Глава 23

— Господин директор, проснитесь!

Уверенный голос целительницы заставил меня покинуть уютную угольную яму, в которой нежилось мое усталое сознание, и открыть глаза. В больничной палате все было по-прежнему. Никакого вселенского армагеддона, ради которого стоило прерывать мой отдых и близко не наблюдалось. Приподнявшись на локтях, я окинул стоявшую рядом с койкой Помфри внимательным взглядом и деловито поинтересовался:

— Что случилось?

— Вам пора выпить зелье! — объявила Поппи, протягивая наполненную до краев кружку.

Вспомнив старый анекдот: 'Больной, проснитесь! Вам нужно принять снотворное!', я усмехнулся, принял сидячее положение и быстро переправил в пустой желудок свежую порцию тошнотворной жидкости, стараясь не сосредотачиваться на вкусовых ощущениях. Вернул опустевшую тару колдомедику, вытер губы ладонью и уточнил:

— Ну-с, как сегодня дела у твоего единственного пациента? Ему уже можно покидать палату или придется еще денек-другой поваляться?

— Лично я склоняюсь ко второму варианту, — отозвалась Помфри. — Однако объективных причин для отказа своему выздоравливающему подопечному в законном праве осуществить прогулку на свежем воздухе не вижу.

— То есть, ты намекаешь на то, что после визита к опекунам Поттера я должен вернуться сюда?

Целительница развела руками:

— Что поделать, если курс приема зелий рассчитан минимум на трое суток, а все это время я должна иметь возможность наблюдать за протекающими в вашем организме изменениями, чтобы подбирать наиболее оптимальную дозу.

М-да, непруха… Подозрения, что в Больничном крыле я прописался надолго, оправдались целиком и полностью. И как, скажите на милость, мне в таких условиях заниматься уничтожением крестражей?

— Может, я к тебе просто ночевать буду приходить? — спросил я с надеждой.

— Господин директор, вы это на что намекаете? — колдомедик лукаво прищурилась. — Одной Минервы вам уже мало? А если серьезно… Пообещайте, что будете приходить на осмотр через каждые четыре часа, а все остальное время можете гулять, где вам вздумается. Только колдовать не смейте! Незачем напрягать магический очаг, который сейчас и так работает на износ!

— Я все понял, Поппи. Даю слово, что каждые часа буду к тебе заглядывать.

Да, именно так! После вчерашнего открытия у меня вдруг появилось сильное отвращение к словам 'обещаю' и 'клянусь'. Уверен, в данном случае одного директорского слова будет более чем достаточно. Кстати, если появится свободная минутка, надо будет обязательно просмотреть свои воспоминания, полученные уже после 'попадания', и подсчитать, кому, чего и сколько я успел наобещать. Магических выбросов я пока за собой не замечал, но может, просто смотрел невнимательно? Или не в ту сторону. А с такими вещами не шутят!

— Договорились, — кивнула Помфри. — Я сейчас попрошу Лотти доставить вам завтрак и одежду.

— Спасибо, — я благодарно улыбнулся целительнице. — И, Поппи, ты не могла бы выполнить одну мою маленькую просьбу?

— Говорите!

— Если я сегодня приведу к тебе Гарри Поттера, ты сможешь проверить здоровье мальчика?

Взгляд серо-голубых глаз целительницы стал колючим:

— Хотите сказать, что подозрения МакГонагалл могут оказаться правдой?

— Ну, это вряд ли. Меня беспокоит иное — одаренный ребенок около десяти лет не проходил обследования у квалифицированного колдомедика. Был бы он магглорожденным, еще ладно, но Гарри — потомственный волшебник. Причем в детстве столкнувшийся с самим Волдемортом. И пусть маггловским врачам он может казаться абсолютно здоровым, но ты же сама знаешь, отсроченные проклятия, нарушения работы магического очага…

— …не определяются без специальных артефактов, — продолжила Помфри. — Хорошо, господин директор, я осмотрю мальчика. Это же моя обязанность — заботиться о здоровье учащихся Хогвартса. Пусть и будущих.

— Прекрасно! — обрадовался я. — Вот только я бы настоятельно порекомендовал тебе исключить всякую возможность присутствия посторонних во время этой процедуры. Все-таки состояние здоровья национального героя интересует многих, и если вдруг при осмотре что-нибудь обнаружится… Мне бы очень не хотелось, чтобы это 'что-нибудь' попало на страницы газет.

Колдомедик удивленно вскинула брови. Я чувствовал, что на языке у женщины вертится множество вопросов. Она даже открыла рот, чтобы их озвучить, но наткнулась на мой спокойный взгляд, и резко передумала. Опустила глаза, крепко сжала пустую кружку и с преувеличенной небрежностью заявила:

— Хорошо, если вы так хотите, я пошлю Клео в Мунго помочь Лайзе с архивами.

— Спасибо за понимание, Поппи! — произнес я.

— Всегда рада помочь, господин директор!

Целительница покинула палату, оставив меня со спящим фениксом наедине. Фокус, кстати, просыпаться и не думал, несмотря на то, что говорили мы с Помфри далеко не шепотом. Поразмыслив, я решил не тревожить пернатого. Пусть нормально выспится! Заслужил, как-никак.

Спустя минуту расторопная домовушка доставила поднос с завтраком, дождалась, пока я опустошу тарелки, и унесла полуду, взамен выдав мне почищенный и выглаженный костюм. Облачившись в него, я спрятал в рукав волшебную палочку, нацепил на нос очки и, почувствовав себя готовым к свершениям, направился в кабинет Поппи предупредить насчет фамильяра.

Равнодушно выслушав просьбу не будить птаха, колдомедик напомнила мне насчет старых учебных планов и вручила философский камень, о котором я, к стыду своему, напрочь забыл. Заверив целительницу, что через четыре часа буду у нее, как штык, я покинул Больничное крыло. Пешком, ведь магией мне пользоваться запретили, а на аппарацию, пусть и в компании с домовиком, ее уходит немало. Прогулявшись по школьным коридорам и никого по пути не встретив, я добрался до кабинета, где первым делом спрятал в тайник подарок Фламеля. Чтобы соблазна не было. А после долго возился в стопках древней макулатуры, поминутно ловя себя на мысли, что расплевавшийся со своим бывшим другом Диппет со злости легко мог уничтожить ценные документы.

Однако удача мне благоволила. Когда ажурная стрелка на старинных часах миновала римскую семерку и медленно начала подкрадываться к ее соседке, учебные планы были найдены. Собрав их в стопку и перевязав подвернувшейся под руку ленточкой, я вызвал Ниппи и велел передать находку мадам Помфри, а на обратном пути заглянуть к МакГонагалл и, если та не спит, пригласить ко мне. Пора было двигать к Дурслям. Да, в школах сейчас каникулы, и детям не грех поспать подольше, но у Вернона есть работа, на которую он может умотать, а вести серьезный разговор в отсутствии главы семейства…

Закончить мысль мне не дал вернувшийся домовик, который четко отрапортовал, что анимаг в данный момент вовсю подражала моему фениксу, тихо сопя в две дырочки. Видимо, вчера засиделась далеко за полночь, составляя проникновенную речь для Дурслей. Ладно, пусть еще немного покемарит! Ей сегодня еще Поттера за покупками в Косой водить. Не мне же этим заниматься? Как бы по статусу не положено!

Я уже хотел отпустить своего незаменимого помощника, но тут взгляд зацепился за потихоньку оттаивающие картины на стенах. Помнится, я как-то в сердцах пообещал избавиться от этих болтунов. Пришло время исполнить обещание.

— Ниппи, у меня есть для тебя ответственное поручение!

— Да, господин директор! — подобрался домовик.

— Все эти портреты, — я обвел рукой кабинет. — Нужно снять и перенести в Выручай-комнату, где аккуратно сложить в уголок и накрыть сверху какой-нибудь тряпкой. Справишься?

Ниппи задумчиво почесал лапкой за ушами. Я подбодрил малыша:

— Если понадобится, разрешаю привлечь остальных домовиков школьной общины. Главное, сделать все быстро и при этом не повредить артефакты.

— Если с помощниками, тогда точно справлюсь! — тряхнул головой домовик.

— Действуй! — кивнул я и отправился в спальню, чтобы не мешать процессу.

Так, с одним обещанием разобрались! Теперь понять бы, это приятное ощущение свалившегося с души булыжника является закономерным результатом исчезновения наложенного по глупости ограничения на разуме, или появилось у меня после осознания, что не придется самому перетаскивать тяжеленные старинные полотна на восьмой этаж?

Оказавшись в директорских покоях, я отмахнулся от соблазнительной мысли еще часок подремать, а вместо этого приступил к утренней гимнастике. Разумеется, предварительно раздевшись до 'семейников', чтобы не промочить едким трудовым потом единственный более-менее подогнанный по фигуре костюм. Этот процесс настолько меня увлек, что я даже не услышал тихий звук колокольчика. Сцепив зубы и тяжело отдуваясь, я упорно качал пресс, стремясь довести количество подходов до заветной полусотни. И тут, сквозь воцарившийся в ушах набат сердечного ритма до меня донеслось удивленное:

— Альбус?

Обернувшись, я увидел МакГонагалл, с квадратными глазами застывшую в дверном проеме. М-да, а стучаться-то нас не учили! Двумя резкими рывками я достиг поставленной цели и поднялся на подрагивающие ноги.

— Доброе утро… хех… Минни! Рад тебя… хух… видеть в добром здравии!

— Альбус, что это было? — ошарашенно протянула анимаг.

— Так, небольшая разминка… уфф… по рецепту Поппи, — ответил я, тщетно пытаясь привести дыхание в норму. — С этой работой я стал похожим на старую развалину… хах… А ведь мне всего чуть больше сотни! Можно сказать, только-только жить начинаю… ох… Вот я и решил привести себя в надлежащий вид, чем и занимаюсь вот уже неделю с попеременным успехом.

Мелкие капельки пота на моем лбу решили собраться в одну крупную, которая скользнула вниз и гордо зависла на кончике носа. Досадливо поморщившись, я вытер лицо первым, что попалось под руку — своей белоснежной бородой. И тут до профессора, наконец, дошло, что она крайне невежливо пялится на своего полуголого начальника. Минни зарделась и смущенно опустила взгляд на свои туфельки:

— Прости, Альбус, я это… Не вовремя… Я пойду, наверное…

— Подожди меня в кабинете! — пришел я на помощь своему заместителю, решившей продемонстрировать неудачную пародию на Хагрида. — Я сейчас быстренько ополоснусь, оденусь, и мы отправимся к Гарри.

Минерва, лицо которой по цвету окончательно уподобилось спелому помидору, затравленно кивнула и поспешила скрыться за дверью. Я же довольно ухмыльнулся, смакуя отголоски эмоций женщины, достал из тумбочки чистое белье, подхватил одежку и отправился в душ.

'Быстренько' не получилось — сказывался запрет. Без магии пышную шевелюру с бородой приходилось сушить маггловским методом — с помощью полотенца, а расчесать влажные волосы оказалось сложной задачей даже для артефактной директорской вошегонялки. Так что прошло не меньше четверти часа, прежде чем я, чистый, свежий, опрятный, благоухающий цветочным парфюмом, вышел к ожидающей меня МакГонагалл.

Оглядев наряд профессора, я понял, что кошечка на своих ошибках учиться умела, и после неудачного визита к Дурслям сделала определенные выводы. Так, вместо просторной бесформенной мантии на ней красовался строгий маггловский брючный костюм серых тонов, а любимой остроконечной шляпы с широкими полями и близко не наблюдалось.

— Прекрасно выглядишь! — вполне искренне сообщил я анимагу.

Только-только вернувшая себе привычное душевное равновесие, Минерва снова смутилась:

— Спасибо… Ты тоже, Альбус.

Ухмыльнувшись на столь явную лесть, я весело возразил:

— Вот только не надо преувеличений! Я понимаю, что до понятия 'привлекательный мужчина' мне еще как раком до Китая! Но ведь курс лечения только начался. Посмотрим, что будет через месяц!

Несмотря на смену формы, чувство юмора у МакГонагалл осталось прежним. Мою шутку она не оценила. Уверен, та же Вектор на месте кошечки сходу выдала бы с десяток тонких острот касательно моих внешних данных и готовности к самокритике, а Минни лишь еще больше смутилась. Не представляю, что она там себе напридумывала, но кончики ушей профессора медленно наливались краской. А что творилось в эмоциях… Ум-м, вкуснотища! Обожаю скромниц, они такие страстные!

С трудом оторвавшись от любования моськой не знающей, куда деть взгляд, кошечки, я вспомнил о делах и серьезно поинтересовался:

— Как будем добираться до Тисовой? Надеюсь, ты помнишь, на ближайшие несколько дней по велению Помфри я стал обычным магглом, а камин дома Дурслей к сети не подключен. Осилишь парную аппарацию или используем общественный транспорт?

— Осилю! — уверенно заявила МакГонагалл, радуясь смене темы. Чуточку подумала и с оттенком вины добавила: — Только не из Хогвартса. Это слишком далеко для меня. Лучше из 'Дырявого котла'.

Я хотел было напомнить забывчивому профессору о 'Ночном рыцаре', который за галеон-другой живо доставит нас на место, но вспомнил, что место проживания национального героя — вообще-то, тайна за семью печатями. Да и сам автобус неизвестно сколько придется ждать. Ведь определенного маршрута и графика у данного средства передвижения не имеется. Это, скорее, волшебное такси, водитель которого, стремясь сэкономить силу, искусно совмещает заказы своих пассажиров, умудряясь по пути подбирать 'голосующих'.

К слову, именно этим можно объяснить внезапное появление в третьей книге данного драндулета рядом с Поттером. Однако лично я бы поставил на версию с искусной постановкой. Ведь просто взмах палочки ничего не даст. Чтобы 'диспетчер' услышал твой сигнал, нужно сосредоточиться на желании воспользоваться услугами 'Ночного рыцаря'. Ну а если еще учесть, что Дамблдор был прекрасно знаком со Стэном Шанпайком и знал о его любви к деньгам, вспомнить тот факт, что автобус появился на сцене крайне вовремя, не позволив мальчику встретиться с крестным…

— Ладно, заглянем в 'Дырявый котел', - констатировал я. — Но в таком случае дай мне еще пару секунд.

Мой безразмерный рюкзачок отыскался за диваном. Достав из ящика стола бутылку с ликером, я засунул ее в сумку-артефакт. Расстраивать Тома, в который раз игнорируя его радушное приглашение, не хотелось. А ликер послужит прекрасным извинением за мою занятость, избавив бармена от нехороших мыслей на счет его давнего приятеля, зазнавшегося настолько, что считает ниже своего достоинства выпить рюмку-другую с простым волшебником.

— Альбус, скажи, а почему ты решил избавится от портретов своих коллег? — поинтересовалась наблюдающая за мной Минерва.

После ее слов я действительно заметил, что вместо покрытых коркой льда картин на стенах теперь красовались прямоугольники чуть более светлой штукатурки. Видимо, у Ниппи все получилось.

— Надоело каждый день выслушивать их однообразные состязания в пустословии, — пояснил я, забрасывая рюкзак на плечо.

— Но ведь это противоречит традициям Хогвартса! Портреты прошлых руководителей школы должны висеть в кабинете, чтобы ушедшие маги в любой момент могли своим советом помочь действующему директору!

Заглянув в бездонные зеленые глаза, наполненные искренним недоумением, я возразил:

— Не забывай, что магические портреты — это всего лишь бездушные слепки личности, отражающие наиболее яркие черты оригинала. Да, иногда они могут выдать полезную информацию, но лишь по четкому запросу, а все остальное время изображают старый маггловский патефон, без конца проигрывающий одну и ту же заезженную пластинку. Советы, говоришь? Не знаю, не знаю… Вот, к примеру, если бы я и дальше прислушивался к мнению Армандо, ни о каком целительском факультативе в Хогвартсе не могло быть и речи. Или ты хочешь возвращения практики телесных наказаний, о которых мне Блэк все уши прожужжал?

— Нет, конечно! — испуганно воскликнула Минни. — Но традиции…

Я небрежно махнул рукой:

— Не переживай! Как только мне понадобится источник фонового шума, я обязательно верну все назад.

Судя по эмоциям, профессор была со мной не согласна. Однако продолжить спор ей помешало появление моего домовика, который победно доложил:

— Ниппи все сделал! Сложил в уголок и накрыл старыми простынями!

— Спасибо, Ниппи! — улыбнулся я. — Ты молодец! Можешь отдыхать.

Поклонившись, эльф тут же испарился, а я с оттенком недовольства в голосе уточнил у анимага:

— Мы идем или нет?

Проглотив невысказанные возражения, МакГонагалл первой подошла к камину, швырнула в него горсть летучего пороха, четко произнесла место назначения и сделала решительный шаг в изумрудное пламя. Я последовал ее примеру. Десяток неприятных секунд перемещения по хитросплетению лабиринта волшебной транспортной сети — и вот мои ноги обрели твердую опору в виде замызганного пола знаменитого бара.

— Господин директор! — радостно поприветствовал меня стоявший за стойкой владелец. — Профессор Макгонагалл! Доброе утро! Могу я угостить вас чем-нибудь, что сделает начало этого дня еще прекраснее?

— Доброе утро, Том! — улыбнулся я бармену. — Спасибо за столь щедрое предложение, но увы, мы не можем задерживаться. Дела Хогвартса ждать не будут.

— Жаль, — состроил кислую мину хозяин заведения.

— Не расстраивайся, Том! Я еще помню о твоем приглашении и в самом ближайшем будущем обязательно им воспользуюсь. Как только сумею выкроить пару часов в своем графике. Ну а пока… — я вытащил из рюкзака захваченную бутылку и водрузил ее перед мужчиной. — Ты можешь выпить за наше с Минни здоровье. Уверяю, нам будет очень приятно. А сейчас прости, нам нужно спешить.

— Да-да, конечно, — протянул бармен, с неприкрытым любопытством рассматривая тару необычной формы. — Всего хорошего, господин директор!

— И тебе того же!

Подхватив молчаливую кошечку под локоток, я двинулся к черному ходу, ведущему в Косой, величественно игнорируя удивленные взгляды парочки магов, наслаждавшихся завтраком за столиком в углу. Оказавшись на улице, остановился и с ожиданием поглядел на спутницу. Та достала волшебную палочку, покрепче ухватилась за мою руку и применила заклинание аппарации. На несколько секунд я превратился в банное полотенце, которое кто-то огромный и сильный старательно выкручивал, стараясь отжать лишнюю влагу. Но потом в глаза ударило солнце, а по пяткам больно стукнул асфальт. Покачнувшись, я быстро справился с приступом тошноты и головокружения, проглотил стоявший в горле ком и огляделся.

Светлая, покрытая зеленью улочка с аккуратными пешеходными дорожками. Низкие ажурные заборчики почти не скрывают ухоженные дворики с цветочными клумбами, подвесными качелями и прочими непременными атрибутами добропорядочного английского семейства. Издали доносятся детские голоса, сопровождаемые веселой трелью велосипедного звонка, на удивительно густом газоне дома напротив работает поливалка, шумно разбрызгивая воду. Создаваемые ею мелкие брызги искрятся на солнце и сами собой превращаются в маленькую радугу…

— Нам туда! — сообщила Минерва, махнув в сторону двухэтажного строения с черепичной крышей, ничем особо не выделявшегося из череды однотипных домов Тисовой улицы. Разве что пышным цветником, занимающим все свободное пространство от крыльца до калитки. Или тонкими нитями заклинаний на стенах, прекрасно различимыми благодаря очкам-артефактам.

Да уж, если бы недобитые Пожиратели или ярые фанаты Мальчика-Который-Выжил действительно задались целью найти Гарри, то сделали бы это в два счета. Просто директор использовал старый психологический трюк, известный каждому поклоннику творчества Эдгара По — лучше всего прятать на видном месте. Заявив во всеуслышание, что поместил мальчика-спасителя в максимально защищенное место, где ему никто не сможет причинить вреда, Альбус сплавил сироту родной тетке, тем самым превратив в Неуловимого Джо. Который неуловим только потому, что никто его ловить и не собирается.

Пройдясь по вымощенной природной камнем дорожке, я остановился у массивной двери из мореного дуба и взялся за специальный молоточек, расположенный над щелью для писем… Но затем приметил на косяке кнопку самого обычного звонка и воспользовался достижением цивилизации. В глубине дома раздалась птичья трель, а спустя десяток секунд послышались шаги. Дверь открылась, и на нас уставилась хозяйка дома. Петуния Дурсль собственной неповторимой персоной.

Роулинг явно погорячилась, описывая внешность данного персонажа саги. Никакой лошадиной физиономии, столь полюбившейся фикрайтерам (которые явно забывали о родной сестре 'лошадки', в свое время уверенно входящей в десятку красивейших девушек Хогвартса), я у Петунии не наблюдал. Обычное лицо женщины средних лет, которое вполне можно назвать миловидным. Густые, отливающие бронзой волосы и подтянутая фигура только добавляли ей привлекательности, а фартук с кармашками и исходящий от женщины аромат свежей выпечки довершали образ среднестатистической английской домохозяйки.

— Здравствуй, Петуния! — не дав женщине раскрыть рта, сразу завладел я инициативой. — Меня зовут Альбус Дамблдор. Как ты наверняка помнишь, я являлся директором Британской школы чародейства и волшебства в те времена, когда там училась твоя сестра. И именно я написал тебе письмо с пояснением, что девочек, не обладающих способностями к магическому оперированию, Хогвартс принять в свои стены не может. В данный момент я по-прежнему занимаю этот ответственный пост, а потому не мог оставить без внимания произошедший в этом доме конфликт, в котором был повинен мой заместитель Минерва МакГонагалл, — тут я приобнял за талию старательно изображавшую тень за моим плечом профессора и вытащил под ясные очи миссис Дурсль. — Скажи, мы можем войти, чтобы я смог извиниться за недопустимые действия своей подчиненной?

Тетка Гарри нахмурилась. Неприязненно оглядев Минерву, она зло выдохнула:

— Так и знала, что вы не отвяжетесь!

Анимаг опустила голову, всем своим видом изображая раскаяние. Это вызвало у Петунии слабый отголосок удовлетворения. Тяжело вздохнув, она шагнула в сторонку и с оттенком обреченности протянула:

— Ладно, проходите!

— Благодарю, — отозвался я и первым вошел в дом.

Следом тихонько, как мышка, в прихожую прошмыгнула Минерва. Хозяйка небрежно махнула рукой, приглашая нас проследовать в большую комнату прямо по курсу.

— Петти, кто там? — из коридора, ведущего на кухню, навстречу нам вышел полноватый начинающий лысеть мужчина, который, поглядев на профессора, сразу принялся вопить: — Опять эта ненормальная?! Я вызываю полицию!

— Мистер Дурсль, не нужно беспокоить полицию! — твердо и властно заявил я.

— А ты еще кто такой?! — толстячок, жиденькие усики которого воинственно топорщились, с вызовом уставился на меня.

— Я — непосредственный начальник этой… как вы изволили выразится, 'ненормальной', и прибыл к вам, чтобы принести официальные извинения от имени руководства школы, а также выяснить, можно ли как-то урегулировать досадное недоразумение, явившееся следствием недостаточного профессионализма моей подчиненной.

Вернону потребовалось несколько секунд, чтобы переварить фразу.

— Извинения? — с сомнением протянул Дурсль и величаво кивнул: — Хорошо, я вас слушаю!

Я отрицательно покачал головой:

— Такие дела на пороге не решаются, вам ли этого не знать. Может, пройдем в гостиную и обсудим все, как цивилизованные люди?

Причин для возражений у Вернона не нашлось, поэтому мы вчетвером, миновав ведущую на второй этаж лестницу с неприметной дверкой, направились в просторную комнату. Судя по ее обстановке, семья далеко не бедствовала. Большой телевизор, музыкальный центр с коллекцией пластинок и кассет, которой наверняка мог позавидовать любой меломан, шикарные сервизы, красовавшиеся на полках шкафов, мягкая мебель… Короче, голодать Гарри явно не приходилось.

Хозяйская чета заняла удобный диванчик. Мы с профессором расположились на не менее удобных креслицах напротив Дурслей. Рюкзак — единственную деталь, которая явно противоречила образу высокопоставленного делового джентльмена, чтобы не мешался, мне пришлось снять и пристроить в ногах. Дождавшись, пока все рассядутся, я повернулся к своему заместителю:

— Минни?

Не отрывая взгляда от пола, та набрала воздуху в грудь и едва ли не скороговоркой заявила:

— Я прошу прощения за свое вчерашние поведение. Оно было абсолютно недопустимым. Пойдя на поводу у эмоций, я забыла о своем профессиональном долге, о возложенных на меня обязательствах и даже о правилах поведения, принятых в культурном обществе. Я не должна была применять магию, не должна была врываться в частные владения, и уж точно не должна была наносить вред вашему имуществу. Сейчас я понимаю, что моим действиям нет оправданий, и все же умоляю вас проявить снисхождение, принять извинения и позволить мне загладить свою вину.

МакГонагалл снова опустила голову, пытаясь спрятать налившееся краской стыда лицо, а я едва удержался от разочарованного вздоха. И это все? Незачет тебе, красавица! Могла бы придумать что-нибудь поудачнее! Мне, кстати, тоже незачет. За то, что поленился заранее ознакомиться с текстом речи и не вымарал из нее грубые психологические ошибки, пустившие насмарку всю подготовительную работу.

Как же так, Минни? Ты столько лет работаешь в школе, должна неплохо разбираться в основах психологии, а ведешь себя, как наивная старшеклассница! Сухие, полные канцелярита фразы, которыми жалости у слушателей в принципе не добиться. Подробное перечисление проступков, воспоминания о которых еще свежи в памяти пострадавших и могут вызвать лишь злость… Ну а магию вообще не следовало упоминать! Вон, как у Вернона сразу желваки заиграли!

Чувствуя нарастающее раздражение толстяка, я попытался хоть как-то исправить ситуацию:

— В свою очередь, как директор школы, я приношу вам свои глубочайшие извинения и хочу добавить, что за неподобающие поступки профессор МакГонагалл уже получила от меня строгий выговор. Кроме того она была лишена почетной должности декана факультета Гриффиндор. Надеюсь, этот факт покажется вам достаточной моральной компенсацией за пережитое потрясение.

Но хрен там! Чайник марки 'Дурсль' уже достиг кипения:

— Значит, достаточной? Да она же чуть нас не убила! За подобное одна дорога — в тюрьму, где вам всем самое место!

Я удивленно вскинул бровь, разглядывая покрасневшее лицо главы семейства. Ага, очень смешно! А осознаешь ли ты, храбрый хомячок, что если бы Минни захотела, никто из вас даже пискнуть бы не успел? Понимаешь, что от моего 'обливиэйта' тебя отделяет всего пара оскорблений?

— Дорогой, не нужно! — более сообразительная Петуния схватила супруга за руку. — Она же извинилась! И мне кажется, она действительно сожалеет.

Вернон покосился на свою половинку, затем смерил внимательным взглядом понурившегося анимага, немного поразмыслил и недовольно объявил:

— Ладно, мы примем ваши извинения! И даже не будем обращаться в полицию. А теперь я требую, чтобы вы покинули мой дом и никогда больше в нем не появлялись!

— С радостью, мистер Дурсль, — кивнул я. — Но лишь после того, как мы с вами обсудим один вопрос.

— Что еще за вопрос? — нахмурил брови толстяк.

— Обучение Гарри Поттера. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что ребенок, обладающий необычными способностями и не умеющий толком их контролировать, представляет огромную опасность для себя и окружающих? Уверен, вы уже неоднократно сталкивались с проявлениями этих способностей и понимаете, о чем я говорю. Также я допускаю возможность, что вам в голову приходили мысли, что со временем они исчезнут сами собой. Так вот, этого не будет! Со временем дар мальчика станет только сильнее. И лишь специализированное обучение в школе магии поможет в полной мере раскрыть его талант, превратив Гарри из бомбы с часовым механизмом в настоящего волшебника.

— Но…

— Нам требуется от вас только согласие. Платить за это не придется. Родители мальчика оставили своему сыну в наследство достаточно средств, чтобы покрыть все расходы на обучение.

— А…

— Воспользоваться этими деньгами для иных целей у вас не получится. Во-первых, у вас нет доступа к фамильному сейфу семьи Поттеров, поскольку ни вы, ни ваша супруга не упомянуты в завещании Джеймса. Во-вторых, конвертация большой суммы волшебных денег в фунты или другую валюту, имеющую хождение в обычном мире, попросту невозможна. Еще вопросы?

Понимаю, позерство чистой воды. Но уж очень забавно выглядел этот маленький хомячок, эмоции которого были для меня открытой книгой. Сейчас, к примеру, в сознании у Вернона царила злость. Он не хотел сдаваться без боя и лихорадочно размышлял, чем на меня можно надавить. А вот Петуния, не выпускающая из рук конечность воинственно настроенного мужа, прекрасно понимала, что мы не уйдем, пока не получим желаемого, и источала сожаление пополам с печалью, сдобренные капелькой испуга.

— Тетя, я закончил!

Звонкий мальчишеский голосок, донесшийся откуда-то со стороны кухни, стал неожиданностью для всех присутствующих. Послышался шорох торопливых шагов, и в гостиную вбежал пацан лет десяти, который, увидев нас с Минервой, остановился, как вкопанный, и извиняющимся тоном добавил:

— Ой, у вас гости! Я не знал, простите!

И бочком попытался скрыться. Разумеется, я ему этого не позволил, радостно воскликнув:

— А вот и наш герой! Здравствуй, Гарри! Ты появился очень вовремя — мы как раз о тебе говорили. Присоединяйся к нашей компании! Уверен, твои тетя с дядей не станут возражать, ведь речь, как-никак, идет о твоем будущем.

Подумав чуток, мальчишка кинул взгляд на Петунью. Та еле заметно кивнула. Видимо, уже смирилась с неизбежным. Приободрившись, Гарри сделал пару несмелых шагов нам навстречу и, вспомнив о вежливости, произнес:

— Здравствуйте, мистер…?

— Профессор, — помог я ему. — Профессор Дамблдор. Или господин директор, если тебе так больше нравится.

Внешне мелкий Поттер был очень похож на киношного Рэдклифа из первой части октологии. Только непричесанного. То же милое румяное личико, те же изумрудные глаза, те же очки-велосипеды (хотя и перемотанные изолентой в паре мест, но с целыми стеклами), тот же бледный шрам на лбу, выглядывающий из-под челки. Признаков недоедания и побоев я не заметил, но одежка действительно висела на мальчике мешком и не могла похвастаться чистотой. Так, на коленках потертых штанов виднелись темные пятна, ну а перепачканные в земле руки не оставляли никаких сомнений в том, чем именно занимался на заднем дворе национальный герой.

— Очень приятно познакомиться, профессор, — продолжал демонстрировать Гарри превосходные манеры поведения.

— А это — мой заместитель Минерва МакГонагалл, — представил я анимага, сподобившуюся изобразить приветливую улыбку. — Тоже профессор. Вчера она пыталась с тобой встретиться, чтобы вручить приглашение в школу чародейства и волшебства. Только все прошло… не слишком удачно.

— Чародейства? — ошарашенно переспросил мальчик, заглотив наживку.

— Именно, Гарри, — охотно подтвердил я. — Ты же являешься потомственным волшебником, поэтому нет ничего удивительного в том, что тебя приглашают в Хогвартс, где в свое время учились твои родители.

Изумление мелкого Поттера продолжало увеличиваться:

— Мои мама и папа были… волшебниками? Это что, шутка?

Я перевел взгляд на чету Дурслей и мрачно констатировал:

— Значит, вы ничего ему не рассказывали. Петуния, как же так?

— Как?! — внезапно взвилась тетка Гарри. — Вы спрашиваете меня, как? А вот лично я хочу спросить вас, почему о смерти своей родной сестры мне пришлось узнать из странной записки, найденной на пороге вместе с годовалым младенцем? И почему потерявшего родителей мальчика подкинули нам под дверь в корзинке, словно бездомного щенка? И почему за десять лет никто из ваших не пришел его проведать? Что, все заняты были? Даже психованные дружки этого Поттера? Значит, пока Лилька была жива-здорова, о ребенке находилось кому заботиться, а когда погибла, мальчик вдруг резко стал никому не нужным. Выкинули и забыли! Надо же, какие замечательные нравы царят в вашем долбанном мире магии! Вы смеете обвинять меня, что я скрыла правду о его родителях? Да, скрыла! Потому что не желаю, чтобы мой племянник повторил судьбу своей матери! Я делала все возможное, чтобы уберечь Гарри от этого — придумала глупую историю об автомобильной аварии, наказывала его работой в саду за любые странности и даже запретила произносить слово 'магия'. Потому что желаю, чтобы он вырос нормальным человеком, который не будет варить дурнопахнущие зелья в котлах или превращать кружки в мышей. И я уже надеялась, что о ребенке так никто и не вспомнит… но тут появились вы! Психи бесчеловечные! Эх, в жизни бы вас не видеть… Ну что? Есть, что сказать, или сразу нас заколдуете? Я же знаю, вы обычных людей за животных держите!

Раскрасневшаяся от гнева Петуния уставилась на меня, сжимая кулаки. Вернон, несколько озадаченный тирадой, мягко поглаживал супругу по плечу, стараясь успокоить, ну а Мальчик-Со-Шрамом хлопал глазами, пытаясь собрать вдребезги разбитую картину окружающего мира. Спокойно выдержав яростный взгляд женщины, я сокрушенно покачал головой:

— Понимаю твое негодование. Но сейчас ты не права. Подавляющее большинство волшебников относятся к не владеющим магией людям вполне нормально. Однако, как и среди обычных людей, в обществе магов встречаются разные психопаты, маньяки-убийцы и прочие асоциальные личности, плюющие на нормы морали и не желающие подчиняться цивилизованным законам. Разумеется, в нашем мире действуют специальные структуры, занимающиеся выявлением преступников и их последующей изоляцией, но они далеко не всесильны. Так, в начале семидесятых годов в Магической Англии сформировалась бандитская группировка, члены которой называли себя Пожирателями Смерти. Поначалу это объединение выступало как обычный политический союз, но вскоре трансформировалось в натуральную террористическую организацию. Под предводительством Темного Лорда Пожиратели творили ужасные вещи. Шантаж, вымогательства, похищения, пытки, убийства… список их преступлений велик и разнообразен. Существующая власть оказалась не способной остановить этих отморозков, и тогда самым обычным волшебникам, таким как я, Минерва, Джеймс, Лили и многим другим пришлось взять правосудие в свои руки, защищая себя и своих близких от стаи бешеных волков, лишившихся всего человеческого. Мне жаль, что в этой почти безнадежной борьбе твоя сестра с мужем погибли, но их подвиг не забыт, — я перевел взгляд на мальчика, глаза которого едва умещались в очки. — Гарри, ты должен знать, что твои родители умерли героями, ценой своей жизни остановив Темного Лорда и закончив кровопролитную войну. В тот злополучный день, защищая тебя, твоя мать принесла добровольную жертву, и смертельное проклятие, отразившись от твоего тела, поразило самого убийцу, оставив тебе лишь небольшую отметину на память.

Поттер схватился за лоб:

— То есть, мой шрам…

— Это след от запрещенного темномагического заклинания. Еще никому не удавалось выжить, попав под него… Кроме тебя. Гарри, в магическом мире ты невероятно знаменит. Тебя называют Мальчиком-Который-Выжил и считают символом победы. Ведь именно после смерти Темного Лорда закончилось Смутное Время, и в стране воцарился долгожданный мир.

— Теперь я понял, — серьезно кивнул пацан и тут же пояснил: — Недавно в магазине ко мне подходили очень странные люди. Называли 'мистером Поттером', благодарили за что-то, рассматривали шрам… Я думал, что они психи, а это, оказывается, волшебники были!

Я развел руками:

— Увы, Гарри, таковы издержки известности. И тебе еще предстоит свыкнуться с тем фактом, что для некоторых магов ты являешься кумиром. Героем, в младенчестве одолевшим могущественного Темного Лорда. Понимаю, звучит глупо, но многие всерьез в это верят.

— И даже не догадываются, что спасителю Магической Англии приходится жить в пыльном и темном чулане! — буркнула МакГонагалл, не удержавшаяся, чтобы не вставить свои пять кнатов.

— Минни! — строго посмотрел я на профессора.

— А куда мне его еще оставалось девать?! — зло парировала Петуния. — Ведь эти… странности даже во сне приключались! Игрушки сами собой летали, стены перекрашивались, конфетные фантики превращались в бабочек. Оставлять его рядом с Дадли было попросту опасно, а в чулане мальчик никому не мог навредить!

— Кроме себя самого, — сухо произнес я, сверля глазами миссис Дурсль. — Петуния, я был уверен, что именно ты сможешь позаботиться о Гарри лучше прочих. У тебя же имеется опыт жизни с младшей сестрой и понимание, как именно нужно обращаться с маленькими одаренными детьми… Но, видимо, я ошибался, поскольку сейчас прекрасно вижу, что вместо любви и заботы мальчик получал в этом доме страх и недоверие. Он оказался в положении дикого зверя, которого опасаются и предпочитают держать в клетке. Это печально. Ты считаешь, что волшебники выбросили сироту, как ненужную вещь, а вот я думал, что поступаю правильно, вручая Гарри самым ближайшим родственникам. Ты говоришь, что мы подкинули ребенка, как собаку, но я всего лишь хотел минимизировать хлопоты, сопутствующие получению официальных документов. И вам с Верноном не пришлось врать полицейским и сотрудникам органов опеки о неожиданном появлении племянника, а придуманная вами много лет назад и уже опробованная на любопытных соседях версия о секте, в которой состояла Лили, объяснила все странности и избавила от лишних вопросов. Насчет корзинки замечу, что на нее я лично накладывал мощный комплекс защитных чар, которые уберегли бы Гарри от любых опасностей, включая погоду и бродячих животных. Помимо этого рядом с вашим домом дежурила Минерва, так что мальчику точно ничего не угрожало. Ты спрашивала, почему я решил ограничиться коротенькой запиской, вместо того, чтобы подробно рассказать вам, как погибла чета Поттеров? Но ответь честно, вы бы приняли Гарри в свою семью после того, как узнали, что он поневоле стал причиной гибели кровожадного маньяка, сообщники которого еще находятся на свободе и вполне могут решиться на месть?

Растерявшая всю свою ярость миссис Дурсль отвела взгляд.

— Я так и предполагал. Напоследок хочу отметить, что в магическом мире у мальчика имеются дальние родственники. Многие друзья Лили и Джеймса также хотели бы принять участие в жизни их сына, однако я решил скрыть Гарри ото всех, чтобы обеспечить вашей семье максимальную безопасность. И мне это удалось. Вас не беспокоили толпы фанатов Спасителя Магической Британии, вам не пришлось общаться с бесчестными политиками, стремящимися использовать славу героя в своих махинациях, вас не смогли найти Пожиратели Смерти, ужасно расстроенные падением своего Темного Лорда. Вы успешно избежали опасностей, даже не догадываясь об их существовании! И только сейчас, когда страсти улеглись, всех ярых сторонников маньяка отправили за решетку, а судьба Мальчика-Который-Выжил уже не представляет интереса для властей, я решил прервать эту вынужденную изоляцию. Ведь Гарри нужно учиться, развивать свой дар, постигать основы…

— Забирайте! — резко и зло выдохнул Вернон.

— Что, простите? — переспросил я, сбитый с мысли.

— Забирайте мальчишку, если он вам так нужен! И забудьте о нашем существовании! Я не желаю больше видеть ненормальных в своем доме!

Загрузка...