— Блядь, как же тут, сука, холодно! — кричал Иван, поднимаясь за мной по горам.
— What? I can’t hear you, it’s too loud, the wind is really strong! (пер. с англ. «Что? Я тебя не слышу, ветер слишком громкий!»)
Ветер завывал, образовывая небольшую пургу на пике горы. Мы продвигались всё дальше по длинной скалистой дороге, стирая в труху наши стопы. Незаметно для нас прошла целая неделя с тех пор, как мы начали искать Егеря. И всё бы ничего, но мы уже ужасно устали, наполучали ссадин, царапин и ушибов, проголодались и ужасно замёрзли. Была и ещё одна проблема, заключавшаяся в отсутствии у Ивана своего ледоруба. Благо хоть паракорд ему отыскали, и то уже хорошо. Однако приходилось прилагать лишние усилия по прокладыванию пути наверх, и это нереально выматывало.
Не думайте, что мы шли в никуда, всё совсем не так. Прямо перед началом нашего похода я всё же набрался смелости и потревожил лишний разок Сергея Арсеньевича. Спустя несколько часов прослушивания его лекций о неизменности бытия, повторении циклов в истории и временных парадоксах он назвал нужную нам гору и процитировал на прощание русского классика:
'Люблю я цепи синих гор,
Когда, как южный метеор,
Ярка без света и красна
Всплывает из-за них луна…'
Я попросил у него перевод этих строк и был удивлён, как же красиво звучат слова. Иногда русский язык дарил не только боль, но и очаровывал. Туше, господа империалисты. Ветер снова поднялся, зубы застучали, срочно нужен был привал, а сделать его было очень нелегко: палатку в такую погоду срывало, установить её вообще не получалось, на руках вместо пальцев у нас были замороженные сосиски. Местами задумываешься, а не съесть ли тебе одну сосисочку… Нет, так можно и сатанистом-людоедом стать. Нужно срочно гнать эти мысли, гнать восвояси! Хотя вот замечаю, что Иван пристально за мной наблюдает, что-то там обдумывает, небось сам захотел мои сосиски отгрызть.
Мы решили переждать очередную бурю. Сели на свои рюкзаки, накрыли себя сверху крышей от палатки, подожгли сухой спирт и кое-как попытались согреться. Но мысли о холоде не отступали. Иван молчал, и это пугало меня ещё больше. Лучше слушать дурацкие рассказы и анекдоты, чем ощущать приближение смерти и встречать её в безмолвии. Надо было отгонять сон, сейчас он только навредит, нужно было двигаться, продолжать жить и ни в коем случае не останавливаться. Но звуки метели, разряженный воздух и сильная усталость вгоняли в спячку. Мы прислонились с Иваном друг к другу плечами и почти провалились в темноту.
Около нашей дохлой палатки кто-то прошёлся. По хрусту снега невозможно было понять, кто идёт. Мне показалось, что это медведь, здоровый такой, бурый, того и гляди сейчас сцапает. Но было уже наплевать, на всё наплевать. Всё равно ему тут есть особо-то и нечего. Медведь закричал, поднял свою мощную лапу и ударил меня в плечо. Место удара сильно заболело, боль стукнула в голову. Тупой, мощный толчок напоминал скорее не лапу медведя, а приклад оружия. Зверюга приподнял крышу и стал осматривать наши лица. Странно, но вместо огромных мохнатых лапищ я увидел человеческие руки, которые держали двуствольное ружье, направленное в нашу сторону.
— Кто такие⁈ Дикие? Вроде не похожи. Слышь, парняга, чего немой, голос потерял?
Я не понимал, чего от меня хочет этот бородач в шубе из медведя. Иван немного шелохнулся и пытался произнести что-то, но у него не особо-то и получалось. Незнакомец счёл это попыткой атаки и начал угрожать.
— Чего рыпаемся⁈ Стрелять буду!
— Отец, свои, не стреляй… — получилось проговорить у Ивана.
— Свои? Свои тут не ошиваются, искать тут нечего и некого! Последний раз спрашиваю, кто такие⁈ — лицо бородача стало ещё серьёзнее, с таким лучше не шутить.
— Говорю же, свои, из Bear я, ну, из ЧВК российского, — пытался прояснить ситуацию Иван.
— Bear, да? — почесал бороду старик. — Как докажешь?
Иван медленно оттопырил от себя тулуп и показал нашивку на плече, на которой красовалось название его ЧВК.
— Ого, и вправду Bear, но этого мне не хватит, чтобы вас не застрелить. Чего надо⁈
— Мы ищем Егеря, слыхал о таком? — спросил Иван и резко закашлял от попадания холодного воздуха в лёгкие.
— А то! Мужик он что надо, и на кой он вам вообще?
— Нам нужен…
ПРОВОДНИК
— И чё?
— Как и чё?
— Мне-то какая разница?
— Но Сергей обещал, что Егерь поможет…
— Сергей? Арсеньич?
— Да, он самый.
— Хм, — прочесал снова свою бороду хмурый незнакомец, — ладно, если уж Арсеньича знаете, может, и не враги вы. Поговорим уже в тепле, айда за мной.
— Слышь, мужик, не обессудь, но как нам к Егерю попасть-то?
— А я смотрю ты не из смышлёных, да? Я и есть Егерь. А теперь все в дом, пошли.
Мы нашли в себе последние силы и смогли встать на ноги. Егерь отдалялся очень быстро, и нам как-то нужно было поспевать за ним. Теперь у нас была цель: где-то там, впереди, ждали горячий ужин и отдых в тепле. Эта мысль стала основополагающим мотивом, движущей силой, которая несла меня.
Буквально спустя 15 минут следования за Егерем перед нами предстала небольшая лачуга, чем-то напоминающая старинный вариант русской избы из былинных сказаний. Мне даже показалось, что у неё есть куриные ноги, сплошной бред. Егерь обил обувь о ступеньку, распрямился и открыл здоровенную дверь. Мы впали прямиком внутрь сказки, и наступила благодать.
Как же внутри было тепло. Мощные деревянные стены, обитые различными шкурами зверей, не давали проходить ветру и стуже прямо в дом. У дальней стены стоял большой камин, в котором уже потрескивали разрубленные пеньки и ветки.
Мы распластались прямо на полу, и, пока хоть как-то пытались прийти в себя, Егерь вовсю занимался домашними делами. Сначала он поставил чайник прямо в камин, открыл небольшой люк и спустился в погреб, поднялся уже вместе с какими-то баночками, открыл их, понюхал, одобрительно хмыкнул и поставил на стол. Затем он зашёл в маленькую комнатушку и пробыл там около 10 минут. Вышел он уже одетый в свитер, домашние штаны и меховые тапки. В руках у него было несколько колючих замшелых пледов.
Фото взято из архива Егеря
— Совсем никакие, холода не знаете, что ли? — сказал Егерь в нашу сторону и бросил на нас пледы.
Мы мигом укутались ими и тряслись, как осенние листья на промозглом ветру.
— Сейчас ещё чай подоспеет, наложу вам рагу и поговорим, ага?
— Д-д-да, буд-д-д-дем рад-д-ды, — отвечал Иван.
Егерь продолжал играть роль аккуратной и заботливой хозяюшки. Только теперь он носился с глубокими тарелками и стаканами. Засвистел чайник, Егерь его сразу же снял, подошёл к стаканам и залил в них кипяток. Потом он открыл один из своих навесных ящичков, достал небольшие коробочки и вытащил оттуда несколько трав. Все коренья пошли прямиком в кружки. После чего он вручил эту странную жижу нам.
— Вот, пейте. Вкус может сначала не понравиться, но со временем станет лучше.
Кружки были горяченные, вода в них была вся тёмная и пахла то травой, то землёй. Мы сделали с Иваном несколько маленьких глотков и закашляли. Сказать, что это была полная дрянь, а не чай, — ничего не сказать.
— Это что? — изумлённо спросил Иван.
— Чай.
— А что он такой, брр, прям ядрёный какой-то?
— Слухай, служивый, дарёному коню в зубы не смотрят. Пей и согревайся. Закрой форточку и не выпускай тепло. Ага?
— Ага.
Тем временем Егерь выложил в большой казан содержимое своих баночек. Дальше он прикрыл его большой чугунной крышкой и, так же как и чайник, подвесил внутри камина.
— Так, ждём рагу. А пока суд да дело, начну вас расспрашивать потихоньку, ага?
— Ага, — уже ответил я, пытаюсь как-то влиться во всю эту атмосферу.
— О, говорит, чудеса-то какие. Я уж думал ты того — немой совсем. Чего ещё расскажешь?
— Отец, ты это, пойми, он не из наших. Америкос он, — ответил за меня Иван.
— Хм, если он американец, то, скорее всего, из USEC, ага?
— Ага, — снова ответил я, поняв, что речь идёт обо мне.
— Понятно. Это совсем пока не облегчает вашу ситуацию…
— Да погоди, дед, мы же не просто так тебя доставать сюда пришли, по делу явились.
— Делу? Что потребовалось Bear и USEC от меня? И не дед я, понял? Всего-то 70 стукнуло, и сразу дед-дед-дед, ух! Иван Егорыч я, для друзей — Егерь. Но мы с вами друзьями пока не стали, ага?
— Ага…
— Чего агакаешь, окаянный, сам назовись и друга своего представь.
— Иван я, напарника моего Джоном звать.
— Чё-т рожей ты на Ивана не очень смахиваешь, но тёзку я готов признать хоть таким. Ладно, Иван и Джон, на кой чёрт припёрлись в мои владения?
— Мы хотим сбежать из Таркова.
— Ну, это дело такое, не из простых, но вы-то оба военные, так в чём проблема?
— Не пойдёт, не наш вариант. Больше сказать не могу.
— Ага, вот оно что. Дело, конечно, ваше. Сам я не из дотошных. Но при чём тогда я? Как я в вашем плане побега фигурирую?
— Сергей сказал, что у вас есть карта Норвинской области и контакты с проводниками.
— Ах да, вы же знакомые Арсеньича, точно. Как поживает?
— Кто?
— Кто-кто, Арсеньич. Мой дорогой ученик.
— Ваш кто?
— Да-да, не надо удивляться. До известных событий у меня же тоже жизнь была. Иногда я читал лекции о природопользовании в местном институте. Арсеньичу понравились мои учения, и мы потом стали частенько обсуждать мир во всей его красе. Да, хорошие были времена. Что ещё про него расскажешь?
— Я-то с ним не особо так знаком, как Джон, поэтому могу добавить от себя, что для этой встречи нам пришлось изрядно попотеть. Механик, то есть Сергей, попросил нас доставить ему твою посылку в лесу у сторожки. Чуть концы не отдал из-за этого конверта чёртова.
— Ха, так это вы те молодцы, которые доставку оформили, хвалю! — ударил Егерь ладонью по ноге.
— А тебе Сергей уже об этом сказал, что ли?
— Ну да, недели полторы назад как встречались. Мне надо было припасы пополнить, вот и зашёл к нему.
Глаза Ивана покраснели, чай в этом точно не был виноват.
— Значит, мы чуть не подохли из-за этой посылки, которую ты мог и сам ему передать⁈
— Испытания… у человека всегда должны быть эти испытания, иначе он перестанет быть человеком…
— Ну, сук…
— Без ругательств в моём доме! — крикнул резко Егерь и подтянул к себе поближе ружьё.
— Прости-прости, погорячился, с кем не бывает. Опусти пушечку, нормально же разговаривали.
— Ага, нормально. Так вам нужна карта и проводник, хм. С картой вот проблема, местность так часто меняется, что нет никакого толка в этих картах. Но вот проводника я вам дать могу.
— Это же просто замечательно!
— Кто знает насколько… В вашем случае быть может.
— Как вас понимать?
— Выход на границу с Россией будет, конечно же. Ты ведь и сам понимаешь, — сказал Егерь, бросив взгляд на меня.
— Я разберусь со всем, — утвердительно ответил Иван.
— Дело ваше, ладно, помогу вам! А теперь к столу!
И какое же вкусное было это рагу. На наваристом, жирном бульоне. Может, оно и воняло, как и всё, что было в доме Егеря, но было в нём что-то особенное, тёплое и родное. Каждая вещь была природного происхождения. Даже те же самые ложки Егерь выстрогал из дерева. Пока мы ели как не в себя, стояла полная тишина, прерывающаяся только звуками поскрёбывания ложек по тарелкам. Общее молчание закончилось, когда все дружно выпили последние остатки сока рагу.
— Ах, хорошо, ну как моё рагу? — спрашивал нас Егерь с лёгкой ухмылкой.
— Хозяин, ты мастер, благодарим от всей души! — выразил Иван наше общее мнение.
— То-то же, не ваши там полуфабрикаты, колбасы всякие или там сосиски. Тут всё, что лично я сам добыл, собственным трудом. Или руками, или с помощью старого верного ружья.
— Иван Егорыч, а как вы это тут так обустроили? Это же сколько сил надо и времени! — удивлялся Иван.
— Это, дружочек, стоит больших трудов. Всё тащил на себе, строил каждую весну да лето уже на протяжении 30 лет. И кто бы знал, что мой уютный курортный домик превратится в последний оплот человечности на моей родине… Эх, ну что я всё об одном. Не будем о грустном. Может, о себе, точнее, о вас расскажешь?
— Тут такая история, — Иван посмотрел на меня и ждал какой-то реакции, — в общем, история длинная и совсем не из приятных.
— А у нас хватит времени, вон как пурга разгулялась, вы тут точно у меня до завтрашнего дня остаётесь. Говори уже, за эти стены твой рассказ не выйдет.
— Ладно, дед, ой, Иван Егорыч, слушай внимательно…
Не думал, что Иван действительно захочет кому-то рассказывать о нашем знакомстве, слишком уж секретными были эти данные. Но я доверился ему. Наверное, он знал, что делал. На протяжении всего долгого повествования Егерь то цокал, то тряс головой. Видно было, как старику было приятно слышать человеческую речь. Совсем старый одичал, и от этого мне становилось очень грустно. Спустя почти час или два Иван закончил, ответил на все вопросы Егеря и резюмировал:
— Вот и всё. Так мы и пришли к тому, где сейчас находимся.
— Да уж, помотало вас нехило. Признаю. И с вояками вы боролись, и диких подрезали, и даже сильный голод с обезвоживанием превозмогли. Спасибо за твою историю, обязательно её сохраню.
— Лучше не надо.
— Не бзди, и не такое прятать приходилось. Кстати, твой американский слушатель уже вовсю носом клюёт, — показывал на меня пальцем Егерь с небольшим смешком.
— Джетлаг у него, наверное.
— Ха-ха, шутка зашла, молодец.
— Я и анекдот могу рассказать… — готов был Иван ещё раз блеснуть перед Егерем.
— Oh, no… — зевая сказал я, услышав, что Иван готовится опять угукать.
— Да спи ты уже. Ничего он не понимает в шутках, не обращайте внимания, — продолжал Иван извиваться перед Егерем.
— Смешные вы, ей-богу. Давай на сегодня закругляться, столько уже было сказано, пора отдыхать. Завтра вас ждёт тяжёлый день.
— Да, вы правы.
Мы улеглись на полу, прямо на старый матрац, покрытый простынёй. Также Егерь нам выдал две подушки и одно одеяло на двоих. На личное пространство стало уже наплевать. Захотелось очень сильно спать, глаза смыкались, а война за клочок одеяла продолжалась даже во сне.
Утро выдалось славным. Солнце играло на моем лице, ветер за окном стих, в доме царила полная тишина, и только доносились звуки ударов топора по чуркам. Я насчитал ударов 20 или 30, видимо, Егерь был совсем не из ленивых людей. Неудивительно, что у него получалось жить в таком месте и чувствовать себя прекрасно. Я надел куртку, влез в берцы и вышел на улицу. Утренний морозец сразу же принял меня в свои объятия. Внутри всё сжалось. Егерь заметил меня и окликнул:
— Приветствие первому соне, как спалось? Ах да, совсем забыл, не понимаешь, да?
— Ne ponimayu.
— Но, смотрю, прогресс хоть какой-то есть, ха-ха, — продолжал рубить дрова Егерь. — Что? Поможешь? — показал лесничий мне топор и сделал некоторые намёки.
— I guess I can, sure (пер. с англ. «Думаю, что могу, конечно»). Да, mogu.
Я подошёл к большущему пню, на котором меня ждали дровишки и хороший самодельный топор. Само орудие было воткнуто в пень, да так сильно, что я еле смог его вытащить. Егерь даже посмеялся надо всем этим. Я не стал подавать виду, сделал хороший взмах и идеально разрубил полено.
— О, неплохо-неплохо, продолжай!
Так мне удалось ещё нанести около 30 ударов, потом дыхалка сбилась. Егерь одобрительно покивал головой и прокомментировал:
— Молодец, вот это по-нашему, правильно я говорю, Иванчик?
— Правильно говорите, как свой стал, — ответил Иван, который, видимо, уже долго наблюдал за всей моей работой из дверного проёма.
Дальше нас ждала русская каша. И если вы думаете, что кашей вас не удивить, то вы глубоко заблуждаетесь. Блюдо из гречневой крупы с большим количеством сливочного масла содержало в себе кусочки оленины. Да-да, это было самое настоящее мясо оленя в каше из гречки. Такой изумительный, дикий и весьма специфический завтрак у меня был впервые. Главная же его особенность — он был очень сытный. Энергия так и бурлила во мне, я уже и подзабыл, что недавно нарубил кучу дров.
— Перейдём к делу? — спешил с вопросом Иван.
— Понимаю, дело у вас достаточно спешное. Тогда я начну. Есть у меня хороший друг или уже был, не знаю… Эх… В общем, зовут его Никитич, мы очень давно не виделись. Знаю только, что он был в институте местном учителем английского, жил в деревне прямиком в районе портовой зоны, как идти от старого санатория на главный маяк. Разыщите его, передайте, что пришли от меня, и попросите у него переправы. Он такими вещами раньше частенько занимался, авось и вам поможет.
— Может, хоть дом опишешь его? Или поточнее место назовёшь?
— Память уже изменяет, боюсь, что на этом всё.
— Опять поиски… осточертело.
— Понимаю, друг-военный, но без этого никак.
— Ладно, тогда не будем более тебе досаждать. Спасибо за кров, за еду и помощь, — вставал со стула Иван.
— А чай?
— Давай уж в следующий раз.
— Так говорят те, кто не возвращается.
— Тогда ты всё понимаешь.
— Понимаю, поэтому возьмите от меня в дорогу, — сказал Егерь, передавая небольшую коробочку Ивану.
— Это что?
— Как что? Мой собранный чай на отечественных травах!
Я как вспомнил, что это за чай такой, так меня сразу всего перекосило. Иван же не подал виду, что брезгует и пренебрегает таким презентом. Он уважительно принял дар и упаковал его в свой рюкзак. Мы подошли к двери избы и стали прощаться.
— Ну, до встречи, Иван Егорыч! — пожимал Иван руку Егеря.
— Можно просто Егерь, — отвечал бородач взаимным взмахом руки.
— И тебе прощай, — обратился Егерь в мою сторону и обнял меня, как настоящий медведь. Аж кости захрустели.
И теперь та самая гора, которая встречала нас холодной смертью, казалась тёплым и уютном домом, подарившим нам часы спокойствия.
Спускаться с горы казалось в разы легче, чем на неё восходить. Простая истина, скажете вы, но такие вещи ты понимаешь только тогда, когда испытываешь непосредственно на себе.
Уже будучи на земле, Иван задал мне весьма деликатный вопрос:
— Джон, вот Егер сэд ю абоут бифор ви лефт вен хи хагд ю? (пер. с рус. англ. «Джон, что Егерь сказал тебе перед уходом, когда он тебя обнял?»)
— Just wished good luck, that’s all (пер. с англ. «Просто пожелал удачи и всё»).
— Понятненько, ну да ладно. Фот зет куд би нидабл информейшн (пер. с рус. англ. «Думал, что это может быть полезная информация»).
— Not really (пер. с англ. «Не совсем»).
Весь оставшийся путь до нашего убежища мы провели в полном безмолвии, а поговорить бы надо было.
В нашей землянке всё оставалось по-прежнему: те же стены и углы, оружие да мешки. Надо было перевести дух и снова собираться в путь, время не ждёт, как и потенциальный проводник. Иван сказал, что ему надо отлучиться на какое-то время. Видимо, решил напоследок закончить свои делишки с торгашами. Даже перед самым концом думает о бизнесе, вот ведь проныра.
Как оказалось, вещей за всё это время у меня скопилось не очень-то и много: баул со сменной одеждой, несколько банок тушёнки, по две бутылки воды, галеты, любимая MP5, несколько заряженных обойм. Моя жизнь сейчас умещалась только в этом, или всё же в чём-то большем? Если думать вечно о материальном, позабыв о духовном, то так и до великой депрессии недалеко. Главное, помнить, что у меня есть юная душа, стремящаяся улететь в край свободы. Эх, поскорее бы, я так соскучился по родине, по улыбкам прохожих, по смеху с друзьями, по любви и радости. Надеюсь, что я не забыл этого, что смогу вновь быть простым человеком, а не убийцей Джоном, который запивает горечь водкой и вечно хмурится. Я так устал, так вымотался на этой чёртовой земле. Что я вообще тут делаю? Как же я скучаю по тебе, Линда…
Простите меня за эти слёзы, но это мой дневник и мне решать, что здесь правильно и как. Вы скажете — тирания, а я отвечу — свобода. Свобода слова, свобода действий и вседозволенность в рамках одной личности. Да, я так думаю, и да, я так решаю. Что меня ждёт в будущем, неизвестно, но я надеюсь, что это будет лучше, чем сейчас.
Я очень хорошо подремал. Проснувшись, я увидел Ивана, который детально рассматривал что-то у себя в руке.
— Hey, what did you found? (пер. с англ. «Хей, что ты нашёл?»)
— Нот фаунд, бат бот. Ай солд мост оф май стафф, энд ивен M1A ту бай вис претти пистол (пер. с рус. англ. «Не нашёл, а купил. Я продал большинство моих вещей и даже M1A, чтобы купить этот прекрасный пистолет»), — Иван показал мне пистолет Five Seven, покрутил в руке и снова стал рассматривать.
— Even M1A? And only to buy this? (пер. с англ. «Даже M1A? И чтобы купить только это?»)
— Офкорс нот, айв гат зис (пер. с рус. англ. «Конечно нет, у меня есть это»), — Иван также продемонстрировал под своей футболкой очень редкий военный бронежилет, который и винтовкам будет тяжело пробить.
— Psycho! What for? (пер. с англ. «Псих! Зачем тебе?»)
— Сувенир! Блядь, захотелось мне!
— Ok-ok, as you want (пер. с англ. «Хорошо-хорошо, как ты хочешь»).
— Реди ту сэй гудбай ту зис плейс? (пер. с рус. англ. «Готов сказать пока этому месту?»)
— Anytime (пер. с англ. «В любое время»), — подняли мы баулы и попрощались с нашим домом.
Меня терзали смутные сомнения по поводу нашего проводника. Не знаю, как это объяснить. Может, и не сам проводник меня волновал, а то, что будет далее. Я редко задумывался о будущем: а зачем? В настоящем у меня было всё: эмоции, движение, товарищ и какая-то русская эстетика. И вот теперь на горизонте я уже не вижу всего этого. Обидно ли мне? Я пока ещё не решил и надеюсь, что пойму это не слишком поздно.
Мы шли по знакомому мне маршруту. Дело в том, что зона порта начиналась сразу же после Приозёрской зоны. Эх, были же времена. Словно вчера мы гуляли с Ханом по прекраснейшей местности Таркова, ночевали под открытым небом, пили чай, дышали полной грудью… и убивали. Как же быстро красные краски цветов переходят в кровавые оттенки на стенах. Интересно, это можно считать за профдеформацию или это моя психика летит в отдалённые места? Поживём — увидим.
По дороге нам встречались такие же путники, как и мы. Обходилось без стрельбы, получалось договариваться. В основном благодаря нашим деньгам, которых сейчас хватало вдоволь. Ивана это жутко напрягало. Он слишком спешил, почти не останавливался. Я уже кучу раз предлагал нам устроить привал, но этот русский шёл как танк. И чем ближе мы подходили к портовой зоне, тем быстрее становился его шаг. Это уже переходило в какую-то маниакальную стадию.
— Ivan, wait, we need to have a rest. We have time! (пер. с англ. «Иван, подожди, мы должны отдохнуть. У нас есть время!») — кричал я ему вслед.
— Ноу, ноу тайм, ви нид ту гоу райт нау ор ви вил стей хир форевер! (пер. с рус. англ. «Нет, времени нет, мы должны идти сейчас, или мы останемся здесь навсегда!»)
Переубедить его никак не получалось. Поэтому мы продолжали стирать наши берцы до дыр.
Уже самой поздней ночью, когда на часах пробило 01:30, Иван остановился. Он тяжело дышал и встал как вкопанный. Его молчание доводило меня до ручки. Я не понимал, как он может так себя вести в этот важный момент, когда мы настолько близки к финишу.
— Рест хир фор нау (пер. с рус. англ. «Отдохнём здесь пока»).
— For now? We need to rest until morning! I don’t understand you, why we are moving so fast? What is your plan? (пер. с англ. «Пока? Мы должны отдохнуть до утра! Я не понимаю, зачем мы так несёмся? Каков твой план?»)
— Блядь, а ты не знаешь, а. Я хочу быстрее отсюда смотаться. Гоу эвэй, фар элонг эз ай кэн! (пер. с рус. англ. «Уйти подальше отсюда насколько я могу!»)
Я, конечно, понимал. А как не понять? Все мы уже соскучились по дому, по реальному дому, а не сиюминутным убежищам. Но не терять же голову сейчас. Мне хотелось достучаться до Ивана, как-то с ним обсудить всё. Знаете, а я ведь понял, что мы с ним давно не говорили по душам.
— Ivan, let’s talk… (пер. с англ. «Иван, давай поговорим»).
— Ту лэйт, ай вонт ту слип, афтер, мейби (пер. с рус. англ. «Слишком поздно, я хочу спать, потом, может быть»), — оборвал он меня.
Раздосадованный и с полным чувством неуверенности я лёг спать. Мне снова вспомнилось время, как мы с Ханом лежали под тем деревом. Ужасно было осознавать, что тогда мне было намного спокойнее, чем сейчас.
Снился странный сон, постарался его записать во всех подробностях:
«Я лежу посередине ночного озера. Оно абсолютно тихое. Вода обволакивала меня с необыкновенной нежностью. Мне было так тепло, так уютно, что я мог бы оставаться в таком положении хоть вечность. Спустя какое-то время до меня дошла мелкая рябь. Я посмотрел в сторону, от которой она исходила, и заметил, как ко мне подплывает некий объект. Сам он не двигался, но его несло ко мне с помощью невидимой силы. Я собирался дотронуться до него, но руки меня не слушались. Предмет почти уже добрался до меня, вот-вот столкнётся, и вот уже он напротив моей головы. Всё ещё не могу понять, что это такое. Объект стал понемногу поворачиваться ко мне. В ушах засвистело, мне стало страшно, я полностью оцепенел. Это было лицо, ободранное человеческое лицо. Я сразу вспомнил, что оно принадлежало тому парню, которого мы убили с Иваном в общежитии на таможне. От увиденного меня пробрал искренний ужас. Я хотел кричать, но не мог. Мой рот открывался, но я не мог издать ни звука. Голова тоже не смогла повернуться. Из воды показались белые человеческие руки, они схватили меня и стали тянуть на дно. Неожиданно вся вода оказалась кровью. Я тонул, не хватало воздуха, руки уже дошли до головы, они хватали меня за лоб, веки, щёки…».
Проснулся я только после того, как Иван начал легонько бить меня по щекам.
— Хей, Джон, вейк ап, ю ар скриминг ту лауд! (пер. с рус. англ. «Эй, Джон, проснись, ты кричишь слишком громко!»)
Я медленно выходил из сна, в голове всё смешалось. Иван уже тряс меня за одежду.
— Джооон, хеллоу, ар ю окей? (пер. с рус. англ. «Джон, алё, с тобой всё в порядке?»)
— Whaa… whaat… I’am ok, ok (пер. с англ. «Что… что… Я в порядке, в порядке»).
Затем я посмотрел на руки Ивана и сразу же вспомнил свой сон. Точно те же самые пальцы схватили меня и потащили на дно. Я сразу же оттолкнул Ивана.
— Да чё ты психуешь⁈ Мэдмэн (пер. с рус. англ. «сумасшедший») херов!
— Shut the fuck up, you are not better! (пер. с англ. «Заткнись, ты не лучше!»)
— Тьфу, блядь, ну и лежи тогда дальше в своих кошмарах, пиндос хренов, — отходил от меня к баулам Иван.
— Wow, russkiy man — has a bravery only to run (пер. с англ. «Вау, русский человек имеет храбрость только для бега»), — не унимался я.
— Ах ты, блядь, скотина, ни хера не понимает и вякает. Тьфу на тебя!
— Tfu na tebe! — отвечал я с похожей манерой.
Ивана это даже рассмешило:
— Хех, выучил хоть что-то. Может, и не пропащий ты ещё. Вставай, сегодня уже доберёмся до портовой зоны.
Оставшаяся половина пути уже казалась не такой пессимистичной. Видимо, и меня подгоняло резкое желание навсегда покинуть эти ландшафты. Впереди виднелись несколько высоких холмов, за которыми нас ждала та самая портовая зона. Быстро преодолев возвышенности, мы очутились перед новым живописным видом: небольшой ручеёк, поваленные деревья, травянистая земля и несколько обветшалых домиков. Маленькие лачужки, скорее всего, были краем нужной нам деревни, где мог проживать друг Егеря.
Осмотрев все возможные снайперские позиции на скалах, окруживших деревню, мы со спокойной душой пошли искать нужный нам дом. После четвёртой или пятой осмотренной избушки стало совсем невмоготу продолжать эти странные поиски. Решили отдохнуть в самом центральном домике.
Внутри пахло деревом и ладаном. У порога стояло несколько пар валенок одного размера. В остальном всё помещение казалось полностью забытым. Свет едва проникал через небольшие окна. Иван достал зажигалку и стал детально рассматривать каждый угол новой территории. Я же в свою очередь плюхнулся на небольшой пыльный диван и попытался расслабиться. Вскоре и Иван тоже упал в соседнее кресло.
— Эх, хороша же такая жизнь. Чистый воздух, неподалёку берег, чайки поют. Ляпота. Водка бы не помешала.
— Vodka? Maybe only after extraction… (пер. с англ. «Водка? Может быть, после побега…»)
«Тук-тук».
— Чего стучишь-то?
— What? (пер. с англ. «Что?»)
— Стоп нокинг (пер. с рус. англ. «Хватит стучать»).
— I didn’t (пер. с англ. «Я и не стучал»).
«Тук-тук».
— Ну, дятел, говорю же, хватит…
«Тук-тук-тук-тук-тук».
Я заметил, как под моими ногами зашевелился пол. Небольшой квадратный участок пытался прийти в движение, но ему не удавалось это сделать из-за моего давящего веса на диване. Я привстал, показал Ивану, что пора бы взять ствол и ждать гостей.
— Окей, ван, ту, сри (пер. с рус. англ. «раз, два, три»).
Я резко пнул диван ногой, и деревянный лаз отворился. Никто не торопился выходить.
— Кто там⁈ Выходи сам, или достанем тебя силой!
— Ой, не надо силой, подождите, — сказал робкий голос из подвала.
Из темноты стали появляться волосатые руки, затем стала видна лысая макушка головы, и вот уже можно было рассмотреть небольшого мужичонку. Не став дожидаться его медленного подъёма, мы подхватили его под руки и рывком вытащили. Разумеется, про взятие его на мушку мы не забывали.
— Кто таков? Отвечай, — не церемонился Иван.
— Житель местный я, обычный человек, который не хочет быть застреленным, — сглотнул мужичок при виде оружий.
— Как звать?
— Андрей, можно просто Никитич.
— Вот так удача.
— Не понял?
— А мы тебя и искали.
— Как это? Зачем меня искать?
— Друг твой давний посоветовал, помнишь Егеря?
— Ой, братцы, а как не помнить-то. Раньше были не разлей вода! Вот только не видал я его уже лет пять… Ну, когда всё началось…
— А он про тебя помнит все эти пять лет и даже знает, чем занимаешься тут. Сказал, что поможешь с переправой.
— Было дело, занимался, но сейчас это ведь совсем опасно.
— Чем же?
— Так вы не слышали?
— О чём? Да говори уже!
— Ой, ну, в общем, так. Ситуация достаточно сложная, в целом можно сказать, достаточно нерешаемая и не…
— К делу давай, к делу!
— Мы окружены.
— Это как?
— О маяке же знаете небось. Так вот, не пустой он более. Занял его какой-то влиятельный дядька с дюжиной ребят своих и проворачивает там дела особые. Нынче ни одна душа не пройдёт мимо этой башни…
— А с другой стороны?
— Ах, да, ой. С другой стороны берега находится заброшенная база, вроде как военная. На неё уже тоже глаз положили. Не знаю кто, но очень серьёзные личности. Подкупили кучу диких, чтобы те вместо грузчиков работали. А посреди наших новых соседей на берегу находится моя лодка. Я её спрятал хорошо, никто не должен был увидеть. Но идти туда у меня нет никакого желания, сами понимаете…
— Понимаем, мужик, правда, понимаем… — замолк Иван и треснул Никитича по лицу обратной стороной ладони.
— Ай, ты чего⁈
— Ivan, for what? (пер. с англ. «Иван, за что?»)
— Фор (пер. с рус. англ. «За») трусость его ошалевшую! Нам валить отсюда надо, не понял ещё? Завязывай мямлить и вытащи нас из этого проклятого города, а не сделаешь этого, я тебя пришью лично, веришь⁈
— Верю, — пошмыгал носом Никитич.
— Другое дело. Выходим на рассвете, я пошёл готовиться. Джон, ви ар эскейпинг тумороу ёрли (пер. с рус. англ. «Джон, мы уходим завтра утром»).
— Understood (пер. с англ. «Понял»).
— Славно.
Иван пошёл в другой конец дома, насвистывая очередную русскую мелодию, собирать вещи и готовиться ко сну. В это время Никитич поманил меня во двор, чтобы что-то обсудить. Он начал диалог на английском:
— Вы же американец, верно?
— Да, с какой целью интересуетесь?
— У меня к вам доверия больше, вот и решил лишний раз спросить, чтобы убедиться.
— Ко мне? Вы же русский человек, как такое может быть?
— Русский-то русский, но вот пожил я среди вас достаточно. Знаешь, чтобы стать нормальным учителем иностранного языка, надо бы и пожить в стране с реальными носителями. Вот и я таким образом провёл у вас пять лет с перерывами. И каждый раз возвращаться было очень тяжело…
— А чего вернулись, если вам у нас так нравилось?
— Да как же я мог? И так в городе не пойми кто остался, не мог же я тогда бросить детишек, которые мечтали подружиться со всеми странами мира. Эх, где они, интересно, сейчас?
— Вы из-за меня вышли из своего подвала?
— И да, и нет. Я уже совсем тут одичал. Все скрываюсь и прячусь. Держусь за свою жизнь. А зачем и для кого? Сам не знаю. Услышав, как вы зашли, я сразу понял, что вот мой шанс преодолеть свой страх. А тут ещё и вы заговорили на английском. Вызов и интерес пересилили мой страх.
Никитич достал сигаретку фирмы Lucky strike, закурил и предложил мне.
— Не курю, спасибо.
— И даже перед нашим завтрашним днём? Считайте это русским подарком. Может, этот дым принесёт вам удачу.
— Ха, да уж, любая удача нам не помешает, — принимал я из рук Никитича предложенную мне сигарету.
Он достал зажигалку и дал мне прикурить. Я сделал медленную затяжку и стал кашлять.
— Немного тяжёлые, но я привык. После двух-трёх затяжек тоже привыкнешь.
— Кхе-кхе, ну и гадость же редкостная!
— Да-да, именно. К гадости мы любим привыкать, это ты уже, наверное, заметил. Хех. Слушай, у меня вопрос появился деликатный…
— Говорите сразу.
— Эм, ну, ой. Твой друг русский на нервах только из-за вашего побега или нет?
— А вы тут видите что-то другое?
— Не знаю, чутье у меня дурное, вот и спрашиваю.
— Если дурное, то давайте хоть к нему не будем привыкать.
— Ваша правда, хех.
Мужичок посмотрел в тёмную даль, туда, где проглядывалась большая луна. Потом обнял себя и постучал ногами.
— Брр, холодает что-то. Не мёрзнешь?
— Больше нет, я уже привык.
Вот так и закончился день перед нашей главной операцией. Удача, не подведи.