Глава 34. Марлезонский балет

Эрос

Прошлый вечер и ночь Дариа должна была провести со мной, но её развлекал главный муж. Как один из младших, разжалованных мужей, я не мог возражать против этого. Я весь вечер был раздражён. «Зачем только в семье стали использовать эти гаремные понятия — главный муж, младший! Я вообще-то с Дарианом одного возраста и положения. Мы даже раньше друзьями были. В последние годы отдалились немного, но я планировал это изменить. Дариан всегда мне импонировал как личность. И если бы не появление в моей жизни Дэрика, мы бы по-прежнему были закадычными друзьями… Впрочем я ни о чём не жалею!»

После сна раздражение прошло, но остался неприятный осадок. Не стал обращать на него внимание; забудется и исчезнет. К обеду стал собираться на встречу в семейный дворец, обсудить с другими стратегию поведения на предстоявшем балу. Там явно будут пересуды, постоянные попытки унизить и тонко уколоть в самое уязвимое место.

Общество всегда с трудом принимает новшества. А мужской гарем — вообще форменный скандал и нонсенс для Паллейна. Благодаря влиянию Дариана, его магии альфы, о нашем гареме знал избранный круг лиц, и сведения не распространялись дальше этого круга. Сегодня мы объявим о нас всему высшему свету. Будет неприятно, но пережить можно. И лучше уж сейчас, чем когда в семье появятся дети.

В последний месяц я буквально грезил о сыне. Представлял мальчишку лет шести с тёмными волосами и глазами стального цвета, как у меня. Видел, как он приходит в мой кабинет, садится по-хозяйски в моё кресло, и начинает задавать мне всевозможные вопросы — что, как, почему. Я отвечаю ему, шучу, и мы вместе смеёмся.

Возможно, моё заветное желание скоро сбудется. Дариа родит мне сына похожего на меня как две капли воды. А я уж постараюсь сделать жену счастливой во время зачатия и в последующие непростые месяцы беременности.

Вспомнилось уныние, в котором прибывала моя мама, когда вынашивала моего младшего брата. Бледная, измученная, печальная она тяжело ходила по саду, а отец развлекался с наложницами. После рождения братишки, мама умерла. В её организме не нашлось сил жить дальше. Если бы отец уделял её побольше внимания и любви, мама нашла бы в себе силы побороться за свою жизнь.

«Я не совершу подобной ошибки. Гарема у меня больше нет, только одна жена. Всю свою любовь я отдам ей одной. И никто не помешает мне в этом!»

Мужчины нашего семейства почти одновременно явились в общий зал в семейном дворце. Не было только Дариана и Дарии. Они провели ночь на квартире, и по-видимому отсыпались после бурных занятий любовью. Сирин тоже удостоится особого внимания жены. Об этом говорили фиолетовые нити энергии в его ауре. Дроу специально не стал скрывать свою ауру амулетом. «Выпендривается, ну и ладно! Зато я стану первым кому Дариа родит сына», — подумал я. После повторного появления брачной татуировки на моей руке, я дал себе обещание никогда не думать плохо о других мужчинах в моей необычной семье.

Пока Дарии не было на Паллейне, мы лишь иногда встречались в семейном дворце. В основном, когда требовалось решить какие-либо общие политические вопросы. Сейчас же, наконец, пришло время объединиться и всем жить под одной крышей, большой и дружной семьёй. Я много мечтал о своей заботливой семье. Внимание отца всегда было направлено на государственные дела и фавориток. А мама ревновала отца, страдала, злилась, впадала в уныние. Вся любовь мамы доставалась блудливому мужу, а не её детям. На нас у мамы не хватало времени и сил. Я чувствовал себя одиноким без родительской заботы и любви. Видимо поэтому, божества Паллейна подарили мне возможность воплотить в реальность мои заветные желания.

Мужчины моей семьи собрались за круглым столом. Ассила и Ассир тоже явились на собрание, закрыв себя мощнейшими щитами редких артефактов. «У драконов были какие-то проблемы в клане. Видимо опасаются нападения на балу», — решил я и не стал приставать к драконам с расспросами.

В отсутствии жены и её главного мужа обсуждали политические вопросы, которые следуют решить на балу с другими влиятельными фигурами. Затем речь зашла о реакции общества на наш гарем.

— Нужно проследить, чтобы Дарии никто не сказал ничего плохого, — проговорил Корнелиус.

— Я накину на жену несколько ментальных щитов, — подавшись в кресле вперёд, сказал Инэль. — Незачем ей слышать осуждающие мысли нашего высшего общества.

— Согласен с тобой, брат! — кивнул Эммануэль. — У Дарии очень тонкая душевная организация.

— Мы же никому не диктуем, как им жить. Вот пусть и они не лезут в нашу жизнь со своими правилами. Нравятся им какие-то нормы общества, пусть их сами соблюдают, показывают личный пример, а другим не навязывают. Придерживаться тех или иных социальных норм — личное дело каждого! — эмоционально высказался Эдвард. Очевидно, у него наболело; наслушался уже всяческой критики в свой адрес.

— Желающих сказать нам гадость в лицо будут предостаточно. Многие в нашем обществе гордятся своей стервозностью, умением словесно гадить другим, — заметил Эрвин.

— Поэтому игнорируйте их слова. Нужно учитывать лишь то, что говорят вам близкие и друзья. Они лучше знают вас, могут дать хорошие советы, без злобы и зависти указать на ошибки. Оценка тех, кто видит вас впервые, и раньше лишь собирали сплетни о вас, не может быть правильной по определению, — сказал Ассила.

— С этим всё ясно! — закрыл тему Сирин. — Как мы будем вести себя на балу?

— Думаю, нам следует побольше развлекать Дарию танцами. По очереди танцевать с женой или же будет танцевать тот, кого она сама выберет. Не нужно ей слушать пересуды других женщин. Они ведь постараются говорить достаточно громко, чтобы другие услышали их бесценное мнение, — проговорил Эммануэль.

— Женщины в первую очередь осудят Дарию. Из зависти, или просто так, потому что хотят выделиться, привлечь к себе больше внимания… Причин распускать сплетни и говорить гнусности у них найдутся миллионы, — поддакнул эльфу Ассир — знаток женских привычек.

— Большая часть из нас должна находиться возле жены, чтобы никто нежелательный к ней даже не приблизился. Без магии Дариа беззащитна перед другими магами, — заметил Римейн, который прошёл огонь, воду и медные трубы, заботясь о безопасности коронованных особ.

— А ещё не надо флиртовать с другими дамами, и приглашать их на танцы. Пусть общество увидит, что мы отдаём всё внимание своей жене, как мы её любим, — внёс свою лепту Лайс.

— А Дариа знает танцы Паллейна? Я ни разу не видел жену танцующей, в бальном платье, — окинул нас взглядом Эрвин.

— Дариа красиво танцует и в бальном платье выглядит изумительно. Я видел на приёме у вампиров, — сказал я, и получил весьма заинтересованный взгляд от Лайса. Вампиру было сложно принять нас, но он старался.

В дверь постучали. Мы все как один посмотрел на вход в комнату. Все ждали появления Дариана и Дарии. Первым в комнату вошёл Дариан, а за ним жена — в красивом повседневном платье, глядя в пол.

Лайс поднялся из-за стола, подошёл к Дарии, обнял и поцеловал в губы. Жена на мгновение прижалась к нему всем телом. Они посмотрели в глаза друг друга, словно вели мысленный диалог. После этого Дариа робко улыбнулась. Видимо Лайс, взглядом дал ей понять, что не сердится на неё за ночь с Сирином и Дарианом.

— Я тоже хочу поцеловать жену! — выскочил из-за стола Эдвард.

Дариан понимающе ухмыльнулся, а Лайс отошёл в сторону, давая молодому альфе подойти к Дарии. Эдвард немного грубо схватил жену за талию и притянул к себе. Страстно поцеловал, вызвав усмешки у остальных мужчин. Многие здесь были достаточно зрелыми, чтобы не пытаться таким образом доказать свою значимость. Нам вполне хватит поцелуев жены наедине, в более интимной обстановке с жарким продолжением в постели.

— Мы все здесь не против поцеловать жену, Эдвард! Не надо здесь балаган устраивать! — подошёл к парочке Инэль. Оттеснил Эдварда от растерявшейся Дарии. Проводил жену до её места за столом и отодвинул для неё стул.

— Дариа, ты выбрала наряд для бала? — спросил Корнелиус, желая разрядить повисшее в комнате напряжение.

— Да. Платье, которое мне подарил Ассир, — жена благодарно кивнула дракону. Ассир польщённо заулыбался.

Дальше обсуждали подарки королю. Каждый из нас занимал высокое положение в обществе, поэтому был обязан сделать памятный подарок Эндрю Седьмому Великому. Все знали, что человеческий король питал слабость к всевозможным редкостям.

За разговорами время пролетело незаметно. Когда начало смеркаться мы разошлись по комнатам, чтобы переодеться к празднику. Позже все собрались в общей гостиной. Драконы выстроили особый более стабильный портал для всей семьи. «Хорошо иметь в ближайших родственниках драконов!».

Инэль

Все мы немного волновались перед балом. Наш первый выход в свет, как семьи. Весть о мужском гареме, в который вошли правитель Денздры, несколько принцев, и другие влиятельные мужчины Паллейна, сегодня взорвёт умы высшего общества.

Перед тем, как Дариа под руку с главным мужем вошла в портал, я наложил на неё самые мощные ментальные щиты, которые только мог сотворить. Не хотел, чтобы неприятные мысли окружающих испортили для неё чудесный праздничный бал. Дариа не заслужила осуждения. Она не создавала наш гарем, и вернулась на Паллейн не по своей воле.

Вслед за главными в нашей семье, в портал вошли Эммануэль и Эрос — два наследных принца. Затем я и Эдвард — двое ненаследных принцев. За нами последовали: Сирин — главнокомандующий дроу и Римейн — глава человеческой тайной канцелярии; Корнелиус — главный королевский маг и Лайс — рыцарь принцессы вампиров; Ассила и Эрвин — два главы кланов драконов. Замыкал наше небольшое семейное шествие Ассир — наследник богатейшего клана золотых драконов, и в прошлом самый завидный жених Паллейна.

Мы вышли в специальном зале для порталов именитых гостей. Просторный, почти как бальный, зал был наполнен людьми, эльфами, вампирами, оборотнями, дроу и гномами. Прибывшие гости пока наблюдали за появлением других именитых гостей, чтобы потом по очереди предстать перед королём в зале для церемоний и танцев.

Сегодня я впервые пришёл на праздничный приём в составе своей собственной семьи. Дариан поставил передо мной особую задачу — оберегать Дарию от возможного недовольства многочисленных свёкров, свекровей, золовок и деверей. Недовольных нашим семейным положением было более чем достаточно. Альфа сказал, без магии Дарие будет сложно дать достойный ответ особо наглым родственникам. А когда жена начнёт снова использовать свою магию, родственники сами не захотят с ней ссориться.

Действительно наша многочисленная родня побаивалась альфу и без надобности в семейный дворец не являлась. Альфа — это не простой маг, он может сказать так, что потом всю жизнь будешь носить бремя его пожеланий, и никто тебе не поможет.

Оказавшись рядом с нарядными Дарианом, Дарией, Эммануэлем и Эросом, я сразу отметил повышенное внимание толпы к нашим персонам. Остальные мужчины ещё продолжали выходить из портала, а язвительные пересуды уже начались.

— Кто это там, рядом с альфой Дарианом Шардоном?! Что ещё за грязная человечка? — прикрываясь веером шептала жена какого-то именитого торговца, второй его жене.

— Ни кожи, ни рожи! Зачем он вообще её сюда привёл?! — отозвалась вторая, с огромным орлиным носом и узко посаженными глазами. Если бы не состояние её отца вряд ли бы она вообще вышла замуж.

Я скорее отвернулся, чтобы не слышать их злобные замечания. Альфа незаметно для других магов, поставил специальный полог, рассеивавший шёпотки возле Дарии. «Правильно, столько яда, сколько готовы вылить на неё окружающие, только за то, что она отличается от них сами, мало кто выдержит. А для ментата подобное давление вообще губительно, вгонит в уныние на несколько дней».

Специально шагнул к жене, улыбнулся ей самой обаятельной улыбкой. «Пусть злыдни обзавидуются!» Подарил Дарии особый ласкающий взгляд преданного поклонника. Склонился ближе, демонстрируя всем наши близкие отношения, и проговорил тихо:

— Ты самая красивая в зале, моя принцесса Дариа!

Улыбка жены стала шири, глаза засияли. Дариан подмигнул мне.

— Спасибо, Инэль! Ты сегодня тоже исключительно прекрасен, — вернула она комплимент.

И сразу захотелось схватить жену, и умчаться отсюда подальше. «Зачем нам это общество, которое только из-за нашей власти и магической силы будет терпеть нашу необычную семью?! Даже родственники не упустят возможности уколоть побольнее, потому что мы посмели нарушить устоявшиеся нормы».

Наконец, гостей пригласили пройти в бальный зал. Все направились к входу, согласно статусу выстроились в очередь для представления королю. Первым входили представители правящих семей. Затем дворяне пониже статусом, королевские маги и важные чиновники. Многие возмутились, заметив, что наша семья стала шестой в очереди, после правителей, принцев и принцесс пяти государств. Как правящая семья Денздры — государства альф, мы вообще могли быть первыми представлены королю и обществу. Но Дариан предупредил, чтобы мы пока вели себя скромно.

Мы встали вокруг Дарии, закрыв её от других гостей своими фигурами. Делились впечатлениями об убранстве зала. Говорили, какие танцы нас ждут и прочие банальности. Делали всё, чтобы Дариа улыбалась и поменьше смотрела вокруг.

Другие семьи разительно отличались от нашей. Обычно в них входил один мужчина и от трёх до десяти его жён. Расфуфыренные женщины из кожи вон лезли, привлекая внимание своего господина. Чтобы потом хвастаться в гареме, что муж весь бал смотрел только на них, не замечая других женщин. При этом дамы ревностно следили, за передвижениями незамужних девушек, их злейших врагов на королевских балах.

В общем, играла торжественная музыка, гости по очереди входили в зал церемоний, поздравляли Эндрю и Биатриче с праздником, а страсти кипели. Бросались острые взгляды, звучали колкости, и одновременно вокруг царило приподнятое настроение, предчувствие веселья, быстрых танцев и флирта.

Королю и гостям бала нас представили как правящую семью Денздры без общей фамилии.

— Принцесса Сангвина Дариа дин Эграс и её мужья! — воскликнул церемониймейстер.

По залу прокатилась волна ахов и громких вздохов, гости зашумели. Обычно называли имя мужа, а затем имена некоторых его жён. Если у жены не было титула, её имя вообще не упоминалось. А тут первым прозвучало имя женщины.

Переждав немного, когда шум в зале поутихнет, церемониймейстер продолжил. Кажется, Эдвард показал мужчине кулак, чтобы он не затягивал паузу. Принц видимо хорошо знал старого церемониймейстера.

— Мужья, — повторил мужчина, заглянув в свою шпаргалку, — правитель Денздры альфа — Дариан Шардон, наследный принц эльфов — Эммануэль Рандейл, наследный принц дроу — Эрос Эрвадос…

Гости начали удивлённо переглядываться, возмущаться. Правителя Денздры и альфу представили как чьего-то мужа. Возмущение возросло, когда прозвучали имена сразу четырёх принцев. Кто-то громко ахнул, несколько дам упали в обморок. Высшее общество гудело, как растревоженный улей. Атмосфера в зале накалилась до предела, когда церемониймейстер последним представил наследника клана золотых драконов Ассира Лоуренса. Общество негодовало: «Почему столько достойных мужчин женились на одной женщине, на простой человечке! Это унизительно! Кошмар и ужас! Вопиющий мезальянс!»

Мы стояли у тронного возвышения, закрыв спинами свою драгоценность — любимую жену. Ситуацию помог исправить отец Эдварда. Король Эндрю Седьмой Великий поднялся с трона, по ступеням сошёл к нам с тронного возвышения. Взяв за руку Дарию, он что-то шепнул ей. Красноречиво взглянул на нас, и мы расступились, чтобы все гости смогли увидеть короля и Дарию.

— Дорогие гости, хочу лично представить вам мою драгоценную невестку — принцессу Сангвина Дарию дин Эграс, сильнейшего мага-меморида на Паллейне!

В зале повисла звенящая тишина. Высшее общество могло выступить против человечки, пусть и принцессы вампиров, но маг-меморид — другое дело. О меморидах ходили мифы. Ими пугали сильнейших магов Паллейна. Благодаря усилиям Дариана в последние годы все жители Паллейна вспомнили кто такие маги-мемориды.

К тому же до гостей бала начало доходить, что состав мужского гарема слишком серьёзный и лучше им замолчать. Когда новую информацию обмозговали, зал взорвался аплодисментами. Король поцеловал ручку Дарии и вернулся на свой трон. Представление именитых гостей пошло своим чередом.

Загрузка...