ЛИЖСА – Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры; до 1932 года назывался ИНПИИ – Институт пролетарского изобразительного искусства.
Командование 7-го мехкорпуса ошибочно считало, что столкнулось с «авиадесантом, выброшенным в районе Сенно силой до пехотного полка при 60 танкетках». В действительности город на тот момент занимали передовые части 7-й танковой дивизии противника.
Зауервейд Александр Иванович – немецкий и русский художник, профессор батальной живописи.
Рубо Франц Алексеевич – русский художник-панорамист, создатель трех батальных панорам: «Оборона Севастополя», «Бородинская битва», «Штурм аула Ахульго».
С 1929 по 1944 год Гатчина называлась Красногвардейском.
Мотоцикл «ТИЗ АМ-600». Производился на Таганрогском инструментальном заводе.
РОА – Русская освободительная армия генерала Власова, воевавшая на стороне нацистской Германии. РОНА – Русская освободительная народная армия (бригада Каминского, она же 29-я гренадерская дивизия СС «РОНА»).
«Волк» – полноприводный модульный бронеавтомобиль повышенной защищенности.
По ВРК – по Времени Рабочей «Кальки».
Глухая кукушка (нем.). В разговорах сотрудников Отдела употребляется упрощенное «Hopфик».
Стадия «П» – кодовое обозначение момента тотального прихода эпидемии Психи и сопутствующих ей катастрофических явлений. Имеет несколько неофициальных, широко распространенных синонимов.
ММГ – макет массогабаритный.
Вальс «В городском саду», слова А. Фатьянова, 1947 год.
Штурмфюрер – соответствует званию гаупт-фельдфебеля вермахта.
Гауптштурмфюрер – соответствует званию капитана вермахта.
Имеется в виду военно-транспортный самолет «Gotha Go-244», модификация планера «Gotha Go-242», снабженная двумя двигателями и прозванная «летающими контейнерами».
ОПА – Отдельная Приморская армия.
Пуня – сарай для сена.
Райпо и сельпо (районные и сельские потребительские общества) – торгово-закупочные кооперативы. Скупали у населения продукты, от огурцов до лесных орехов, продавали через сеть своих магазинов.
Обеденный перерыв (нем.).
Ровик – овражек, низинка (местн.).
Паречка – красная смородина.
В Бацевичах был один из центров Кличевской зоны, в дальнейшем там начал деятельность Кличевский райисполком.
Октябрьская партизанская зона, одна из первых в Белоруссии.
Швар-лоз (правильно – Шварцлозе М/07/12) пулемет австрийского производства времен ПМВ. Состоял на вооружении в нескольких европейских странах. Во время Второй мировой войны использовался в тыловых частях вермахта. Масса пулемета (с водой и на станке) – 42 кг. Емкость ленты – 250 патронов. Патрон 8×50 «манлихер».
Мерзавчик – маленькая водочная бутылка.
Флигер-инженер – офицер технического состава люфтваффе.
Пистолет Astra 300 испанского производства. Состоял на вооружении Германии в 1941–1945 гг. Вес без патронов – 560 г, емкость магазина – 7–8 патронов в зависимости от калибра.
Часть названий населенных пунктов изменена.
Некоторые номера и названия бригад, отрядов и соединений изменены.
Синюга – местное название лучины.
Пресняк – пресный хлеб грубой выпечки.
Борисовско-Бегомльская партизанская зона.
Будан – шалаш.
Суница – белорусское название земляники.