Примечания

1

Шотландская баллада, пер. С. Маршака.

2

Уостдейл — долина в графстве Камбрия на северо-западе Англии.

3

Округ в графстве Камбрия.

4

Грейт Гейбл, Скриз — гора и бизлежащие холмы в Уостдейле.

5

«Сага о Ньяле», пер. М. Стеблин-Каменского; «Исландские саги» в 2-х томах, т. II.

6

«Таинственные баррикады» — короткое рондо для клавесина Ф. Куперена (1668–1733).

7

Иллгилл Хед — гора в Уостдейле.

8

Крез — лидийский царь (595–546 до н. э.), известный своим богатством; Минос — мифический царь Крита; Семирамида — легендарная царица Ассирии.

9

Гиппогриф — волшебное существо, гибрид орла и коня.

10

Василиск — мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи; циклоп — в греч. мифологии одноглазый великан; химера — в греч. мифологии чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи; Левиафан — морской змей или кит.

11

Елена Прекрасная, Аталанта — персонажи греч. мифологии; Таис, Фрина — известные афинские гетеры.

12

Персефона, похищенная Аидом.

13

От англ. witch — «колдун», «ведьма».

14

Парки — в древееримской мифологии богини судьбы.

15

Сильфы — в средневековом фольклоре духи воздуха.

16

Геркулес, Геракл — герой древнегреческой и древнеримской мифологии.

17

Фолиоты (итал. folleto, фр. follet) — разновидность гоблинов или эльфов.

18

Гомер, «Одиссея», XIX, 562–567:

Двое разных ворот для безжизненных снов существует.

Все из рога одни, другие — из кости слоновой.

Те, что летят из ворот полированной кости слоновой,

Истину лишь заслоняют и сердце людское морочат;

Те, что из гладких ворот роговых вылетают наружу,

Те роковыми бывают, и все в них свершается точно.

19

Феркин — мера вместимости жидкостей = 36,3 — 40,9 л.

20

Теорба — струнный инструмент, разновидность лютни.

21

Эолийский лад — один из натуральных ладов в музыке, соответствует натуральному минору.

22

У. Данбар, «Плач по обыкновенному человеку» (пер. Е. Зархина). «Timor mortis conturbat me» (лат.) — «Страх смерти тревожит меня».

23

Кагу (Rhynochetos jubatus) — нелетающая светло-серая птица.

24

Эпиграмма на смерть Уильяма Пэрри, казненного в 1584 за попытку убийства английской королевы Елизаветы I.

25

Дж. Уэбстер, «Герцогиня Мальфи», акт V, с. 5 (пер. П. Мелковой).

26

Водяная баня — устройство для нагревания веществ в емкости с водой.

27

Алембик — устаревшее название перегонного куба.

28

От англ. imp — «бес».

29

Горгона — в древнегреческой мифологии змееголовое чудовище.

30

Названия алхимических процессов: фиксация — приведение летучего вещества в устойчивую форму; конъюнкция — соединение противоположных компонентов (например, газа с твердым веществом); дефлаграция — мгновенное сгорание; путрефакция — гниение вещества; рубификация — обработка вещества до его покраснения.

31

«Luro vopo vir» — часть анаграммы в инструкции по изготовлению пороха («Sed tamen sal petræ LURU VOPO VIR CAN VTRIET sulphurus…» — «Тем не менее, возьми селитру, luru vopo vir can vtri и серу…»). Анаграмма, вероятно, содержит в себе перечисление прочих ингредиентов. «Voarchadumia» — по-видимому, имеет халдейское или еврейское происхождение и, вероятно, означает «дважды очищенное золото».

32

Tripsarécopsem — анаграмма от фр. esprit, corps, âme — «разум, тело, душа».

33

Лунная пена (афроселенос, лунные капли) — мифическое вещество, возможно, лунный камень или селенит.

34

Золотой шафран, aurum fulminans (лат. «гремучее золото») — алхимическое взрывчатое вещество, получаемое из золотого порошка, растворенного в царской водке.

35

Электрум — сплав золота и серебра.

36

Амиант — мягкий, волокнистый камень, вид асбеста.

37

Милосские квасцы — неизвестный минерал, применявшийся в медицине и алхимии.

38

Vinum ardens (лат. «горящее вино»); также «Меркуриева вода», «кипящий спирт» — алхимическая субстанция.

39

Aqua regia — царская водка, смесь азотной и соляной кислоты.

40

Spiritus mundi (лат. «дух мира») — мистическая субстанция, обладающая многими свойствами, в том числе способностью растворять золото.

41

Атанор — алхимическая печь, сконструированная таким образом, чтобы сохранять приблизительно постоянную температуру.

42

Знаки зодиака с изображением человека (Близнецы, Дева, Водолей).

43

Ассендант (асцендент) — в астрологии восходящий градус, самая восточная точка индивидуального гороскопа.

44

Лига — мера длины, равная приблизительно 3 милям.

45

Т. Кэрью, «Не спрашивай…» (пер. М. Бородицкой).

46

Общеупотребительное название в прежние времена ликеров домашнего приготовления, также соус из такого ликера.

47

Р. Геррик, пер. В. Савина.

48

Трубач (Buccinum undatum) — вид съедобного моллюска.

49

Сердцевидка (Cardium edule) — вид съедобного моллюска.

50

Сладкое мясо — телячья грудная или зобная железа.

51

Карбонад — жареная или запеченная свиная вырезка.

52

Хоб-траши (hob-thrushes) — в англ. фольклоре духи, привязанные к определенной местности.

53

Из сборника шуток «Лекарство от меланхолии» (1661).

54

Мокадо — вид ткани, подделка под бархат.

55

Овсянка (Emberiza citrinella) — мелкая птица.

56

Анакреон, Ода XXV На самого себя (пер. Н. Львова).

57

Ботарго — блюдо из икры тунца или кефали.

58

Здесь и далее — отрывки из «Роксбургских баллад» («Roxburgh Ballads»), собр. 1774 г.

59

Bos marinus (лат.) — «морской бык».

60

См. выше.

61

См. выше.

62

См. выше.

63

Имеется в виду, ходить в одежде низшего сословия.

64

Мантикора — мифическое чудовище с телом льва, головой человека и хвостом скорпиона.

65

Эреб — в древнегреческой мифологии олицетворение вечного мрака.

66

Р. Геррик, «Ведьма» (пер. А. Лукьянова).

67

Фарлонг — мера длины, равная одной восьмой мили, 201 м.

68

Котарди — вид средневекового платья.

69

Йоль — языческий праздник зимнего солнцеворота.

70

Тартар — в древнегреческой мифологии темная бездна, находящаяся под царством мертвых Аидом.

71

Пирифлегетон, Ахерон — в древнегреческой мифологии реки в Аиде. Через Ахерон Харон перевозит души умерших.

72

Морской конь — вероятнее всего, имеется в виду гиппокамп из греческой мифологии, морская лошадь с рыбьим хвостом.

73

Оверарм — стиль плавания на боку с выносом руки из-за головы вперед.

74

Дж. Донн, «Идеальный предмет» (пер. Г. Кружкова).

75

См. выше.

76

«Развеселые шутки» (сборник шуточных песен, 1691).

77

«Развеселые шутки» (1691).

78

«Развеселые шутки» (1691).

79

Кассия-вера — одно из названий малабарской корицы.

80

Dominus fac totum (лат.) — «повелитель всего», человек, пользующийся неограниченной властью.

81

Анакреон, Ода II К женщинам (пер. Н. Львова).

82

Мармолит — поделочный камень, разновидность серпентина (змеевика) бледно-зеленого цвета.

83

Речь идет об игре в хэзард, разновидности игры в кости, популярной в Англии в XVIII в. В начале игры один из участников называет «очко», а второй бросает кости и выигрывает, если получает «очко» либо особое, связанное с «очком», число, а в остальных случаях проигрывает или получает возможность бросать дальше.

84

Йомен — в феодальной Англии лично свободные мелкие землевладельцы.

85

В средневековой Норвегии рассылаемая по стране стрела служила сигналом, призывающим к оружию.

86

Железная груша — средневековое орудие пытки.

87

Камелиновый соус — соус на соке кислого винограда с хлебными крошками, изюмом и миндалем, а также корицей и гвоздикой.

88

В греч. мифологии — Артемида.

89

Английская народная баллада «Три ворона», пер. А.С. Пушкина.

90

Атропос — в древнегреч. мифологии одна из Мойр, перерезавшая ножницами нить человеческой жизни.

91

Р. Грин, «Альфонс, король Арагонский».

92

Ореада — горная нимфа.

93

Морион — вид шлема с высоким гребнем и загнутыми полями.

94

Посейдон.

95

Аид.

96

Зевс.

97

Имеется в виду игра, в которой необходимо схватить зубами подвешенную вишню; упоминается в поэтическом сборнике Р. Геррика «Геспериды».

98

Соловей.

99

Стихотворение сэра Генри Уоттона, посвященное Елизавете Богемской (пер. А. Лукьянова).

100

Гальбанум — засохший ароматный сок ферулы камеденосной (Ferula galbaniflua Boissier); мирра — камедистая смола одноименного дерева (Commiphora myrrha).

101

Оникс или агат; Белус — один из ассирийских богов.

102

Заккум — в Коране адское древо и его плоды, представляющие собой головы дьяволов.

103

Цинтия — в греческой мифологии одно из имен Селены, богини Луны.

104

Электуарий — лекарственная кашка, состоящая из порошка, смешанного с медом или сиропом.

105

Инкубы и суккубы — в средневековых легендах демоны, принимающие мужской и женский облик и вступающие в половую связь с человеком.

106

Кифара — древнегреческий музыкальный инструмент, разновидность лиры.

107

Вид сада, в котором растения высаживаются ниже уровня окружающей почвы.

108

В греч. мифологии прозрачная кровь богов.

109

Орихалк — легендарный сплав, вероятно, золота с медью или золота с бронзой.

110

Дж. Уэбстер, «Герцогиня Мальфи», акт V, с. 5.

111

Дж. Уэбстер, «Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат», акт III, с. 3 (пер. С. Таска).

112

У. Шекспир, Сонет XVIII (пер. С. Маршака).

Загрузка...