Глава 69

Куригато медленно покачал головой.

— Ответив на этот вопрос, я буду вынужден дать объяснения, на которые не имею права.

Йоши-Себер побледнел от злости и разочарования.

— Так ты знаешь, кто это сделал? — проговорил он, едва сдерживая себя.

Куригато лишь склонил голову. На его лице отразилось страдание, но старый учитель тут же придал ему равнодушное выражение.

— И отказываешься говорить?

— Это заставило бы меня выдать чужую тайну. Ту, из-за которой я удалился сюда.

— Как? — Йоши-Себер опешил. — Разве ты уехал на остров не потому, что тебе было стыдно из-за случившегося с Гинзабуро? Ты ведь не сумел защитить его!

— Ваше Высочество пребывает в глубоком заблуждении, на основании которого строит выводы и предпринимает действия, — Куригато покачал головой. — Разве я учил вас действовать так?

— Нет! — покраснев, признался Йоши-Себер. — Но что я могу поделать, если даже ты отказываешься говорить мне правду?!

— Могу сказать лишь одно: не из-за вашего сиятельного брата я покинул Янакато. Другого человека я не сумел защитить, и стыд за это до сих пор терзает меня.

Йоши-Себер внимательно посмотрел на бывшего наставника.

— Кого?! — спросил он глухо.

— Об этом вам может рассказать только ваша сестра, — помолчав, сказал Куригато.

— Самэнь? Она-то тут причём?

— Поезжайте к ней, Ваше Высочество. Больше вы нигде не найдёте ответ.

Йоши-Себер остановился. Он чувствовал разочарование, но в то же время понимал, что оказался ещё на шаг ближе к разгадке.

— Значит, она мне всё расскажет? — спросил он.

— Если сочтёт возможным, — ответил Куригато. — Я не могу давать гарантий от имени Её Высочества.

Йоши-Себер отвернулся. Глядя с бастиона на бухту Шимы, он вспомнил день своего совершеннолетия, когда полыхающий алый шар сбросили с дворцовой стены, и он поплыл над водой, роняя чёрные лоскуты. На миг Йоши-Себеру показалось, что он и сам падает подобно кусудаме, не зная, что ждёт его впереди.

— Хорошо, — сказал он, взглянув на бывшего учителя. — Я поеду к сестре. Надеюсь, хоть она откроет мне правду, — в его голосе прозвучал упрёк.

Куригато поклонился. Было заметно, что он расстроен.

— Удачи, Ваше Высочество.

— Прощай, — не совсем так Йоши-Себер представлял встречу с Куригато.

Разговор получился коротким и холодным — возможно потому, что между ними стояла тайна, которую один хотел узнать, а другой сохранить.

Йоши-Себер и Куригато спустились с бастиона. Оба не проронили больше ни слова. Куригато проводил Йоши-Себера до ворот, где того ожидали Миока и синоби.

— Я виноват перед вами, — сказал на прощание старый учитель, низко склонившись. — Из-за моей скрытности вы решили, будто вашего брата ослепил принц Видари.

Йоши-Себер покачал головой.

— Ты здесь ни при чём. Меня ввёл в заблуждение другой человек, — он не счёл нужным пояснять, что это был Гинзабуро.

Если Куригато решил устраниться и отказался помогать, незачем посвящать его в семейные дела.

Выехав из крепости, Йоши-Себер, Миока и синоби сразу направились в порт: они хотели, не теряя времени, вернуться в Янакато.

Йоши-Себер проклинал судьбу за то, что ему пришлось потерять драгоценное время на поездку на Шиму — знай он, что ответы на его вопросы есть у Самэнь, он уже мог бы получить их. И выгадать у Кабаина несколько лишних дней.

Йоши-Себер с тревогой поглядывал на Миоку, не решаясь спросить, как она себя чувствует. Он не хотел лишний раз напоминать женщине о том, что её ждёт, хотя едва ли она хоть на миг забывала об этом.

Отряду удалось сесть на большой парусник, отплывавший в Янакато. Перед отплытием Йоши-Себер и Миока решили перекусить и заказали у кока несколько блюд в каюту.

— Я благодарен тебе за то, что ты поехала со мной, — сказал Йоши-Себер, когда они приступили к трапезе. — Без тебя я чувствовал бы себя очень одиноким, — ему хотелось поговорить о том, что он узнал от Сабуро Такахаси, но до сих пор не представлялся подходящий случай. Он надеялся вывести разговор на то, когда и как Миока узнала, что она Хикару-Мишио.

— Я рада, что ты разрешил мне сделать это, — проговорила в ответ Миока. Женщина ела мало и неохотно, а перед обедом ей пришлось принять лекарство. — Я бы не вынесла, если бы мне сейчас пришлось лежать у отца в пещере, со дня на день ожидая конца.

— Жаль, что источник — всего лишь миф.

Миока кивнула.

— Мне тоже, знаешь ли.

Пора было сменить тему.

— Как тебе удалось вызвать мартихор? — решил Йоши-Себер задать прямой вопрос.

— Я же говорила, отец дал мне артефакт…

— Он сказал, что ничего подобного не делал, — мягко прервал Миоку Йоши-Себер.

Женщина запнулась и отвела глаза.

— Да? Что ещё он тебе поведал?

— Отец утверждает, что ты — не совсем обычный человек.

Миока усмехнулась.

— Понятно. Разболтал, что я Хикару-Мишио.

— Да, — признался Йоши-Себер.

— Зачем было заводить разговор об этом издалека? Думал, я стану отпираться? — спросила с лёгким упрёком Миока.

— Ты ведь сочинила историю про то, как отец дал тебе артефакт, — заметил Йоши-Себер.

— Тоже верно. Каюсь. Это было… глупо, наверное. Но мне не хотелось тебя пугать. Ты ведь считал меня обычной девушкой, а не… — Миока сделала рукой неопределённый жест. — В общем, не избранницей Юкацу. Мужчин обычно смущают такие вещи.

Йоши-Себер накрыл её руку своей. Пальцы Миоки были холодны.

— Я никогда не считал тебя обычной, — сказал он подчёркнуто серьёзно.

Женщина слабо улыбнулась.

— Спасибо. И всё же…

— Посмотри на меня! — попросил Йоши-Себер. — Я продал душу Повелителю Демонов, чтобы отомстить за брата. Из-за ошибки погубил другого брата, который был ни в чём не виноват. Меня преследуют Прислужники Кабаина. Рано или поздно они до меня доберутся, и тогда я стану его рабом! Думаешь, меня может испугать то, что ты — избранница богини?

Загрузка...