1

Американски произведения на изкуството — (бел.прев.)

2

Хорейс Грийли (1811–1872), американски писател, публицист, политик — (бел.прев.)

3

Джийн Харлоу — американска кинозвезда от 30-те години — (бел.прев.)

4

погрешна стъпка — (бел.прев.)

5

Бъфало Бил — (бел.прев.)

6

Боже мой, хер Крайслейтер! Нима това не е идеалното място за концлагер? И времето е чудесно, малко е горещо наистина…(нем) — (бел.прев.)

7

прекрасно (нем) — (бел.прев.)

8

„Петокнижие“ — конфуциански канон от пет класически книги, първата от които е „Книга на промените“ — „И цзин“. — (бел.прев.)

9

даоизъм — древнокитайска философска система, за чийто основоположник се смята Лао Цзе. В основата на даосизма лежи понятието „Дао“ — „Път“ — „Истина“ като абсолютно начало на вселената. Дао поражда цялото многообразие на света, който се разглежда като безспирен поток от естествено развитие на събитията. — (бел.прев.)

10

Така — (лат.)

11

„Бързият призрак“ — (нем) — (бел.прев.)

12

Сатори — едно от основните понятия в дзен-будизма, внезапно духовно просветление — (бел.прев.)

13

Страхуват се, че… — (нем.) — (бел.прев.)

14

Много ви благодаря — (нем.) — (бел.прев.)

15

народ, страна, кръв, чест (нем.) — (бел.прев.)

16

архетип — понятие, въведено от Юнг, което обозначава праобрази от колективното подсъзнание на човечеството, предаващи се в поколенията — (бел.прев.)

17

произведения на изкуството — (фр.) — (бел.прев.)

18

ин — силата на мрака (женското, пасивното начало в природата) и ян — силата на светлината (мъжкото, положително, активно начало) са основни понятия в древнокитайската философия, обясняващи не само всички явления в природата, но и динамиката на промените, като резултат от тяхното взаимодействие — (бел.прев.)

19

предмети от историята на Съединените щати — (бел.прев.)

20

така индианците са наричали първите американски влакове — (бел.прев.)

21

Густав II Адолф (1594–1632) крал на Швеция, участвал в Тридесетгодишната война — (бел.прев.)

22

старинен франски дворцов танц — (бел.прев.)

23

широк пояс

24

Закуска (фр.)

25

«Имах един приятел» (нем.)

26

„Франкфуртски вестник“ (нем.)

27

глупчо (нем.)

28

„Атака“ (нем.)

29

Свръхчовек (нем.)

30

вонящо куче — (нем.)

31

Юдейска книга (нем.)

32

Управление на Службата за безопасност на Райха — (нем.)

33

шамозит — вид минерал

34

Франклин Делано Рузвелт

35

английски производители на мебели

36

Превод:

„Кой в мрака препуска на вихрен жребец?

Баща със невръстния свой младенец.

Притиска той крехкото детско телце

и нежно го топли до свойто сърце.“

Гьоте, „Горски цар“

(прев. Григор Ленков)

37

тъй вярно — (нем.)

38

канцеларията — (нем.)

39

Премного съм ви благодарен — (нем.)

40

Това е той! (нем) — бел.прев.

41

сензационно дело, нашумял съдебен процес (фр.) — бел.прев.

42

кучка (нем.) — бел.прев.

43

Трета книга на царствата — 18, 27 — бел.прев.

44

понятие от древноиндийския вишнуизъм, което означава илюзорност на битието — бел.прев.

45

Събуди се! — (нем) — бел.прев.

46

Първо послание на апостол Павел до коринтяни — 13,12 — бел.прев.

47

«Залезът на боговете» — (нем.), така се нарича четвъртата опера от вагнеровата тетралогия «Пръстенът на нибелунга» — бел.прев.

48

Дами и господа. Моля за вниматие. (нем.) — бел.прев.

Загрузка...