«Время уходит» — песня Михаила Башакова.
Моя вина. Моя величайшая вина (лат.) (Здесь и далее — примечания автора.).
Миз — обращение (англ.) к женщине, которая в силу абсолютной самостоятельности не желает позиционировать себя ни чьей-либо дочерью (мисс), ни супругой (миссис). (Здесь и далее — примечания автора.).
Стихи Дмитрия Смирнова.
Стихи Анны Волошиной.
Реальный факт. Именно так Карло Понти «ставил» походку Софи Лорен.
Седьмая заповедь — «Прелюбы не сотвори».
Десятая заповедь — «…не желай жены ближнего своего…».
Нумерация дана в соответствии с православной традицией.
Приписывается Фаине Раневской.
Humpty Dumpty — Шалтай-Болтай (англ.).
«Не сотвори себе кумира…»
Лопе де Вега. «Собака на сене».
Юрий Лорес. «Мария».
Звания полковника и капитана первого ранга равнозначны. Хотя флотские с этим, безусловно, не согласятся.
Рычаг управления подпространственным приводом.
Военно-исследовательский корабль.
Как минимум один такой процесс имел место в армии США в конце XX — начале XXI века. Правда, автор не знает, чем он закончился, и искренне надеется, что все-таки ничем. Не то чтобы автор заботился об обороноспособности Америки, но идиотизм — штука на редкость заразная…
ЕВН — EveryBody Неге.
«За Веру и Верность!» — девиз ордена Святого Андрея Первозванного.
Commodore — капитан первого ранга (англ.).
Смарагд — изумруд (устар.).