сомневаясь ни мгновения, он понял, что находится в Темной Башне, в одной из караулок Первого уровня, у самых врат.

Азраиль сделал вдох, и в горле запершило от знакомого, но показавшегося невыносимым запаха дыма и серы. Он закашлялся и снова едва не потерял сознание от боли в груди. Когда после приступа кашля его голова упала на подушку, сквозь разноцветные круги он увидел склонившегося над ним Дагнира. Тот слегка приподнял голову недужного и осторожно влил в бессильно приоткрытый рот какое-то снадобье.

К тому времени, как маг допил лекарство, его зрение прояснилось. И, взглянув в глаза Дагнира, он увидел там уже не отвращение пополам с ненавистью, а ужас и жалость. И понял, что охтар слышал его бред. Эта мысль обожгла его такой мукой, что если бы от стыда умирали, Азраиль скончался бы в тот же самый миг. Чувствуя, что на щеках выступает слабый румянец, он закрыл глаза и еле слышно процедил сквозь зубы:

— Убирайся.

Дагнир ничего на это не сказал, но скоро маг услышал его удаляющиеся шаги и стук затворяющейся двери.

Хотя дышать было больно, ребра ходили более-менее нормально, а легкие двигались вместе с ними. Значит, воздух не выходил через отверстия, оставленные стрелой. Однако сквозная рана не могла затянуться так быстро, и потому следовало предположить, что раны зашили. Хотя маг даже представить не мог, как это можно сделать.

Позвоночник был цел, но жжение ощущалось у самой грудины, стало быть, стрела, пронзившая беглеца, прошла совсем рядом со становым хребтом. Значит, стрелял эльф, будь проклята его меткость. Ударь стрела хоть на палец левее, а еще лучше — на два, чтобы точно в сердце! Тот мальчик, Тинэльдин, тоже остался жив, вдруг понял Азраиль. Рана за рану, стрела за стрелу.

Снова заскрипела дверь и раздались шаги — медленнее и тяжелее, чем шаги охтара. И опять, не открывая глаз, он понял, что это Ангрим. Не иначе как эта парочка сговорилась пытать меня на свой собственный лад, мелькнуло у него в голове. Но выхода не было, и он открыл глаза.

Если бы ему было чего бояться, он испугался бы того, что увидел. Лицо роквэна теперь было мрачным, плотно сжатые губы истончились, глаза запали. Бросив единственный взгляд в глубину этих глаз, Азраиль понял: тот знает всё. Всё.

А ему, заключенному в темницу беспомощной плоти, оставалось только лежать и выдерживать тяжесть этого взора, не в силах даже закрыть лицо руками.

Молча, они долго смотрели друг на друга. Потом раненый шевельнулся и, разлепив ссохшиеся губы, тихо проговорил:

— Ничего нельзя исправить.

— Исправить нельзя, — медленно ответил Ангрим. — Но можно начать заново.

Если бы Азраиль мог, он бы рассмеялся. Но от одной мысли о смехе у него закололо в груди.

— И ты… в это веришь? — с трудом произнес он.

— Я на это надеюсь, — угрюмо ответил роквэн.

Помолчал и продолжал:

— Я буду говорить за тебя перед судом короля. Тиндол, Тинэльдин и Дагнир — тоже. На Гумлина и Гвайласа-зеленолесца я тоже крепко надеюсь.

Из груди мага вырвался безрадостный звук: не то смешок, не то всхлип.

— А что Найтлас и Лирион из Лоринанда? — спросил он. — Айрандир из Форноста? Уризагар из Лэбэнни…

— Замолчи, — перебил его Ангрим, побелев, как известка. Это было жутко.

Роквэн знал эти имена, имена пленников, которым, видно, и в самом деле повезло выбраться живыми из застенков Барад-дура.

Дядя и племянник долго молчали.

— Даже если они станут говорить за меня… — произнес маг, перемогая боль, — есть много других… которые не станут… потому что они уже мертвы.

— Ты судишь о суде короля по суду Саурона, — ответил Ангрим. — И принимаешь за правосудие жестокость и месть. Тебя не казнят лишь потому, что ты… — и он замолчал, не договорив.

— …палач и убийца, так? — договорил за него Азраиль. — И этого не изменит никакое прощение и милосердие. Даже королю не смыть с моих рук кровь и не… — тут у него задрожали губы.

Он умолк на несколько мгновений, а потом прошептал:

— Уходи, прошу тебя…

— Почему? — беспомощно спросил Ангрим.

— Я не могу… плакать при других людях, — произнес маг, сдерживаясь из последних сил.

Роквэн молча повернулся и двинулся к двери.

Дядя, побудь со мной, я скоро умру.

Слова эти так громко прозвучали у него в голове, что Азраиль прикусил язык, испугавшись, что произнес их вслух.

И только когда за Ангримом закрылась дверь, он уронил голову на подушку и разрыдался в голос. Но пустая каменная коробка ответила ему таким жутким эхом, что он в ужасе стих.

От рыданий заболела рана, словно его раскаленным гвоздем прибили к постели. Тугая повязка не давала глубоко вздохнуть, и он дышал тяжело, но мелко. Как водится у раненых, положил руку на рану, поверх толстой, совершенно чистой повязки.

От этого прикосновения он вдруг понял, что надо делать. Хвост повязки, наверное, был между лопаток, не вытянешь. Подняв вторую руку, он неловкими нечувствительными пальцами принялся тянуть и трепать крепкое льняное полотно. Ногти скользили по мелкому переплетению ткани, и он начал раздергивать лен по ниточке, глядя вверх, в серый четырехгранный свод, и беззвучно всхлипывая. Грудь судорожно поднималась и опускалась, словно силясь порвать теснящую повязку, рана горела. Ему вдруг показалось, что если он хоть раз вздохнет без повязки, свободно, боль ослабеет.

Тут заскрипела дверь, и в караулку вошел Дагнир. Он сразу понял, что происходит: с криком бросился к кровати, оторвал руки раненого от повязки и прижал запястья к тюфяку. Тот задергался, пытаясь вырваться, но тщетно. От этого усилия в груди запекло еще больнее, и Азраиля осенило: он начал вырываться и извиваться изо всех сил, не рассчитывая освободиться, но надеясь, что на ранах разойдутся швы.

— Эй, кто-нибудь! — крикнул Дагнир в коридор. — Он хочет содрать повязку!

— Оставь… меня… в покое!.. — задыхаясь, прошипел в ответ маг. Рана стала жечь сильнее, и он увидел, как на белом льне повязки проступает маленькое розовое пятно. — Пошел… вон!

На пороге возник Ангрим. У кровати он оказался в мгновение ока. За те минуты, которые Азраиль его не видел, роквэн словно постарел на два десятка лет.

— Веди себя как мужчина, а не как трус! — его голос прозвучал резко и отрывисто. — Неужели ты так боишься суда!

Тут Азраиль рванулся так, что на мгновение осилил Дагнира.

— Я не боюсь! — задыхаясь, крикнул он. — Я просто не хочу… не хочу мучиться еще неделю!

И без сил упал обратно на мокрую от слез подушку, содрогаясь от рыданий и всхлипывая вслух. Розовое пятно стало больше и потемнело, но тут до него дошло, что теперь ему не дадут истечь кровью. В висках стучало, мир мерцал и кривился сквозь слезы в глазах. Сейчас он потеряет сознание, придут эльфы и заново наложат швы и повязку, вот и все. И перестал сопротивляться Дагниру.

Последним безнадежным усилием он попытался остановить сердце, но ни над духом своим, ни над плотью он более не имел власти: лишь на мгновение замер, напрягшись, попытавшись затаить дыхание, — но мешали судорожные всхлипы и колючий комок в горле. И он заплакал в голос. Бессильные звуки снова жутко отдавались в гулкой комнате.

— Убейте меня хоть кто-нибудь, будьте милосердны… — простонал он.

— Ты и в самом деле хочешь умереть? — спросил роквэн, положив руку на рукоять кинжала.

Глаза у него были тусклые, как от многодневной усталости. И Азраиль с ужасом понял, что его поймали на слове и что Ангрим и в самом деле может и готов убить его.

«Нет!» — хотел он крикнуть и не смог, словно ему зажали рот. Я не хочу, не хочу умирать!

— Да, — ужаснувшись, произнес он — но беззвучно, одними губами. «Нет же, Ангрим, нет! Не надо!» — вопило все внутри него, но Ангрим не видел и не слышал этого, слепой и глухой от собственной боли.

Не отводя взгляда от бледного заплаканного лица, роквэн сделал шаг вперед и вытащил кинжал из ножен.

— Нет, браннон нин, не надо! — крикнул Дагнир, бросаясь наперерез, и Азраиль мгновение надеялся, что охтар успеет остановить Ангрима.

Но Дагнир опоздал.

Широкий кинжал вошел точно под пятое ребро по самую рукоять. Азраиль глухо вскрикнул, его тело изогнулось, из последних сил сопротивляясь смерти, прозрачные худые руки метнулись к груди. Тонкие пальцы судорожно переплелись на рукояти кинжала, словно пытаясь вытащить оружие, но потом кисти, бессильно подергиваясь, опали на красное пятно, быстро расплывавшееся по повязке и одеялу. И вскоре застыли неподвижно.

— Зачем же так, мой лорд? — тихо спросил Дагнир.

— Ступай, — ответил ему Ангрим. — Ступай. Я сам все улажу.

Он тяжело опустился на табурет, стоявший около кровати, и спрятал лицо в руках. Дагнир потоптался на месте, но, прежде чем уйти, прикрыл широко распахнутые глаза мертвеца, стараясь не смотреть на струйку крови, медленно стекавшую из угла оскаленного рта.

12 Освобождение от оков

Знак Рыб символизирует два пути, по которым можно плыть: вверх по течению, к достижению цели и вниз по течению, в никуда.

Астрологический справочник

Когда-то Долгузагар боялся смерти, потому что думал: там, за чертой, ничего нет. Одна пустота.

Но лучше бы там и в самом деле ничего не было, потому что он ошибался.

Там не было воспоминаний, снов, видений, сколь угодно кошмарных и перемалывающих душу. Но теперь он был бы рад всем ужасам своей жизни: и Аганнало, и всем Девятерым вместе взятым, и самому Повелителю.

Потому что там, за чертой, не было ничего, кроме невыносимого давления. Если бы образам было место, Долгузагару бы казалось, что он очутился в черном шаре, который, неудержимо сжимаясь, стремится смять его в непрестанно умаляющуюся частицу. Как будто опрокидываешься внутрь себя, во тьму, и это падение бесконечно, его ничто не останавливает.

Не было места и для узора слов и музыки, который он, незаметно для себя, ткал всю жизнь, старательно убирая отрезы драгоценной материи в дальние закоулки памяти — чтобы сберечь и не наткнуться случайно. Чтобы прижать их к лицу и вдохнуть их запах — как благоухание старинных праздничных одежд, убранных в сундук из лайрэлоссэ и переложенных атэлас и лиссуином, — в то краткое мгновение, когда бодрствование уступает место сну, когда обретает себя даже тот, кто потерял себя или никогда не имел. Но там, за чертой, не было ни бодрствования, ни сна.

Иногда вдруг шар переставал сжиматься, и он пытался отползти в сторону, словно раненый зверь, но потом его опять, как труп оркам, бросали в неостановимое падение.

«Кто ты?» — услышал он в одну из передышек. Властный голос был ему незнаком.

Он промолчал, затаился, и все началось снова.

«Кто ты?»

Я Долгузагар, сын Мэнэльзагара, комендант Седьмого уровня Темной Башни, нардубар…

«Кто ты?»

Я солдат, хозяин Правого и Левого, командир отряда Двух Ме…

«Кто ты?»

Я… я не знаю!

«Кто ты?»

«Кто ты?»

«Кто ты?»

И он сдался.


Открыв глаза, он увидел над собой осунувшееся лицо Гвайласа.

— Нет, нет, не надо, сделай что-нибудь… — сипло забормотал Долгузагар, непослушными пальцами цепляясь за рукав зеленой рубахи, — я на все согласен, только не это, не этот ужас опять, вытащи меня оттуда…

Эльф осторожно оторвал иссохшие руки от своей одежды и положил их на грудь больному, покрытую меховым одеялом.

— Все в порядке, не беспокойся. Мы успели тебя вернуть.

— Этого больше не будет?

Гвайлас молчал, и сердце Долгузагара упало.

— Итилиндо из Имлад-риста, тот, кто вернул тебя из темного путешествия, сказал, что все может возвратиться, что это зависит от многих вещей, — наконец произнес эльф.

Человек бессильно уронил голову на подушку, слабый, как только что вылупившийся цыпленок.

— Мы неделю тебя выхаживали, — продолжал Гвайлас. — Когда разразилась буря и я увидел два столпа молний, которые бьют в Амон Амарт и в Барад-дур — их было видно даже от Внутреннего хребта! А Итилиндо сказал, что это было как в Войну Гнева, — так вот, тогда я понял, что ждал слишком долго и теперь могу не успеть на помощь — и тебя унесет бурей. И когда я нагнал ваш отряд, я узнал, что ты и в самом деле потерял себя, когда началась гроза.

— Гроза… — пробормотал Долгузагар.

И продолжал, сам удивляясь собственным — и вместе с тем чужим — словам:

— Гора содрогнулась, цитадель обрушилась, и пали все ее башни.

Гвайлас, чуть помедлив, кивнул.

— Верно. Только башни пока пали не все. Но от грома до сих пор в ушах звенит. А ливень был такой, что я боялся, как бы нам с лошадями не захлебнуться.

— С Мышастым? А Гватро?

— Она тоже здесь, с ней все в порядке. С ними обоими все в порядке, хотя я едва не загнал их по дороге сюда, — эльф понурился. — Но я очень боялся, что не довезу тебя живым: когда я вас догнал, ты лежал у костра без сознания, бледный и холодный, как будто в тебе не осталось жизни. Гватро сказала, что тебе очень плохо и что она не смогла тебе помочь.

— Она старалась, — отозвался Долгузагар. — Только жалко твой черновик к поединку Финрода и… к поединку на песнях. Гватро его сжевала. Но она хотела как лучше, не сердись на нее.

Гвайлас махнул рукой.

— Было бы за что! Если кто виноват, так это я. Я ведь знал, что не стоит тебе читать поединок. Особенно черновик.

— Ты не виноват, — произнес Долгузагар. — Это бы все равно случилось — черновик, не черновик. Это ведь темный зов, так?

Эльф посмотрел ему в глаза.

— Да, это Саурон созывал своих слуг. Но Итилиндо сказал, что ты еще можешь выкарабкаться, раз ты не слуга ему больше.

— Вот как.

Внутри было пусто. Словно пытаешься понять, чего не хватает, а потом понимаешь: больного зуба. И боли.

— Что теперь будет? — спросил Долгузагар и посмотрел вверх, на синее полотнище потолка. — И где мы?

— В моей палатке. Пока меня не было, наш отряд перебрался в основной лагерь.

И верно: знакомый запах гари и серы сушил горло, во рту горчило.

— Что теперь будет? — снова спросил Долгузагар, глядя, как от порыва ветра идет волнами ткань шатра.

— Суд, — ответил эльф. — Тебя будет судить государь Исильдур.

Бывший комендант еле заметно вздрогнул.

— Когда? — хрипло спросил он.

— Когда ты будешь готов.

Пальцы Долгузагара сжались на меховом одеяле.

— Тогда завтра.

— Ты уверен? — обеспокоился Гвайлас. — Тебе бы сначала сил набраться: столько времени пролежал без сознания.

Морадан покачал головой.

— Завтра. Если можно, конечно.

— Хорошо, — эльф поднялся. — Тогда я пойду передам дунэдайн твои слова.

И тут Долгузагар вспомнил.

— Где моя рукопись?! — воскликнул он в отчаянии. — Она потерялась?

Гвайлас тихо рассмеялся и, взяв со стоящего возле кровати сундука кожаный сверток, положил его на постель рядом с больным. Не успел эльф выйти из шатра, как Долгузагар уже крепко спал, положив иссохшую руку на сверток, словно на рукоять меча.


Гвайлас разбудил его вечером.

— Просыпайся, мэллон. Я передал твои слова людям короля, и они сказали, что пришлют тебе весть на закате. Солнце как раз садится.

Долгузагар откинул мех и сел, спустив ноги с постели. На нем была только длинная нижняя рубаха из небеленого льна. Он посмотрел на торчащие из-под подола ступни: кожа да кости. Перевел взгляд на руки, исхудавшие и беспомощные, словно плети. Пальцы истончились и оттого казались длиннее. «Больше ни к какому делу не годятся, только струны перебирать», — вдруг подумалось ему.

Снаружи послышались голоса и шаги. Долгузагар попробовал привстать, но понял, что у него кружится голова, сильно бьется сердце, а ноги отказываются его держать. Он нашарил в постели сверток и пододвинул к себе.

Полог, закрывавший вход в шатер, откинули в сторону, и внутрь вошло несколько человек.

Первым был высокий — он едва не задевал макушкой потолок — молодой мужчина лет семидесяти, с волосами, забранными в хвост, в пятнистой серо-зелено-бурой одежде следопыта. Над его плечом виднелась рукоять короткого меча.

— Ты Долгузагар Мэнэльзагаро? — поздоровавшись, осведомился вошедший.

Морадан побоялся, что голос не станет ему повиноваться, и ограничился кивком.

— Мое имя — Орлин Элатанион, — продолжал вестник, — я служу Исильдуру, сыну и наследнику Элэндиля Высокого, королю дунэдайн, владыке Арнора и Гондора. Я прислан сказать тебе, что мой государь призывает тебя завтра в полдень на суд, дабы ты выслушал возводимые на тебя обвинения и нашел справедливость в глазах короля. Явишься ли ты на суд?

Долгузагар снова кивнул, чувствуя ком в горле.

— Есть ли у тебя поручитель? Ибо преступления, в которых тебя обвиняют, в Арноре и Гондоре караются смертью.

— Да, — выступил вперед Гвайлас. — Я ручаюсь за моего друга: завтра он явится на суд короля людей Запада.

Дунэдайн переглянулись, и Орлин склонил голову в знак согласия.

Когда за вестниками опустился полог, Долгузагар почувствовал, что щеки у него холодные и мокрые.

— Я могу догнать их и сказать, что ты еще слишком слаб, — произнес Гвайлас.

— Не надо, — морадан вытер лицо рукавом. — Я не боюсь суда. И смерти. Боюсь только, что после смерти весь этот кошмар будет длиться и длиться, вечно.

— Тогда тем более?

Долгузагар устало покачал головой:

— Ждать суда — все равно что идти босиком по битому стеклу. Лучше закончить все это побыстрей. А там будь что будет.

Гвайлас ничего не ответил. Поставив на сундук подсвечник с двумя свечами, он поднес к фитилям пламенеющий уголек из жаровни, и шатер наполнился трепещущим светом.

Потом они поужинали: эльф подогрел на жаровне котелок с грибной похлебкой, принес соленую оленину, сыр, сушеные фрукты и ягоды — яблоки, шиповник, груши.

Когда они поели, Гвайлас, улыбаясь, показал сотрапезнику большой мех.

— Вот, хорошее вино достал.

Долгузагар было обрадовался, но, сделав глоток, отставил оловянный кубок на дальний край сундука.

— С вином что-то не так? — с лица Гвайласа сбежала улыбка.

— Нет. Со мной, — хрипло сказал Долгузагар. — Можно мне воды?

Вино было то самое, что он пил ночью у дороги из большой оплетенной кожей бутыли: богатое вкусом, с ярким ягодным букетом и пряными оттенками в аромате. То самое, что, степлившись, приобрело тошнотворный привкус крови.

Бывший комендант выпил воды, а потом взял свой сверток и бережно освободил слежавшиеся мятые листы из кожаного плена. Бумага была чуть влажной на ощупь, но чернила не расплылись. Долгузагар тщательно разгладил листы на колене, аккуратно сложил их и протянул Гвайласу:

— Это тебе. Пусть будет у тебя, когда меня не будет.

Рука эльфа, уже протянутая к пачке, застыла в воздухе.

— Хорошо. Но взамен и ты пообещай исполнить мое желание, — произнес Гвайлас.

Морадан удивленно на него уставился.

— Я могу исполнить твое желание? То есть я хочу сказать — у тебя есть желание, которое может выполнить неупокоенный мертвец?

— У меня есть желание, которое можешь исполнить ты, — спокойно отвечал зеленолесец. — Обещаешь?

— Конечно. Обещаю. А какое?

— Сейчас, подожди немного…

Гвайлас вытащил из-за сундука, служившего им столом, обтянутый кожей плоский короб высотой примерно по колено и поставил его на пол.

— Откроешь?

Бывший комендант наклонился, открыл хитро сделанную защелку и поднял крышку.

Внутри стояла небольшая арфа. Долгузагар достал ее из футляра и поставил на колени: два ряда бронзовых струн отозвались еле слышной дрожью. Благородное темное дерево ало-коричневого оттенка в сумерках казалось почти черным, а по раме серебристой дорожкой бежала инкрустация — побеги плюща. Арфа, на вид тяжелая, на самом деле оказалась легкой, словно редкое дерево, из которого она была сделана, твердостью, но не весом приближалось к железу.

Человек легонько коснулся одной струны, и та ответила неожиданно звучно, а ее эхо долго медлило в шатре: вино цвета гречишного меда, налитое в простую чашу светлого дерева. Долгузагару стало любопытно, и он коснулся другой струны, а потом еще и еще одной… Сонное дыхание трав позднего лета, клонящихся под тяжестью росы, хоровод снежинок среди бронзовых крон дубравы, туман, поднимающийся из оврага как вскипающее молоко.

За звуком каждой струны стояло нечто особое, как бы назначенный ему образ, который возникал в голове морадана, несмотря на то, что этот мир, мир лесов и трав, текучей воды и льда, мороси и капели был почти неведом ему, жителю Юга.

На пробу он быстро провел пальцами по нескольким струнам. И разумение, не в силах перебирать картины с той же скоростью, с какой рука перебирает струны, соединило образы в единое видение. То была зимняя охота: сквозь чащу, сбросившую листву, уносился прочь белый олень, заливисто и гулко перекликались рога, морозный воздух зажигал щеки румянцем, а под копытами коней звенели камни, ломались заиндевевшие травы и трещал узорный лед ручейков.

— Это волшебная арфа, — произнес потрясенный Долгузагар. — Она поет об эльфах и для эльфов. Ее голос не для людей.

Гвайлас вдруг протянул руку и резко ударил по струнам. Бывший комендант вздрогнул: на сей раз арфа отозвалась лязгом мечей, тяжелым ударом секиры, которая, пробив сталь, вонзается в дерево щита. Это уже было вполне по-человечески.

Он осторожно прижал струны ладонью, словно успокаивая инструмент, и поднял взгляд на эльфа.

— Пусть эта арфа будет с тобой, пока ты жив, — ответил Гвайлас на вопрос в его глазах.

— Но какой в этом смысл?!

— Этой арфе нужен хороший хозяин, — произнес эльф.

— Но я… — Долгузагар растерянно уставился на арфу. — У нее струны в два ряда! Я понятия не имею, как на ней играть!

— А ты попробуй, — посоветовал Гвайлас.

Крученая бронза словно притягивала к себе кончики пальцев. Морадан вздохнул, закрыл глаза и прикоснулся к струнам.

В этом звоне не было ни складу, ни ладу, образы, вызванные звуком каждой отдельной струны, мешались друг с другом, теряли очертания, рассыпались. Но Долгузагар терпеливо пытался поймать и уловить переходы и сочетания звуков, в которых был смысл.

Это походило на работу с диковинным оружием, привезенным с далекого Юга или сказочного Востока: волнообразным нгерисом, или копьем с зазубренными веточками от наконечника до середины древка, или мечом с серповидным крюком на конце. Сначала ты вовсе не понимаешь, что делать с эдакой кочергой, но стоит дать оружию свободу, как оно само начинает направлять руку и тело.

Вот. Этот перебор — три струны — работал: «Тихо падает снег, заметая следы… Ты уже не вернешься с этой войны…».

Не открывая глаз, Долгузагар оторвал левую руку от арфы и протянул ее эльфу.

— Что? — спросил Гвайлас.

— Перо. Чернила. Бумага.

— Но зачем? Ты же сочиняешь не на бумаге.

— Я не сочиняю. Надо записать. Она диктует стихи и мелодию. Раз я не умею играть, надо хоть слова записать.

В пальцы ему сунули перо, руку взяли и опустили кончиком пера в какую-то жидкость. Бывший комендант открыл глаза и увидел, что вместо чернильницы Гвайлас макнул перо в его нетронутое вино.

Эльф развел руками.

— Чернила у меня кончились, я не успел добыть новые. Попробуй, вдруг красное вино сгодится.

Долгузагар вынул перо из оловянного кубка и провел черту на бумаге. Перо оставило хорошо различимый темно-розовый след.

— Ты запомнил мелодию? — отрывисто спросил он у Гвайласа.

Тот кивнул.

— Тогда играй, пока я буду записывать, чтобы мне не сбиться, — и сунул инструмент эльфу.

Под рукой Гвайласа арфа звучала иначе, как будто звон струн уносило ветром. И то, что было настоящим, вдруг отдалилось, отступило в бескрайний простор прошлого, теряясь за пеленой метели.

Ярость боя влекла нас навстречу судьбе,

Яркоглазую ненависть нес ты в себе.

Долгузагар строчил, выкидывая для быстроты окончания и гласные, то и дело обмакивая перо в чернила. Или в вино. Или в кровь.

Взлетали знамена, искрилася сталь,

Убивая — мы жили; нам было не жаль

Сеять смерть, как зерно; как цветы на ветру

Распускались, алея на белом снегу…

Для самого стихотворца следы заметал бы песок и на песке расцветали бы на краткий миг алые анемоны пустыни. Но арфа пела о снеге. Долгузагар не возражал.

Закончив, он сунул листок Гвайласу. Тот прочел и поднял глаза на собеседника.

— «Ты со мною, и снег засыпает меня…» — повторил он вслух последнюю строку. — Это конец?

Долгузагар пожал плечами.

— Да.

И спросил с замиранием сердца:

— Как тебе?

Гвайлас помолчал.

— Очень печально, — сказал он наконец. — Как будто уже ничего нельзя изменить.

— Так и есть.

Отложив перо, Долгузагар взял чашу и отпил глоток «чернил». Потом забрал у эльфа арфу, пробежался по струнам и понял, что успел соскучиться по темному теплу дерева и приглушенному свечению бронзы.

— А у нее есть имя? — спросил он у Гвайласа, который долил ему в чашу вино из меха.

— Да. Ее зовут Плющ.

— Это твоя арфа?

Эльф сел на свое место, опустил мех на пол и только после этого ответил, глядя в глаза человеку.

— Нет. Это арфа моего друга Гласиона, который погиб тогда у дороги.

Долгузагар перестал дышать.

— Наверное, лучше было бы вернуть арфу его… родным Гласиона, — произнес он после долгого молчания.

Гвайлас покачал головой.

— У него никого не было. Мы втроем уговорились, что делать, если кто-то из нас погибнет. Гласион сказал, чтобы мы с Туйласом нашли Плющу нового хозяина — певца, который умеет превращать воду слов в вино. Я исполнил его желание.

Бывший комендант опустил взгляд на арфу: теперь ему казалось, что алый оттенок темной древесины — это кровь ее прежнего владельца.

— Зачем ты это сделал? — шепотом спросил он у эльфа.

Между бровями Гвайласа пролегла морщинка.

— Я потерял двух друзей и не хочу потерять третьего, — сказал он.

В тот вечер они сложили еще одну песню, тем же манером, что и первую: сначала Долгузагар набросал вчерне мелодию, потом отдал арфу Гвайласу, и пока тот играл, превращая бледный набросок в верную картину, морадан шлифовал слова.

Правда, переписать стихи набело они уже не смогли, потому что вино закончилось. Допев песню в последний раз, Долгузагар уронил голову на исчерканный черновик и уже не просыпался.


Ему снились люди, одетые в белое и увенчанные цветами: словно текущая в гору река, в темноте они поднимались по тропе со светильниками и факелами в руках.

Они хранили молчание, но Долгузагару казалось, будто он слышит множество голосов, множество бесед. Или то была музыка: медленная, торжественная, такая глубокая, что вмещала в себя и самую горькую печаль, и самую неудержимую радость, радость, от которой горы резвятся, как овцы, а холмы — как ягнята.

Лица людей, незнакомые и почти узнаваемые, светились улыбками: гости, приглашенные на праздник. Конечно, они идут на праздник, понял сновидец. Поднимаются на гору, чтобы встретить рассвет. Но никакой вершине не вместить их всех: в ночи изгибы тропы — у него под ногами и над его головой — были обозначены извивающейся дорожкой мириадов светлячков. Людей были тысячи тысяч.

Он узнал только одно лицо: юношу, еще почти мальчика, ровесника Андвира и Диргона. То был заложник, которого Долгузагар казнил во время неудачного рейда, когда погиб Аганнало. Юноша повернул голову и увидел морадана — и улыбнулся ему, как улыбаются старому знакомому. Или так, как улыбаются даже незнакомцу, когда на душе светло и радостно.

А потом Долгузагар, оглядевшись по сторонам, заметил еще одного человека, который, как и сам он, стоял сбоку от тропы, между камней: морадан сначала принял его за высокий валун. Человек был одет не в белое, как идущие по тропе: с его плеч ниспадал темный плащ, который в сумраке, из-за игры теней и света, казался сплетенным из влажных морских водорослей.

Человек повернул голову и взглянул на Долгузагара. Его губы были горько сжаты, а глаза в тени глазниц смотрели с осуждением.


Гвайлас тряс его за здоровое правое плечо:

— Просыпайся, мэллон, скоро полдень!

Похолодев, бывший комендант сел в постели.

— Воды, — сказал он. — И быстро. …Если можно, конечно. Спасибо.

Не успел он плеснуть себе в лицо водой из кожаного ведра и провести по волосам гребнем, как эльф уже достал из жаровни разогретые остатки вчерашнего ужина. Но Долгузагар покачал головой и одним длинным глотком осушил кубок с водой.

Потом он оглядел надетую на него рубаху.

— По-моему, никак невозможно идти на суд в исподнем… — произнес он растеряно.

— Твоя рубаха с подкольчужником не пережили последнего путешествия, — Гвайлас развел руками. — А остальное вот, — и он указал на сундук в ногах у походной кровати.

На сундуке лежали постиранные штаны Долгузагара и его тяжелый ремень, а рядом стояли почищенные сапоги.

Пока морадан надевал штаны и обувался, эльф достал из-под кровати мешок и выудил из него темно-серую льняную тунику.

— Пойдет?

По рукавам и вороту рубашка была обшита полоской темно-рыжей кожи, ни украшений, ни вышивки на ней не было, и Долгузагар молча кивнул, не осмелившись спросить, кому принадлежала эта одежда.

По счастью, обнова пришлась впору, только распахивался ворот, не скрепленный ни застежкой, ни шнуровкой.

Гвайлас вынул из поясной сумки медную фибулу в виде листа остролиста и протянул ее другу. Тот мгновение поколебался — уместно ли коменданту Седьмого уровня Барад-дура щеголять эльфийской фибулой на королевском суде? — но все-таки взял.

— У тебя есть острый ножик, побриться? — спросил он, с трудом нащупывая иглой фибулы аккуратно обшитые дырочки на горловине рубахи.

Взгляд Гвайласа задержался на руках собеседника.

— Я бы на твоем месте не стал этого делать, — осторожно произнес он.

Долгузагар опустил руки и впервые заметил, что пальцы у него мелко подрагивают.

Он стиснул зубы и сжал кулаки, чтобы унять дрожь, — и понял, что внутри у него все ходит ходуном, как в расшатавшемся, пошедшем вразнос механизме. Он поднял голову и посмотрел Гвайласу в глаза:

— Не оставляй меня. Пока все не кончится.

Эльф кивнул.

— Я буду с тобой до самого конца. Что бы ни случилось.


Снаружи их ждал Орлин с тремя охтарами.

Странно, подумал Долгузагар, пока Гвайлас и дунадан обменивались церемонным гондорским приветствием, скрестив руки на груди и склонив головы, странно, что коменданта Седьмого уровня Барад-дура препоручили не роквэну королевской дружины, а всего лишь следопыту, годящемуся подсудимому в сыновья. С другой стороны — больше всего дел Долгузагар натворил во времена еще довоенные, когда во главе отряда Двух Мечей нападал на гондорские пограничные форты и поселения и примерно наказывал тех, кто склонялся к союзу с дунэдайн, а не с Мордором. Тогда, на тропах необъявленной войны, самым опасным противником его отряда были как раз гондорские следопыты. Надо полагать, они вели счета и были готовы предъявить их к оплате.

Долгузагар пригляделся к Орлину: конечно, следопыт молод, но они могли встретиться под Авенассой, лет за десять до начала войны, или на переправе через Диргит в 3426-ом.

Почувствовав, должно быть, этот взгляд, Орлин повернулся к морадану и склонил голову в знак приветствия — и Долгузагар вздрогнул, впервые разглядев его глаза, знакомые на незнакомом лице.

Он уже почти вспомнил, где раньше видел этот взгляд, но его сбил Гвайлас, взявший друга за руку:

— Пойдем, мэллон?

Долгузагар запоздало кивнул, и все они двинулись по проулку с повозку шириной, образованному выстроившимися по обеим сторонам разномастными шатрами, палатками, фургонами, навесами и телегами. Из проулка они вышли на самую настоящую улицу: здесь в спекшийся вулканический шлак и слежавшийся пепел — мертвую землю равнины Горгорот — были вбиты столбики, чтобы оградить проход для пешеходов от проезжей части, по которой мимо них в одну сторону пролетел, подняв клубы серой пыли, верховой, а в другую — прогромыхала тяжелая повозка.

Долгузагар с любопытством глядел по сторонам: ему случалось совершать вылазки в лагерь осаждающих и наблюдать за их действиями из Барад-дура, но вылазки, конечно, устраивались под покровом темноты или тогда, когда изрыгаемый Горой дым превращал сумрачный мордорский день в подобие ночи. А при взгляде сверху лагерь Последнего Союза походил на гнездилище насекомых и мало чем отличался от унылых поселений, состоявших из жалких халуп и тянувшихся вдоль хребта Моргай, к западу отсюда: там готовились к войне орки и жили рабы, что добывали руду и ковали оружие, — до Осады, конечно.

И Долгузагару, когда он с высоты смотрел на лагерь неприятеля, казалось поистине странным и даже смешным, что эти крохотные букашки, словно муравьи, тянущие по Горгороту свои жалкие осадные орудия размером с шахматную фигурку, изнемогающие под градом огненных снарядов, дротов, стрел и камней, которыми осыпали их боевые машины и гарнизон Темной Башни, всерьез надеются победить того, кто окружил свое обиталище пламенем.

Впрочем, кольцо огня сгинуло первым: осаждающие очень скоро завалили каналы, по которым раскаленная лава Роковой Горы текла к Барад-дуру, чтобы наполнить огнем провал у подножья Башни, подобно тому, как вода наполняет крепостной ров.

Но вода, даже испарившись, оставляет препятствие, которое осаждающим приходится преодолевать, а лава уже через несколько недель остыла и покрылась достаточно прочной коркой. Перебравшись по ней через провал, союзники овладели надвратными укреплениями и взобрались на стены Первого уровня, и тот приступ удалось отбить лишь разрушив оба захваченные противником моста: кованые на тысячелетия, те устояли перед самыми мощными камнеметами и рухнули лишь тогда, когда на них с огромной высоты сбросили навесные башни верхних ярусов.

Так Барад-дур избежал штурма всего через год после сражения на Дагорладе, вместе с тем, однако, лишившись возможности выводить на неприятеля крупные силы. Но если раньше, из-за жара лавы, подземные ходы из Башни приходилось прокладывать так глубоко, что один только спуск в них занимал несколько часов, а строились они годами, то после того, как остыли и нижние слои лавы, оказалось, что можно рыть ходы и под самым дном рва-провала… Так у Долгузагара и остатков отряда Двух Мечей снова появилась работа: тревожить вылазками вражеский стан.

В общем и целом положение защитников было более выгодным, чем положение осаждающих. Башня обладала неиссякаемыми источниками воды и почти бесконечными запасами продовольствия не только для людей, но даже для орков, которых ради экономии можно кормить мертвечиной и друг другом, в то время как Последнему Союзу приходилось доставлять издалека все, потому что на Горгороте не было ничего, кроме горелого камня, пепла и лавы, а колодцы и цистерны, устроенные вдоль дорог на севере равнины, почти все были отравлены, пока арьергард разбитой на Дагорладе армии из последних сил удерживал эльфов и дунэдайн в Удуне и Железной Пасти.

Но длинные руки Барад-дура оказались связаны: неприятелю удалось пресечь все попытки Саурона собрать на Востоке или на Юге войско, способное снять осаду, или прорвать ее, или хотя бы отвлечь значительные силы Союза, а все сколько-нибудь крупные военные отряды, шедшие на помощь осажденным, были разбиты на дальних подступах.

Даже магическая сила Башни — сверхъестественная мощь Повелителя и Девятерых, тьмы черных магов — оказалась умалена присутствием Высших эльфов: если обычно довольно одного слабого черного мага или колдуна, чтобы навести ужас на целый отряд Низших, то рядом с тарэльдар даже простые люди просыпались от кошмаров, способных за одну ночь превратить нумэнорца в поседевшего дрожащего безумца. А после Дагорлада выйти на единоборство с владельцем Нарсиля или Айглоса не осмеливался даже Командующий.

В противостоянии неприступной, но обезоруженной Темной Башни и неспособного взять ее штурмом, но упорного противника шли годы.

И кто мог представить, что все кончится вот так, поражался Долгузагар, пока вместе с эльфом и дунэдайн шел по внешней, человеческой части кольца Осады, за семь лет превратившейся в настоящий, хотя и неказистый город.

На перекрестках и развилках были вкопаны столбы с указателями: в разноплеменном и разноязычном лагере, отнюдь не все обитатели которого умели читать, ими служили изображенные на дощечках, коже или парусине гербы и знаки.

Долгузагар узнал голову длиннорогого тура — знак гетов, живущих у моря Рун, и черного медведя лесовиков из верховий Андуина. А при виде увенчанных короной с семью звездами наковальни и молота, герба народа Дурина, не мог не усмехнуться: он по собственному опыту знал, что ни один указатель на квартиры карлов не был настоящим. Поскольку в лагере Последнего Союза никто не разбирался в подземных работах лучше сплюснутого народца, карлы были распределены по всему кольцу Осады, чтобы делать подкопы под рывшиеся Барад-дуром туннели, а жили они, сами бойцы не из последних, под защитой лучших отрядов дунэдайн и западных эльфов.

Другой знакомой бывшему коменданту деталью пейзажа были сторожевые вышки, насухо сложенные из камня или блоков пемзы, а иногда имевшие вид грубо сколоченных лестниц, опирающихся о высокое бревно, вкопанное в землю. Даже сейчас на них дежурили дозорные, готовые трубить в рог при любой угрозе. В темноте они зажигали факелы, с помощью которых, используя условные сигналы, можно было за несколько минут поднять по тревоге хоть весь лагерь.

Скоро они вышли на открытое место — площадь, где можно было собирать и обучать войско. Отсюда открывался вид на Барад-дур, и Долгузагар вдруг понял, что Темная Башня едва ли не впервые предстала перед ним целиком.

Прежде твердыню окутывала завеса мрака, подобная грозовой туче, завеса, сотканная из помыслов Повелителя и испарений Роковой Горы. Редко и лишь на несколько мгновений разрывался этот покров, являя то вознесенные на головокружительную высоту башни, то алый отблеск Ока, то стены, подобные отвесным скалам, то неприступные адамантовые врата.

А теперь Долгузагар видел все: наполненный затвердевшей лавой огромный ров, завал, из которого торчали искореженные устои Северного моста, над ним — стены Первого уровня, сложенные из исполинских базальтовых глыб, Второй уровень с его квадратными окнами-бойницами и выше — все башни, укрепления, подпоры, стены, шпили, врата, зубцы, кровли, камнеметы. Все это, снизу доверху, было залито беспощадным светом: солнечные лучи били между серебристыми облаками точно копья.

Долгузагар поднял взгляд — и почти не удивился, увидев, что верхнюю башню Барад-дура уже не венчает железная корона. И что от верхней башни осталось не более трети высоты. И что девять шпилей, окружающих Башню Ока, обугленные и покосившиеся, теперь похожи на кривые обломанные зубья выброшенного на помойку старого гребня.

Прямо у него на глазах от одного из шпилей отделилась темная точка. Долгузагар понял, что это каменная глыба, когда под ее весом обрушился, подняв облако пыли, кусок стены Пятого уровня. Далекий грохот был похож на треск грянувшейся об пол глиняной миски.

— Это и в самом деле всего лишь груда камней… — тихо произнес бывший комендант Седьмого уровня Барад-дура.

— Теперь — да, — отозвался следопыт Орлин. — Теперь — да.


За плацем начинались ровные ряды палаток войска дунэдайн, а за ними уже виднелись невысокие стены Северной ставки, сложенные из серого туфа.

Как и остальные резиденции командиров союзной армии, Северная ставка была построена на дороге, которая вела к железному мосту, чтобы помешать серьезной вылазке из Барад-дура или прорыву окружения извне.

Впрочем, никаких укреплений, кроме стен в полтора роста да неглубокого рва, вырубленного в застывшей лаве, у Ставки не было. А сейчас на стенах, в караульных башенках даже не было часовых, только у открытых ворот стояли на страже двое охтаров с копьями, в кольчугах вороненой стали и черных налатниках с Белым Древом Гондора.

Подходя к воротам, Долгузагар вдруг ощутил себя волком, нос к носу столкнувшимся с псами: раньше он видел эти шлемы с птичьими крылами и серебряной пятиконечной звездой лишь в бою, поверх стены тангайла. А сейчас эти люди спокойно смотрели на него, не хватаясь за меч. Проходя мимо стражей, морадан отвел взгляд, чувствуя себя умалившимся и незначительным без шлема с крыльями летучей мыши, без кольчуги и щита, без Левого и Правого.

За воротами стояли такие же палатки и шатры, что и перед ними, разве что побольше и повыше, со знаком владельца на пологе или флажке, бьющемся на вкопанном в землю копье перед входом.

Долгузагар увидел, как на стену, к башенке, где висел колокол, поднялся охтар и начал отбивать время — шесть часов с рассвета. Услышав удары колокола, Орлин ускорил шаг.

Через минуту они вышли на площадь — здесь было людно: гонцы в зеленых плащах, роквэны, лорды со свитами. Эльфы, не похожие на Гвайласа и его товарищей: ростом и статью почти как нумэнорцы, не в зеленом с коричневым, а в белом, сером и синем. От их блистающих серебром одеяний и броней здесь было светло, как на высохшем соляном озере в ясный день, и морадан даже зажмурился на мгновение.

На северной стороне площади, входом к Барад-дуру возвышался большой темный шатер. Флаг перед шатром был приспущен, но Долгузагар знал, что на нем тот же герб, что на черных одеждах стражей, стоявших по обе стороны от входа: Древо и семь звезд, увенчанные шлемом-короной.

Дважды протрубил рог.

— Ждите меня здесь, — сказал Орлин и скрылся в шатре.

Тяжелый полог взвихрился за ним, и на мгновение складки темной материи сложились в знакомый узор убегающего в воронку водоворота. В глубине которого Долгузагар уловил огнистый отблеск как от знака Багрового Ока, горевшего на высоких железных дверях там, наверху.

Там, наверху, закладывало уши, и ты вдруг переставал слышать, до тебя долетали лишь обрывки слов и фраз, как будто остальное уносило ветром. Там, наверху, виски сжимало кольцо боли, и ты знал, что здесь не место смертной плоти. Там, наверху, перед ним распахнулись железные двери, и он сделал шаг вперед.

«Я так и знал, что все это было мороком: побег, эльф, арфа…» — думал он с упавшим сердцем. Это была проверка, испытание, которое он провалил. Возможно, его хотели повысить в должности и сделать комендантом Третьего уровня — ведь тамошний комендант недавно погиб. А может быть, даже главой всей разведки. Или даже… но он все испортил.

Он бесконечно шел между колонн, на которых извивались драконы и змеи. Здесь горели факелы, но они почти ничего не освещали. Как в его сне про Преисподнюю, только наоборот. Да это и была та самая пыточная, где у живых людей вырывали сердце, чтобы превратить их в чудовищ. И он снова шел по ней туда, где в прошлый раз видел растение, состоявшее из пастей и щупалец. И где сейчас видел черный трон с высокой стрельчатой спинкой. И где отблески огня выхватывали из мрака край одежд сидящего — край уходящей в ничто воронки.

«Приветствую тебя, Долгузагар, сын Мэнэльзагара».

Голос заполнил собой и залу, и голову человека.

«Приветствую тебя, Комендант Темной Башни и Мой Глас».

Долгузагар застыл, как громом пораженный.

«Но…» — начал он.

«Верой и правдой служил ты мне все эти годы. Ныне по праву заслуг и старшинства прими великую честь — награду, которую другие не обрели, унижаясь и предавая. Разве не всякий в твоем народе мечтает занять место одесную меня?»

Была тут какая-то маленькая ошибка, еле заметная неправильность, но Долгузагар никак не мог сообразить, в чем дело. «Наяву, а кажется, будто во сне», — подумал он.

«Ныне вознесу тебя надо всеми смертными, поставлю во главе всех моих воинств — и не будет у твоего могущества предела помимо моей воли».

Говорящий поднялся — в темноте Долгузагар уловил это движение лишь по кожистому шороху, как от крыльев летучих мышей, — и начал спускаться по лестнице к человеку, стоящему у ее подножья.

«Единственное условие — ты должен вернуть мне свое сердце».

Долгузагар опешил.

«Но я думал…» — и он положил руку себе на грудь, словно ища рану, дыру, пустоту.

И ощутил что-то теплое и трепещущее. Как будто в клетке ребер у него поселилась небольшая птица, непоседливая и шустрая, вроде певчего дрозда или степного жаворонка-джурбая, с горлышком, в котором переливается серебристая трель.

«Отдай мне его!»

Долгузагар по-прежнему стоял прижав руку к груди.

«Нет, я не могу…» — прошептал он, чувствуя, как испуганно замерла под ладонью птаха, его новое живое сердце.

«Ты уже один раз отдал мне сердце по собственной воле! Верни мне то, что украл твой глупый эльф!»

«Глупый эльф?»

Долгузагар опустил глаза и увидел, что его черная, поистине королевская мантия, усыпанная черными как ночь алмазами, шерлами и обсидианами, скреплена на груди простенькой медной застежкой в виде листа остролиста.

«Так все было на самом деле? — спросил он. — Но ведь это значит, что Ты…»

«Что?»

«Что Ты мертв».

Собеседник Долгузагара рассмеялся, и зала пошла рябью, как отражение в воде.

«Я? Мертв? Я, Тху, повелитель волколаков, что одолел в поединке песен самого Финрода Фэлагунда? Я, Гортаур Жестокий? Я, Зигур, что смеялся, слыша, как бросают вызов Владыкам Запада трубы обманутого короля? Я, Саурон Ужасный, — мертв?»

«Но я видел, как Тебя убили!»

В лицо Долгузагару пахнуло жаром, как из открытого горнила или из жерла вулкана.

«Что ты можешь знать о жизни и смерти Того, кто был прежде сотворения мира? Того, чей голос звучит в камне, металле и огне Малого Королевства? Как ты можешь судить о подобных делах? Что ты видел, что ты мог видеть, жалкий стихоплет? Кто, кто ты такой?»

«Я не знаю. Но я видел, как тебя поверг смертный».

И в лицо ему ударила ярость моря и ветра против темного пламени, как в день гнева, когда страшной ценой был низвергнут Храм и Саурон лишен телесного облика.

— А гилиат арноэдиад… — в уши Долгузагара вдруг ворвался его собственный голос, от неожиданности он сбился, но продолжал: — Много белых звезд на темно-синем поле, шестиконечная звезда — одна… Корабль с лебедиными крыльями… Двое гибнут, а третий убивает одного… Я видел вас, государь, там, на вершине Горы, вы сражались — и вы победили… Это был сон, я все видел во сне…

Он стоял на коленях, а когда опустил руки, которыми закрывал лицо от ветра, то увидел, что на пальцах блестят слезы.

— Встань, — произнес глубокий незнакомый голос. — Встань и назови свое имя, изиндубэт.

Долгузагар медленно поднялся. Он находился в шатре, верх которого был снят. В тени стен стояли люди, но для морадана существовал лишь тот, кто вместе с ним был в круге света.

Раньше Долгузагар видел его только в бою, издали: тогда семь звезд на щите сына Элэндиля походили на брызги расплавленного металла, а знак Белого Древа казался ветвящейся молнией, не хуже разящего меча в его руке.

Если подумать, мало найдется на свете людей, которым так неблизко собственное имя, как Исильдуру. Взять его отца: разве не был Элэндиль Высокий другом эльфов, разве не был он самым высоким во всем разделенном народе Запада? Или вспомнить Гиль-галада, который в своих сверкающих доспехах казался спустившимся на землю небесным светочем. А в сыне и наследнике Элэндиля не было ничего от Луны, чье имя он носил, ничего от прохладного света и вкрадчивых чар старшего из светил.

Даже сейчас, когда он, одетый во все черное, без герба, без королевского венца сидел на видавшем виды походном стуле. Без доспехов и без великого меча, сиявшего светом Солнца и Луны, лишь с кинжалом в простых ножнах на поясе. Глаза цвета остывшей окалины, волосы как вороненая сталь, припорошенная пеплом.

— Как тебя зовут? — снова произнес король.

— Мое имя — Долгузагар Мэнэльзагаро ‘нАтцун по прозванию… — тут морадану изменил голос, но он собрался с силами и продолжал: — Ламех’ин. Я командовал отрядом Двух Мечей и был комендантом… — он снова на мгновение прервался, стряхивая с себя остатки видения, — Седьмого уровня. Седьмого уровня Темной Башни.

— Тебя обвиняют в преступлениях против нашего народа и наших союзников, — заговорил Исильдур. — Мы выслушаем все обвинения, и после этого ты и твои заступники скажете в защиту то, что посчитаете нужным. Потом я вынесу приговор. Готов ли ты выслушать обвинения, Долгузагар, сын Мэнэльзагара?

Подсудимый переступил с ноги на ногу и опустил глаза.

— В этом нет нужды, государь, — хрипло произнес он. — Я признаю все обвинения, выдвинутые против меня, правдивыми и неоспоримыми. Можно сразу переходить к приговору.

Краем глаза он заметил, как встрепенулся Гвайлас, стоявший справа от него, в тени стены шатра.

Король покачал головой.

— Даже если ты отказываешься от справедливости, я не могу отказать в ней тем, кто говорит против тебя. Если не ради тебя, то ради них твоя вина должна быть взвешена и измерена. Ты готов выслушать обвинения?

Долгузагар молча кивнул.

— Теперь пусть говорят те, кто обвиняет этого человека, — произнес Исильдур, и на свет выступил Орлин с толстым свитком в руках.

— С позволения государя я начну с того, что произошло до войны, — и, поклонившись королю, следопыт развернул свиток и принялся читать вслух.

Это был перечень преступлений, совершенных Долгузагаром и отрядом Двух Мечей против Гондора и его союзников больше, чем за полвека довоенных лет. Рассказ шел не про каждый набег в отдельности, ведь их бывало до дюжины в год: нападения разных лет, но одинаковые по тяжести нанесенного ущерба были собраны вместе, начиная простым угоном скота. В конце каждого раздела Орлин останавливался и спрашивал у подсудимого, все ли изложено верно. Тот нехотя кивал, и обвинитель переходил к следующему разделу.

Список, подробный и точный, казался бесконечным. Долгузагар слушал и думал о том, до чего убогой выглядит его жизнь, ужатая до слов «сожжено… уничтожено… отдано на поток и разграбление… угнано в рабство… убито…». Но потом до него дошло, чем закончится обвинение, и он стиснул зубы.

И вот, когда развернутый свиток уже свисал до отворотов сапог долговязого следопыта, Орлин добрался до злополучного рейда более чем сорокалетней давности. Эта история, что неудивительно, была изложена более подробно, нежели предыдущие. И читал дунадан с расстановкой, четко выговаривая имена и названия:

— …совершившие вылазку между крепостью Харотронд и Серым фортом, были окружены силами лорда Эндора. Прорвав окружение, но преследуем лордом Талионом, отряд Двух Мечей захватил поместье лорда Инглора из Арнэна. В заложники были взяты двенадцать мужчин, включая сына лорда Инглора, Талбора, семнадцати лет от роду. Во время переговоров командир отряда, назвавшийся Долгузагар Мэнэльзагаро, пообещал сохранить заложникам жизнь, если ему и его людям предоставят свободный проход обратно в Мордор. Лорд Талион согласился на это, и они дали друг другу слово…

Долгузагар закусил губу и уставился себе под ноги, чтобы не видеть Гвайласа даже краем глаза. Это был единственный случай, когда он вообще взял заложников: он слишком гордился своими талантами военачальника и считал, что брать заложников — удел неудачников да олухов, ничего не смыслящих в искусстве войны. Но он привел своих солдат в засаду и должен был сделать все, чтобы спасти оставшихся.

— Однако ночью на лорда Талиона и его людей напал еще один вышедший из Мордора отряд…

Это был Нилузир, который, как много позже понял Долгузагар, испугался, что если его подчиненный не выберется из этой передряги живым, Мэнэльзагар поднимет шум и подноготная этой истории выйдет на свет. Или даже во тьму тронной залы.

Когда Долгузагар рассказал Нилузиру про заложников, тот откинул со лба золотистые, как мех рыси, волосы и рассмеялся.

— Первая добрая новость за эти дни! Вели их убить, и в путь.

— Я обещал их отпустить, — сквозь зубы отвечал командир Двух Мечей.

— В обмен на свободный проход. Который тебе больше не нужен. Ты же понимаешь: после всей этой досадной истории, после гибели Аганнало надо сделать хоть что-то, чтобы нас не перестали бояться.

— Я дал слово.

— Не беда, — пожал плечами Нилузир, — все устроят мои люди, и твоя честь не пострадает.

Долгузагар сжал зубы.

— Я сам. Но скажи своим некромантам, чтобы не смели даже трогать мертвецов!

— …и перед отступлением в Мордор командир отряда Двух Мечей и его подчиненные казнили всех заложников, — Орлин поднял голову и обвел присутствующих взглядом: — Я закончил говорить как обвинитель.

И принялся скручивать свиток обратно.

По людям, стоявшим у стен, прошло движение, словно первый порыв ветра перед бурей.

— Ты сам принял это решение или тебе приказали так поступить? — спросил король.

Обвиняемый смотрел в землю.

Конечно, ему приказали. Его непосредственный командир, глава юго-западной разведки. Но если бы Долгузагар схватил Нилузира за грудки и приставил к его горлу кинжал, лейтенант Тахир, в чьих жилах текла капля крови Запада, не побоялся бы выполнить приказ своего капитана и выпустил бы заложников. А Нилузир, скорее всего, ничего Долгузагару бы не сделал. По крайней мере, там и тогда.

Морадан поднял взгляд на Исильдура:

— Вся ответственность — на мне.

Люди зашумели, и в этом ропоте слышался гнев. Король поднял руку и произнес в наступившей тишине:

— Деяния, обычные на поле боя, преступны в дни мира. Но даже на войне, когда простительно многое, нет оправдания обидам и разорению, чинимым невинным и беззащитным. А такому злодейству, как вероломное убийство заложников, не может быть оправдания ни в мирное, ни в военное время. Что ты можешь сказать в свою защиту?

Долгузагар покачал головой.

— Ничего.

— Ты признаешь свою вину?

— Да.

— Целиком и полностью, за все перечисленные здесь злодеяния, включая захват заложников и их вероломное убийство?

— Да.

Исильдур откинулся на спинку своего походного стула.

— Желает ли кто-нибудь говорить за Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в этих делах?

Гнетущая тишина, наполненная сдерживаемым гневом.

— Да, государь, — вдруг раздался голос.

Ошеломленный, Долгузагар повернулся к Орлину и уставился на следопыта, который все еще сматывал свой бесконечный, как жизнь эльфа, свиток. Тот невозмутимо смотрел на подсудимого своими до странности знакомыми глазами.

— Теперь я буду говорить как защитник. Мне известно, что на самом деле решение о расправе над заложниками принял другой человек, командир того отряда, который явился на выручку Двум Мечам. Именно он отдал приказ, который выполнил Долгузагар Мэнэльзагаро.

— Откуда вы знаете?! — воскликнул морадан. — Это невозможно!

— Это правда? — быстро спросил Исильдур.

— Да, но…

— Тогда пусть говорит свидетель, — приказал король.

Следопыт чуть развел руками.

— Я, собственно, не свидетель, а лишь передаю слова свидетеля — харадца по имени Иткуль, сын Сегеба, вестового лейтенанта отряда Двух Мечей.

— Вестового? Вестового Тахира? Но он же погиб в стычке с пограничниками!

— Не погиб, — поправил собеседника Орлин. — Вестовой был тяжело ранен и попал в плен. Именно он передал ваш разговор с этим, по всей видимости, высокопоставленным мораданом.

И следопыт наконец убрал скрученный свиток себе за пазуху.

— Когда ты сказал, что принимаешь на себя ответственность за казнь заложников, ты имел в виду ответственность за исполнение данного тебе приказа? — спросил Исильдур у Долгузагара.

— Да.

— Почему?

— Потому что это я изменил своему слову. А не тот, кто отдал мне приказ.

Король внимательно смотрел на морадана.

— Верно ли, что человек, отдавший тебе преступный приказ, мог сам убить заложников и тогда ты остался бы в стороне и не запятнал себя вероломством?

— Обещание все равно было бы нарушено, — хрипло произнес Долгузагар. — Это была бы уловка, пустая и… недостойная. Хуже бесчестья только попытка скрыть его притворством.

— Ты дал слово отпустить заложников, не имея намерения его нарушить?

— Я никогда не даю слово, намереваясь его нарушить! — с вызовом ответил морадан. — Но это ничего не меняет: кара за выполнение преступного приказа, вероломство и казнь невинных — смерть.

— Не ты вершишь здесь суд, а я, — произнес Исильдур.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, затем Долгузагар опустил взгляд и пробормотал «Простите».

— С делами довоенными, мыслю, покончено, — и король обратился к Орлину: — Что дальше?

— В начале войны Долгузагар Мэнэльзагаро и его отряд были частью сил Саурона, захвативших Харондор и Арнэн и штурмовавших Осгилиат. После Дагорлада он с остатками своих людей отступил через Эрэд Литуи в Барад-дур, откуда устраивал вылазки во время всего осадного сидения.

Морадан кивнул, довольный, что на сей раз следопыт не стал мельчить, а изложил все коротко и ясно. Однако Исильдур смотрел на Орлина, словно ожидал продолжения.

— Мне неизвестно ни о каких преступлениях Долгузагара, сына Мэнэльзагара, совершенных за двенадцать лет войны, — добавил следопыт.

Подсудимый открыл от изумления рот, но оробел вставить слово.

— Кто желает обвинить этого человека в преступлениях, совершенных во время войны? — спросил король, обращаясь ко всем присутствующим.

Ответом ему был молчание. Пораженный, Долгузагар обвел взглядом людей в шатре: арнорские и гондорские дунэдайн, лорды и рыцари, по-прежнему глядели на него враждебно, но не спешили сделать шаг в круг света.

— Если здесь есть те, кто желает обвинить Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в преступлениях, совершенных против Гондора и его союзников во время войны с Сауроном и осады Барад-дура, пусть сделают это сейчас или не делают никогда.

Снова молчание. Морадан не выдержал.

— Прошу прощения, государь, но здесь какая-то ошибка.

Исильдур кивнул ему:

— Продолжай.

Долгузагар не знал, что и как сказать.

— Я… я сражался на стороне вашего врага… — произнес он, чувствуя себя глупо, — я служил Саурону.

Тут его осенило:

— Я был комендантом Седьмого уровня Темной Башни!

Король не сводил с него пристального взора:

— Даже слугу Неназываемого законы дунэдайн оправдывают в деяниях, связанных с войной, включая убийство и пленение противника. При условии, что тебе не случалось в это время нарушать обычаи «честной войны».

Исильдур умолк, и некоторое время они с Долгузагаром смотрели друг на друга. Морадан вконец растерялся.

Король вздохнул и продолжал сам:

— Случалось ли тебе, сын Мэнэльзагара, пытать и убивать пленных? Прибегать к отравленному оружию? Глумиться над трупами? Нарушать перемирие, убивать вестников или послов? Использовать ведение переговоров как военную хитрость? Порабощать чужую волю черной магией? Отдавать другим приказы о совершении таковых преступлений?

Тот нахмурился.

— Хоть я и не посвященный маг, однако владею черной магией. Но не настолько, чтобы поработить чью-нибудь волю. На моих мечах тоже лежат… мрачные чары.

— Применение черной магии, кроме как для подчинения чужой воли, не есть провинность, оно является отягчающим обстоятельством лишь при совершении иных преступлений, — вставил Орлин.

— Но если магия, которой я владею, действует во время схватки… а мой противник ее лишен… — недоумевал Долгузагар.

— Мы не судим наших союзников эльдар за то, что они прибегают к волшебству на поле брани, — сказал Исильдур, взглянув на Гвайласа. — Было бы несправедливо судить за это наших врагов. Нарушал ли ты уставы переговоров, посольства и перемирия?

— Нет, — отвечал морадан. — Но пленные…

— Ты пытал и убивал пленных?

— Нет. Но я… — Долгузагар закусил губу, — я знал, какая участь ждет взятых мной «языков».

По людям снова пробежал шепоток гнева.

— Пытки — это ответственность тех, кто отдавал приказ пытать, и тех, кто пытал, — хмурясь, промолвил король, и в шатре опять стало тихо.

— Но я же знал, что с ними будут делать, — возразил Долгузагар.

— Оставь палачам их вину! — резко произнес Исильдур. — Они не безмозглые инструменты, а люди и потому достойны сами нести ответственности за содеянное.

Морадан нашел это не вполне понятным, но промолчал.

— Еще? — продолжал король.

Долгузагар отвел взгляд.

— Глумление над трупами.

— Ты некромант и глумился над мертвецами, возвращая им подобие жизни? Но ты сказал, что ты не черный маг? — удивился Исильдур.

— Нет, я…

Долгузагару безумно хотелось просить короля, чтобы тот велел Гвайласу выйти, чтобы рассказывать без него. Но он знал, что эльф не уйдет. «И зачем я только взял с него это дурацкое обещание!» — подумал он, казня себя за слабость.

Морадан выпрямился.

— Это было после Дагорлада, во время отступления через горы. На перевале я бился с западным эльфом в честном поединке и убил его. Отрубил ему голову и вырезал на лбу свое имя. И бросил голову на другую сторону пропасти, его свите. Чтобы они знали, кто победил их господина и кому мстить.

Он смотрел прямо на Исильдура, чтобы не смотреть на Гвайласа.

— Это злодеяние совершено без нужды и в нарушение обычаев «честной войны», — произнес король. — Всё?

— Да.

Исильдур возвысил голос:

— Желает ли кто-нибудь говорить за Долгузагара, сына Мэнэльзагара, в этом деле?

Теперь тишина перестала быть гневной, в ней ощущалось мстительное удовлетворение.

Вдруг справа от бывшего коменданта кто-то кашлянул. Повернув голову, Долгузагар увидел пожилого мужчину с кораблем-лебедем на налатнике, стоящего рядом с Гвайласом.

— Если государь позволит, я хотел бы молвить слово, — произнес вассал бэльфаласского князя.

Король кивнул, роквэн сделал шаг вперед и поклонился:

— Маэ гованнэн, а аран нин! — и перешел обратно на адунайский: — Меня зовут Бэльзагар, сын Бэльзира из Калэмбэля-на-Кириле, я служу князю Адрахилю.

Только после этих слов Долгузагар узнал в нем командира отряда, который вез его от моря Нурнэн. Кудри и длинные усы роквэна совсем побелели, сделавшись как пух хлопчатника, и морадан вдруг осознал, что большинство присутствующих на суде — либо молодежь, которой хорошо, если стукнуло тридцать, либо мужи в годах.

— Я выслушал все, о чем шла речь на этом суде, — продолжал дунадан, — и вижу, что справедливость обязывает меня рассказать о том, что я видел своими глазами и слышал своими ушами.

Долгузагар уставился на самозваного свидетеля с недоумением, но скоро заметил, как улыбается за широкой спиной бэльфаласского роквэна Гвайлас.

— Дело в том, что сей черный нумэнорец сам признался в своих преступлениях, когда сдавался в плен, а с того дня минуло уже две седмицы.

— Это важное свидетельство, — произнес король. — Ты сам слышал его признание?

— Точно так, государь, — склонил седовласую голову Бэльзагар.

— Тогда расскажи подробно, как все было.

И роквэн повел речь о том, как две недели назад, когда отряд князя Адрахиля стоял у Нурнэн, часовые заметили верхового, ехавшего к лагерю берегом моря. Как конь оказался эльфийским, а седок — адунаи с двумя изогнутыми мечами. И животное, и человек были измучены голодом и жаждой, а всадник вдобавок страдал от ран.

— Мы не знали, что думать, — продолжал Бэльзагар, — но пришелец назвался Долгузагаром, сыном Мэнэльзагара, комендантом Седьмого уровня Темной Башни, и сказал, что сдается в плен. Вел он себя странно, и мы решили, что морадан помешался от лишений. Он, однако, говорил, не останавливаясь: что еще до войны устраивал со своим отрядом набеги в Харондор, бился под Осгилиатом и на Дагорладе, а после, во время Осады, совершал вылазки из Барад-дура. А потом спел песню, похожую на мрачное заклинание, и упал без чувств. За это время вокруг него собралось пол-лагеря. Выслушав его признание в совершенных злодеяниях, иные горячие головы стояли за немедленную казнь этого подручного Саурона: ведь мы, пока освобождали пленных из лагерей, насмотрелись и наслушались такого, что сердце у всех горело. Но лорд Адрахиль сказал, что негоже казнить человека в таком состоянии, не говоря уже — без суда и следствия. И велел мне — я как раз должен был возвращаться на север — доставить его в главный лагерь. Только вышло так, что я, — роквэн кашлянул, — это поручение не исполнил.

— Мыслю, будет лучше, если ты расскажешь эту историю до конца, — сказал король.

Бэльзагар снова поклонился и продолжал:

— Наши целители подлечили морадана, но тот по-прежнему вел себя странно: пока ведут — идет, отпустят — останавливается, глаза как у снулого тунца… — и рассказчик значительно покачал головой.

Гвайлас тихонько кашлянул, и роквэн встрепенулся.

— Так, о чем это я? Долго ли, коротко ли, но, когда мы добрались до отряда лорда Гумлина у Внутреннего хребта, я услышал, что тамошним госпиталем заправляет эльф. Я решил, что если кто может снять темные чары с пленного, то только он. Так мы и познакомились, — Бэльзагар повернулся к зеленолесцу и склонил голову, а тот ответил ему легким поклоном. — Я рассказал почтенному Гвайласу про нашего горе-морадана, а он говорит: «А не было ли при этом человеке двух мечей и не Долгузагаром ли его зовут?» «Точно так», — отвечаю я. И тут меня осенило: «Неужто вы тот самый эльф, которого он отпустил по дороге?». А дело в том, что кроме всего прочего морадан рассказал, как он взял в плен эльфа — а потом вдруг отпустил его. «Вот это точно бред или выдумка, — решил я тогда, — не станет слуга Темной Башни брать эльфа в плен, чтобы выпустить его за здорово живешь!» Однако почтенный Гвайлас узнал человека и говорит, что все было именно так.

Долгузагар услышал, как перешептываются люди в шатре: их явно удивила эта история.

— А на следующее утро мой правнук и его товарищ… — роквэн снова прочистил горло, — то есть два охтара, которым я наказал заботиться о пленном, доложили, что тот, полночи проговорив с эльфом, по пробуждении ведет себя как человек в здравом уме и твердой памяти.

Долгузагар присмотрелся к Бэльзагару и действительно уловил в его чертах некое сходство с юным Андвиром.

— Тогда я не успел найти почтенного Гвайласа, чтобы поблагодарить его за помощь, хочу сделать это сейчас, — и роквэн поклонился эльфу. — И после, по дороге к главному лагерю я не слышал, чтобы кто-то жаловался на поведение морадана, хотя с него никто даже честного слова не брал, что он не попытается бежать или причинить вред. Так что я забыл о нашем пленном до того дня, когда разразилась гроза. Должно быть, могучие чары лежали на нем: во время бури стало ему еще хуже, чем раньше. Когда меня позвали взглянуть на морадана, клянусь, пальцы у него сделались чуть ли не прозрачные, словно дождь размыл его, как надпись, выведенную мелом на аспидной доске!

Сравнение это неприятно поразило Долгузагара. Но что, если правнук-менестрель обязан своим даром или его часть Бэльзагару? Тогда чутье песнопевца могло подсказать роквэну, что «горе-морадан» угодил в ловушку, схожую с той, в которую попал древний эльфийский король, когда попытался сразиться с Тху в мире, созданном песней. Когда для Саурона и наш, реальный мир — всего лишь песня, которую он сам помогал сложить! Темный зов сработал как приманка, что заставила неопытного смертного вступить в черновик, который в отличие от законченного перевода не защищен полнотой авторского замысла. И бывший комендант как бы сделался плоским сравнением или избитой рифмой, так что Саурону оставалось только вымарать его. От этой мысли Долгузагара передернуло, почему-то это показалось ему куда страшнее смерти от оружия, или яда, или даже магии.

А Бэльзагар уже добрался до появления Гвайласа:

— «Вы не довезете его живым государю. Отдайте его мне, может быть, я успею! Прошу вас, помилосердствуйте!» — умолял меня эльф. Я, однако, опасался, как бы пленный не сбежал или не натворил чего похуже: кто знает, осталось ли в нем что-то от человека или он стал всего лишь перчаткой на руке темной силы.

Долгузагара снова передернуло: воспоминания о черном шаре были слишком свежи.

— «Этот человек умирает, я даже не знаю, смогу ли я довезти его до главного лагеря живым, и не знаю, помогут ли ему там. Но каждая минута промедления для него смертельно опасна!» — вот слова почтенного Гвайласа. И мне подумалось, что подобная участь — слишком даже для самого закоренелого злодея. И я позволил эльфу увезти морадана в главный лагерь. А когда, сам добравшись сюда, услышал о будущем суде, решил непременно на него пойти и рассказать о том, что случилось у Нурнэн и по дороге. Вот и вся моя повесть, государь, — и Бэльзагар склонил голову перед королем.

— Верно ли я понял из твоих слов, — заговорил король, — что признание, которое сделал Долгузагар, сдавшись в плен, согласуется с обвинением, которое мы выслушали на этом суде?

— Точно так, государь. Разве что не столь подробно, как описал следопыт Орлин, — бэльфаласский роквэн кивнул в сторону молодого дунадана, — но по сути верно.

— Что ж, — промолвил Исильдур, — коль скоро, придя с повинной, человек являет деятельное раскаяние в своих проступках и преступлениях, твои слова, Бэльзагар, не останутся без внимания. Благодарю тебя за свидетельство.

— Спасибо, что позаботились обо мне, — вполголоса сказал Долгузагар роквэну.

— Было бы за что, — пожал тот плечами. — Как бы все ни обернулось, я рад, что ты оправился.

Бэльзагар, поклонившись, вернулся на свое место, и король обратился к обвиняемому:

— Ответь, Долгузагар: почему ты умолчал о том, что по своей воле сдался в плен и поведал о своем прошлом?

— Потому что это не так, — буркнул тот.

Исильдур поднял темную бровь:

— Неужели свидетель солгал?

Морадан покосился влево, чтобы не видеть удивленных взглядов Бэльзагара и Гвайласа.

— Нет, я не это имел в виду… — пробормотал он. — Это правда. Только это не может считаться за явку с повинной и добровольное признание.

— Почему?

— Потому что это не было результатом сознательного выбора, — Долгузагар поднял глаза на короля. — Я был не в себе. А потому не могу нести ответственность за эти поступки и за их последствия, ведь на то не было моей воли.

Исильдур некоторое время размышлял, не сводя взгляда с подсудимого.

— Скажи, сын Мэнэльзагара, — снова заговорил король, — жалеешь ли ты о том, что сделал, пока был не в себе? О том, что сдался в плен и признался в своих преступлениях? И о последствиях этого поступка: что сейчас ты стоишь перед судом и стрелка весов застыла между жизнью и смертью?

Долгузагар, задумавшись, опустил голову, и его взгляд упал на медную фибулу-остролист. Он поднял глаза на Исильдура:

— Нет, я ни о чем не жалею, — и тут же добавил: — Просто это не то, что можно сказать в защиту.

— Не тебе об этом судить, — возразил король. — Человек не может быть судьей в своем деле ни тогда, когда он пытается себя обелить, ни тогда, когда он пытается себя очернить. Второе нисколько не ближе к истине, чем первое. Как бы то ни было, поступок, который ты совершил в беспамятстве, оказался согласен с твоей свободной волей.

Только тут Долгузагар заметил, что правая кисть Исильдура перехвачена толстой белой повязкой. Странно, подумал бывший комендант, он ведь правша и в защите силен не меньше, чем в нападении, как же он ухитрился так пораниться? Как будто уголек в руке держал.

— Теперь я должен вынести приговор, — продолжал король, — но лорд Тиндол, вассал и родич государя Трандуиля, просил, чтобы я выслушал Гвайласа из Зеленолесья, сына Гвайлира, который объявил себя поручителем морадана. Однако законами Гондора дозволяется говорить на суде тем, кто не обвиняет и не оправдывает, лишь с разрешения самого подсудимого. Скажи, Долгузагар, сын Мэнэльзагара, позволишь ли ты говорить на этом суде эльфу Гвайласу?

Бывший комендант знал, что никакие слова Гвайласа уже ничего изменить не могут, но ему все же хотелось крикнуть «Нет, государь, пусть он молчит!». Потом подумал: «Я все равно умру».

— Да, — произнес он. — Пусть говорит.

Эльф вышел в круг света и встал рядом с мораданом.

— Благодарю, государь, — он учтиво поклонился королю. — И спасибо Долгузагару за позволение молвить слово, — Гвайлас светло улыбнулся другу. — С вашего дозволения, я хотел бы начать с самого начала.

И эльф обвел взглядом всех бывших в шатре. Да он словно воин, который выходит на поединок, вдруг подумалось бывшему коменданту: Гвайлас, обладатель легкого нрава, вдруг сделался необычайно собран и сосредоточен.

— Вышло так, что вскоре после битвы на Ородруине мне и моим товарищам было велено изловить черного мага…

Долгузагар недоуменно уставился на зеленолесца: зачем тот взялся рассказывать о погоне и пленении Азраиля вместо того, чтобы сразу перейти к ночной стычке у дороги? Ведь Гвайлас не беспомощный рассказчик, неспособный начать с нужного места.

Но тут по спине морадана пробежал озноб, как будто в шатре внезапно стало холодно. Не понимая, в чем дело, он покосился по сторонам и увидел, что странное почувствовал не он один: Бэльзагар и еще пара человек с бэльфаласскими гербами — должно быть, спутники роквэна — тоже стояли с недоумением на лицах.

И до него дошло, что это не холод: просто люди, внимая рассказу эльфа, затаили дыхание и замерли, так что голос Гвайласа звучал в звенящей, полной напряжения тишине. Долгузагар заметил, как один человек что-то шепчет на ухо соседу — и на лице у того недоверие сменяется непритворным ужасом, словно безыскусная повесть эльфа была страшнее, чем мог представить один из ее героев.

Пытаясь понять, в чем дело, Долгузагар снова окинул взглядом шатер, и тут его ожидало очередное потрясение. Следопыт Орлин стоял у стены, его лицо было в тени, и когда их глаза встретились, морадан наконец узнал этот взгляд, взгляд старого знакомого.

Гондорский следопыт смотрел на Долгузагара глазами своего отца: жестокого убийцы и палача Аганнало, перебежчика, внушавшего страх и отвращение самым бестрепетным морэдайн Темной Башни.

Долгузагар застыл, и понял, что сам глядит на Орлина, как дунэдайн — на Гвайласа: с ужасом, чувствуя, как бегут по спине ледяные мурашки.

Так вот о чем рассказывал Гвайлас. Нет, не так: его рассказ как будто был стихами, положенными на музыку, которую они не слышали, а только ощущали. Песней, мелодию которой вел хор неслышных голосов. И музыка эта была исполнена такой скорби, что у Долгузагара сжалось горло и заболело сердце.

Это был плач.

Плач бесконечного множества голосов. Долгузагара словно увлекал за собой полноводный поток, каждая капля которого — слеза горя и утраты. Он тоже был частью этого потока, как Орлин, как Гвайлас. Это было о них всех, обо всех утраченных и утративших безвозвратно. И было что-то еще, настолько горькое и невосполнимое, что для этого не было и не могло быть слов, как будто плакал маленький ребенок. Он не удивился, когда увидел на лицах людей слезы. Исильдур словно смотрел на него с другого берега реки.

Помяни меня в час горя,

Помяни в годину злую:

Сам не знаю, где погибну,

Сам не знаю, где я сгину.

Я в чужом краю погибну,

На чужбине гибель встречу.

Кто мне выроет могилу,

Кто меня землей укроет?

Долгузагар поднял голову. В шатре стояла тишина — но уже другая: будто перестала вибрировать перетянутая струна. И стало легче дышать, как после грозы.

Он огляделся. Гвайлас уже вернулся на свое место у стены, а дунэдайн… дунэдайн смотрели на бывшего коменданта так, словно впервые разглядели человека, который стоял перед ними. На их лицах Долгузагар увидел изумление и оттого сам себе показался диковинкой: точно насекомое в капле смолы, превратившейся в янтарь и оправленной в серебро. Насекомое уродливое и кусачее, но янтарь и кольцо делали его… законченным.

Тут до морадана дошло, что к нему обращается Исильдур, и он вздрогнул.

— Подумай, Долгузагар, и ответь на мой вопрос: почему ты сдался в плен? — произнес король. — Ты всю жизнь служил Врагу. Так почему ты сдался на милость тех, с кем воевал?

Долгузагар поднял взгляд на Исильдура. Сказать «я не знаю»? Но он знал ответ. По крайней мере, его часть:

— Война закончилась, государь.

— Да, война закончилась… — медленно повторил король, и они посмотрели друг другу в глаза.

— Кто ты? — спросил сын Элэндиля.

Не вслух и не шепотом, его голос прозвучал в мыслях морадана. Прежде Долгузагар разговаривал так лишь с отцом.

— Кто ты? — повторил Исильдур.

— Я… я убийца.

Другой правды у него не было: он жил, как хотел, ему нравилась убивать, и он никогда не думал, что придется платить. Но цена оказалась слишком высока.

— Ты был убийцей раньше. Кто ты теперь?

— Я не знаю.

— Подумай.

— Я…

Долгузагар поднял взгляд на короля:

— Я голос.

— Чей голос?

— Моего народа.

Долгузагару вдруг вспомнились мальчик Талбор, Орлин и Аганнало. И он ответил:

— Нашего народа.

Исильдур медленно выпрямился и поднял правую руку.

— Теперь я вынесу приговор, — произнес он во всеуслышание, и в шатре опять наступила мертвая тишина.

— Внемлите, люди Арнора и Гондора, эльф и морадан! Долгузагар, сын Мэнэльзагара, совершил множество злодеяний на службе у Врага, и, будь мой приговор основан на одной лишь справедливости, он был бы «смерть». Но война закончена, и ты, Долгузагар, сам признался во всех своих преступлениях и раскаиваешься в них. И потому я оставляю тебе жизнь.

Долгузагар покачнулся. Рудники-галеры, галеры-рудники, промелькнуло у него в голове.

Король продолжал:

— И ради Бэлэга, что из любви к справедливости и Турину заступился за друга перед престолом Элу Тингола и добился оправдания для сына Хурина, и ради Гвайласа из Зеленолесья, твоего друга и защитника, я оставляю тебе свободу.

Краем глаза Долгузагар заметил, как Гвайлас вспыхнул, словно лицо эльфа вдруг озарило пламя.

— Но ты должен дать обещание, что никогда более не вступишь в пределы Арнора и Гондора с войной или миром, добрым намерением или злым умыслом. Буде ты когда-либо пересечешь их границы, всякий имеет право убить тебя без суда и следствия. Даю тебе месяц на то, чтобы ты покинул пределы обоих королевств, и, если промедлишь, тебя ждет смерть.

Король обвел взглядом всех присутствующих в шатре:

— Если есть здесь те, кто считает сей приговор несправедливым, пусть говорят.

Долгузагар, еще не вполне осознав случившееся, тоже огляделся: дунэдайн молчали, на их лицах читалось потрясение, но не гнев или несогласие. Исильдур перевел взгляд на морадана.

— Может быть, тебя, Долгузагар Мэнэльзагаро, удивляет мой приговор, — промолвил король. — Но есть простое объяснение. Я думал, что после гибели Врага больше никто не умрет из-за него. Однако, когда мы вошли в Темную Башню, нам пришлось биться с твоими сородичами, и плену они предпочли смерть от своего меча. А после мы увидели, что на каждого погибшего с оружием в руках приходится двое или трое скоропостижно скончавшихся во сне или за трапезой: мудрые говорят, что Саурон забрал с собой своих слуг. И смерть этих людей была такова, что они могли бы позавидовать погибшим от собственной руки.

Бывший комендант вспомнил лицо Изара, искаженное гримасой ужаса, его тело, скрученное, как у тряпичной куклы, и кивнул.

— «Наконец последние жертвы Врага», — подумал я. И снова ошибся. Этот перечень продолжает пополняться. И я… теперь я начинаю понимать, что ненависть Саурона, укорененная в этом мире, погубит еще многих и многих. И мне претит добавлять в этот список чьи бы то ни было имена, пусть это трижды справедливо.

Король помолчал, потом заговорил снова:

— Готов ли ты дать обещание?

— Да, — Долгузагар выпрямился, положил правую руку на сердце и громко, чтобы слышали все присутствующие, произнес: — Даю слово чести, что никогда не переступлю границ Арнора и Гондора, а если нарушу этот зарок, да будет кровь моя на моих руках.

— Мне принести меч для присяги, государь? — спросил молодой оруженосец, стоявший позади Исильдура.

— Не надо, охтар, — король перевел взгляд на Долгузагара, — от сына Мэнэльзагара мне довольно честного слова. Проследи, чтобы ему вернули его вещи и дали любого оставшегося без хозяина коня на его выбор.

Сын Элэндиля взглянул в глаза морадану:

— Прощай, Долгузагар, сын Мэнэльзагара. Желаю тебе верно распорядиться своей жизнью и свободой, чтобы не жалеть об этом, когда настанет срок отправиться на последний суд.

«Прощайте, государь», — беззвучно ответил Долгузагар и низко поклонился королю Верных.

Выйдя из шатра, он обернулся.

Облака над горами вспыхнули алым от закатного солнца, и леса предгорий зажглись золотом и пурпуром. Птица плыла по быстрине между камышами, под желтыми цветами ирисов, но охотники уже затаились в засаде и наложили стрелы на тетиву.

Он четко видел эту картину несколько мгновений, а потом ее размыли слезы.

Мне земля не станет ложем

И травою не укроет:

Как моя земля родная,

Обрету в воде могилу.

Откуда-то издалека до него донесся голос Гвайласа:

— Пойдем?

Долгузагар встрепенулся, словно его разбудили, и глубоко вдохнул горьковато-дымный воздух. Ему казалось, будто он провел в шатре месяц или год, но теперь он понял, что прошло всего несколько часов: день не успел угаснуть, хотя облака сомкнулись в плотную кровлю и поднялся холодный ветер, от которого Долгузагар зябко повел плечами.

Они пересекли площадь и дошли до прохода между шатрами и палатками, который вел к воротам Ставки, когда Долгузагар вдруг наткнулся на чей-то взгляд. И застыл, как вкопанный, узнав в смотрящем человека, которого ночью видел во сне: того самого, что, как и сам сновидец, стоял сбоку от тропы. Невысокий, с серо-стальной сединой в темных волосах, ровесник Долгузагара, он глядел, как во сне: с осуждением, горько сжав губы. Только плащ на нем был не из влажных водорослей, а самый обычный, из черной шерсти, скрепленный серебряной пятиконечной звездой.

К дунадану подошел златовласый эльф, одетый во все черное. Увидев на груди эльфа двенадцать звезд в геральдическом квадрате, герб Гиль-галада, Долгузагар понял, что черное — это траур, как у Исильдура.

— Кто это? — спросил он.

— Это Маллас из Эдэльлонда. До войны он был советником королей Гондора, а потом…

— Нет, я про человека.

Златовласый вассал Гиль-галада уже уводил прочь невысокого дунадана. Гвайлас смотрел вслед эльфу и человеку, и лицо у него сделалось таким печальным, каким Долгузагар его никогда не видел.

— Ан элэн дин на-ворн уллант, бэ Мордор, эннас кайа гват… В сумрак канула навсегда в Мордоре темном его звезда… — тихо произнес он. — Это дядя твоего спутника.

— Азраиля?!

— Да.

Долгузагар почти не удивился.

— Азраиль мертв, — сказал он.

Гвайлас чуть кивнул. Долгузагар посмотрел на друга: последний кусочек головоломки лег на место.

— Я так и не поблагодарил его, — произнес бывший комендант. — Он мне жизнь спас, два раза, а я ему даже спасибо не сказал.

— Иногда ничего нельзя изменить, — тихо отозвался Гвайлас, — слишком поздно…

— Слишком поздно… — повторил Долгузагар и огляделся.

По счастью, на другой стороне площади он заметил над толпой русоволосую голову и рукоять меча.

— Подожди меня здесь, только никуда не уходи, слышишь? Я быстро, — и Долгузагар бегом бросился через площадь.

— Бар Орлин?

Следопыт обернулся и посмотрел на собеседника с высоты своего немалого роста.

— Да, бар Долгузагар?

— Вы знаете, что ваш отец погиб во время той вылазки в Харондор, о которой шла сегодня речь?

Тот кивнул.

— Я хотел сказать… Мне жаль, что ваш отец умер такой смертью. Это было предательство.

Узнав подоплеку того самого неудачного рейда, Долгузагар едва не убил Нилузира: за то, что использовали его, как пешку, за то, что его людьми пожертвовали лишь ради того, чтобы старый нетопырь, комендант Башни, сохранил за собой должность. Которую, по слухам, Сам собирался отдать перебежчику.

Орлин некоторое время молчал, глядя на морадана своими серыми, как у Аганнало, глазами.

— Вы первый человек, который пожалел о смерти моего отца, — он склонил перед Долгузагаром голову: — Спасибо.


Вернувшись туда, где он оставил Гвайласа, Долгузагар не нашел друга, и сердце у него упало: он вдруг подумал, что эльф ушел, дабы не длить прощание, и они никогда больше не свидятся, — но тут его окликнули. Долгузагар обернулся и увидел молодого человека, весь суд стоявшего за спиной у Исильдура.

— Вы не Гвайласа-зеленолесца ищете? — спросил королевский оруженосец. — Он ушел по срочному делу и просит у вас прощения, что не дождался. Пойдемте, мне приказано проводить вас за вещами.

Не осмелившись спросить, сможет ли он попрощаться с другом, Долгузагар кивнул, и оруженосец Исильдура вывел его из ставки и повел куда-то вглубь палаточного лабиринта, на шум кузницы и запах горячего металла.

Навесы около мастерских служили оружейными складами, в одном из которых хранилось оружие, временно или навсегда оставшееся без владельца. По слову королевского оруженосца человек в кузнечном фартуке отыскал в недрах этого арсенала большой холщовый мешок с пергаментным ярлыком, на котором значилось имя Долгузагара и стояла печаль бэльфаласского князя. Из мешка были извлечены Левый, Правый, кинжал и отнятая у орка кольчуга.

Правый и Левый были очень тихими. Точнее, присмиревшими. И обрадовались, когда хозяин вернул их на пояс. Это было так же противоестественно, как если бы огромный свирепый волкодав вдруг принялся тоненько повизгивать, вилять хвостом и переворачиваться на спину, подставляя брюхо. Долгузагар осознал: мечи поняли, что однажды останутся одни. Ничьи: ведь у него нет сына. И так будет еще очень и очень долго, потому что хорошая сталь почти вечна.

После этого молодой дунадан отвел своего подопечного в другую часть палаточного лабиринта, где помещались вещевые и провиантские склады и где тоже обнаружился приют ничейного имущества, хранитель которого, ловко передвигаясь на деревянной ноге безо всякого костыля или клюки, выдал Долгузагару седельные сумы и недельный запас простой провизии.

Поглядев, как тот ежится на пронизывающем ветру, безногий интендант добавил к поклаже темно-красный шерстяной плащ с капюшоном.

Они уже собирались уходить, как Долгузагар вспомнил:

— А как насчет воды? Мехов пару бы?

— Зачем? — удивился кладовщик.

— Что значит — зачем? — тоже удивился Долгузагар. — Где на северной дороге воду взять, колодцы ведь отравленные.

— Как — отравленные? — и кладовщик уставился на него во все глаза. — Да вы точно из Барад-дура вылезли: колодцы года четыре как почистили.

Вожатый Долгузагара улыбнулся. Оба интенданта обращались к нему так же, как и Исильдур — «охтар», из чего Долгузагар заключил, что это имя, а не только звание молодого человека.

Напоследок королевский оруженосец проводил морадана к коновязи, которая тоже была прибежищем бесхозного добра — на сей раз лошадей.

— Берите любую, какая вам нравится, — сказал охтар по имени «Охтар». — И прямой вам дороги.

И он повернулся, чтобы идти.

— Постойте! — воскликнул Долгузагар. — А как же мне выбраться потом из лагеря? Что я часовым скажу?

Охтар обернулся и глянул на него с улыбкой.

— Просто выйдете — и все.

И ушел, оставив своего подопечного наедине с лошадями.

Делать было нечего. Сложив мешки и сумы на землю, Долгузагар отправился вдоль коновязи, стараясь не торопиться и время от времени оглядываясь по сторонам: не видно ли Гвайласа. В конце концов у него месяц на то, чтобы убраться восвояси, может, рискнуть и задержаться ненадолго, чтобы попрощаться с эльфом?

Пару раз пройдясь вдоль ряда лошадей, мирно кормившихся из своих торб, он выбрал себе саврасую кобылу с черным ремнем по хребту, широкими ганашами и новыми, не сношенными подковами. Сняв с нее торбу, осмотрел ноздри и зубы и остался доволен: молодая, здоровая. Принес из-под соседнего навеса седло и уздечку поприличнее и только приготовился седлать, как услышал знакомое ржание: в конце коновязи стояла, навострив уши, серая с белой проточиной лошадь.

— Гватро! — радостно воскликнул Долгузагар.

Эльфийская кобыла подбежала к нему, но вместо того, чтобы поздороваться, вдруг цапнула зубами савраску за круп, отчего та, испуганно заржав, вырвала из рук у Долгузагара недоуздок и унеслась прочь на своих одетых в черные «чулки» ногах. Только после этого Гватро игриво прихватила друга-человека за ухо.

— Ты что такое вытворяешь, а, зимрамит? — ласково укорял кобылу Долгузагар, оглаживая ее по шее и по холке.

Только сейчас он заметил, что Гватро оседлана, а позади седла приторочены две набитые сумы. Он поднял взгляд и увидел в конце коновязи Гвайласа. И перевел дух.

— Я принес твои вещи, — эльф подошел к Долгузагару и протянул ему ящик-футляр с арфой. — Твоя рукопись и то, что мы вчера написали, там, внутри. И еще запас бумаги, перьев и чернил.

— Спасибо, — Долгузагар взял футляр, подержал его в руках и поставил под ноги. — Ты опять отдаешь мне Гватро?

Гвайлас кивнул.

— Но я не могу принять такой дар — насовсем, а не на время!

Эльф лукаво улыбнулся.

— Боюсь, мэллон, у тебя нет выхода: не думаю, что Гватро позволит тебе уехать отсюда на другой лошади, — и он значительно оглянулся на тучи серой пыли, которые подняла саврасая.

Они помолчали.

— Куда ты теперь? — спросил Гвайлас.

— Отсюда ближе всего до Мораннона, туда и поеду, на север. А ты куда собрался? — спросил Долгузагар, увидев на поясе у эльфа меч, а за спиной — лук и колчан.

— Я? — Гвайлас негромко свистнул, и из-за коновязи показался Мышастый с полными седельными сумами и темно-зеленым плащом в тороках и потрусил к собеседникам. — Я тоже на север.

— В дозор?

— Нет, — ответил эльф, затягивая подпругу на Мышастом. — Мой король отпустил меня: война окончена, скоро наше войско вернется в Лес.

Слово «Лес» было явно произнесено с большой буквы.

— Хорошо, что нам хоть сколько-то по пути, — осторожно сказал Долгузагар.

Гвайлас поднял на него взгляд.

— Сколько-то? Лет сто, я думаю.

— Что?!

— Я еду с тобой, мэллон нин. Ты забыл, что я обещал тебе? Я останусь с тобой до самого конца. Дети у меня уже взрослые, могут с век и без отца обойтись, — и эльф улыбнулся.

— Ты что, женат? — поразился сбитый с толку Долгузагар.

Улыбка Гвайласа сделалась еще шире.

— А как же! Ее зовут Айвори, глаза у нее словно пылающие угли, а волосы темные, как у Соловья Дориата!

Потом перестал улыбаться и добавил:

— Если бы я погиб, она бы ужасно рассердилась.

— Но как же тогда… ты вовсе не обязан ехать со мной! Я имел в виду совсем другое! — воскликнул Долгузагар.

Гвайлас склонил голову.

— А я именно это. До самого конца, пока живы ты или я.

— Я освобождаю тебя от этого слова, — хрипло произнес Долгузагар. — Я не могу… не хочу, чтобы ты из-за меня…

Он умолк.

— Ты не хочешь, чтобы я ехал с тобой? — спросил эльф.

— Нет, хочу, — сказал Долгузагар. — Очень. Но… ты же слышал все. Ты знаешь, что я за человек. У меня…

Он посмотрел на свои руки, а потом поднял взгляд на друга.

— Я убийца.

— Зато я лучше тебя сочиняю музыку, — спокойно произнес Гвайлас.

Долгузагар открыл рот, а потом, не найдя, что ответить, закрыл его. Эльф уже сидел в седле.

— В путь? — спросил он. — Я помню на северной дороге один колодец, до которого мы как раз успеем добраться до темноты.

Выехав из лабиринта палаток, времянок, навесов, шатров и составленных вместе телег, за рвы и валы, насыпанные из шлака и щебня, всадники дали свободу застоявшимся коням, так что те пошли галопом, вздымая клубы пыли. Скоро лагерь Последнего Союза исчез из виду. За спиной у путников долго маячил исполинский силуэт выморочной Темной Башни, но потом и он растворился в сумерках.

— Скажи, пожалуйста, — спросил Гвайлас, когда Гватро и Мышастый перешли на шаг, — а что значит адунайское слово, которым назвал тебя король — «изиндубэт»?

Долгузагар хмыкнул.

— Буквально «говорящий прямо». В общем, пророк.

— Понятно… — осторожно произнес эльф.

— Да, кстати, — сказал Долгузагар, — я тебя тогда тоже про одно слово спрошу. Ты случайно не знаешь, что значит «Амбар-мэтта»?

Гвайлас посмотрел на друга:

— Так на квэнья будет «Конец Мира». Ты это от дунэдайн слышал?

— Нет… в другом месте.

— В каком?

Долгузагар помолчал, глядя на темную полосу приближающихся гор.

— Года полтора назад меня тяжело ранили во время вылазки. Эльфийская стрела вошла глубоко в грудь, и я бы умер, если бы не мой друг Изар. Но пока я бредил, в жару мне привиделось, будто я очутился в странном месте. Оно походило на Дагорлад — какой эта равнина стала после великого пожара и великой битвы. Но казалось, что сражение только предстоит. Еще там были эльфы, совершенно незнакомые. В бреду я не удивился им, а лишь спросил: «Что это?». И они ответили: «Амбар-мэтта». Я взглянул в небо и увидел, что алмазы на ножнах Дайморда, Небесного Меченосца, стали алыми. Получается, это и в самом деле была Последняя Битва.

Некоторое время человек и эльф ехали молча.

— Гвайлас, не мог бы ты придумать мне новое имя? — вдруг спросил Долгузагар. — А то «Меч Тьмы» — как-то не очень.

— Тогда как насчет «Черного Меча», друг мой Мормэгиль? — улыбнулся Гвайлас. — Раз уж ты собрался на Дагор Дагорат.

Долгузагар усмехнулся.

— До нее еще дожить надо. А от бродячего менестреля с таким именем как бы слушатели не разбежались.

— Хорошо, — кивнул Гвайлас. — Я подумаю.

Через два дня они миновали Мораннон и навсегда покинули Мордор.

КОНЕЦ

1 апреля 2001 г. — 23 декабря 2015 г.

Загрузка...