67

Джаргиши – самооплодотворяющиеся гермафродиты.

обратно


68

Выпуклая фигура из трёх дуг окружностей радиуса а, соединяющих вершины правильного треугольника со стороной а.

обратно


69

От унлатхского “ретт” – спасать, помогать, лечить и “тиор” – специалист.

обратно


70

Мастихин – шпатель для снятия с холста или картона неудачно положенной масляной краски.

обратно


71

Маленький прямой парус под бушпритом на старинных кораблях, сменившийся позднее более удобными, манёвренными и красивыми косыми кливерами.

обратно


72

Спасательная служба.

обратно


73

12% световой, примерно 130 млн. км / ч.

обратно


74

Х. Р. Хименес. Перевод автора.

обратно


75

Человек играющий – определение человека, данное Й. Хёйзингой.

обратно


76

Побочное явление.

обратно


77

Увидеть мир в зерне песка

И небо – в цветке полевом,

И бесконечность вместить в руках,

И вечность – в часе одном.

У. Блейк. Перевод автора.

обратно


78

Герцог, который, получив право выбрать способ своей казни, предпочёл быть утопленным в бочке с мальвазией.

обратно


79

Национальное латышское блюдо: пирожки со шпиком, луком и пряностями.

обратно


80

Не знаем и не узнаем (лат.).

обратно


81

А. Чехов. Юбилей.

обратно


82

Патологический страх высоты.

обратно


83

Parfait (фр.) – совершенство; пломбир; великолепно!

обратно


84

Автохтонные виды – коренные, исконные для данной местности.

обратно


85

Рай, букв. – земля радости (яп.).

обратно


86

По определению Платона, человек – двуногое беспёрое с плоскими ногтями.

обратно


87

Pip (англ.) – очко (в игре).

обратно


88

Приведение к нелепости как способ доказательства (лат.).

обратно


89

Chance (англ.) – случай, шанс; судьба; удача, счастье.

обратно


90

Гамма Парусов Корабля Арго.

обратно


91

Всё проходит, всё бьётся, всё надоедает (фр.).

обратно


92

Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы наш рассказ. // Английская народная песенка. Перевод С. Маршака.

обратно


93

Belle-s?ur (фр.) – здесь: свояченица.

обратно


94

«Чёрный луч» (тувинск.).

обратно


95

Принцип художественного мышления и основная эстетическая категория в культуре Японии эпохи Хэйан. Приблизительное значение “моно-но аварэ” – печальное очарование бренного мира.

обратно


96

Фридмон – элементарная частица, заключающая в себе иную Вселенную, в которой наша Вселенная существует как фридмон.

обратно

Загрузка...