ГЛАВА 13

— Да, на нижнем этаже мельницы, где дядя разыскивал Сюзан, и вправду было жутко, как в склепе, — поддержала Джо. — И наверное, еще темнее, чем здесь, в палатке.

— А Сюзан еще не успела прийти в себя после встречи с призраками! — Луиза поглубже забралась в спальный мешок. — С чего они взяли, что во всем виновата Сюзан?

— Призраки вообще мало что знают — вот что странно, — согласилась Чарли с полным ртом разноцветных мармеладок. — Считается, что у них можно что-нибудь узнать — например, что происходит с человеком после смерти. Ведь они же все умерли. Но они ничего не знают и не говорят. Только бродят повсюду и пугают людей!

— И все-таки, спаслась Сюзан или нет? — спохватилась Джо. — Чарли, хватит жевать, рассказывай дальше!

— Минутку, — попросила Алекс, которая раскладывала на доске буквы. — Смотрите! Я сложила слово «бегство».

— Еще тридцать очков! — воскликнула Джо. — Здорово получилось!



— А теперь давайте послушаем, что было дальше, — испуганным голосом предложила Луиза. — Скраббл уже подсказал нам, что Сюзан удалось сбежать!

— С трудом, — уточнила Чарли, запивая последнюю зеленую мармеладку лимонадом. — Ладно, вернемся к реке, к тому месту, где она протекает через мельницу. Сверкают молнии, грохочет гром, Сюзан понимает, что ее разыскивает вовсе не Хейден… — Чарли таинственно понизила голос, и ее глаза снова заблестели.


Сюзан бросилась в реку и поплыла прочь от берега и мрачной фигуры.

— Кто здесь? — раздался гулкий низкий голос, перекрывающий шум дождя. — Вылезайте из воды! Это опасно!

Это был не Хейден, но и не дядя Моррис. Сюзан развернулась и из последних сил поплыла к берегу. Молния ударила в дерево справа от нее, и оно рухнуло в воду, взметнув столб брызг. Казалось, всему вокруг передалась ярость призрака отца Мод.

Незнакомец шагнул в воду — он был в резиновых сапогах выше колен. Сюзан подхватили сильные руки, помогая выбраться на берег. Ее спаситель сбросил капюшон куртки, и Сюзан узнала Габриэля Пека. В мокром рыбацком снаряжении он казался неузнаваемо огромным, не таким, как в обычной одежде.

— Это хорошо, что ты отлично плаваешь, — заявил он. — Но зачем тебя понесло в воду в такую грозу? Ты знаешь, как это опасно?

Сюзан обессиленно кивнула.

— А где Хейден? — хрипло спросила она.

— С ним произошел несчастный случай, когда он работал цепной пилой. — Габриэль Пек поставил Сюзан на ноги. — Он в доме в лагере.

— С ним все в порядке? — встревоженно спросила Сюзан. Она видела, как Хейден пилил ветки деревьев огромной цепной пилой — жуткого вида инструментом.

— Врач уже приходил к нему, сказал, что рана скоро заживет. Хейден попросил меня сходить к тебе — сам он пока не может встать.

— А нельзя ли мне увидеться с ним? — спросила Сюзан.

— Конечно, можно. Но почему бы тебе не зайти домой и не переодеться?

— Нет! — Сюзан схватила его за руку. — Меня преследуют призраки — инженер с окровавленной рукой, мельник — те, о которых рассказывали вы! Дядя с тетей не верят мне, они хотят, чтобы я вернулась на мельницу.

Габриэль Пек сочувственно закивал:

— Значит, ты видела их. Я тоже. Ладно, я отведу тебя к Хейдену.


Хейден лежал на узкой койке в домике для работников лагеря. Его рука была туго перевязана, загорелое лицо побледнело.

— Как я рад тебя видеть! — воскликнул он, увидев Сюзан. — Спасибо, Гейб.

— Я нашел ее не в комнате, а в реке, — объяснил Габриэль. — Она сама расскажет тебе, в чем дело. А я иду спать. Только без меня ничего не затевайте!

— Не выйдет. — Хейден указал на свою перевязанную руку. — С этим придется подождать.

— Что с тобой случилось? — Собственные проблемы отодвинулись для Сюзан на задний план.

— Я заканчивал работу уже в сумерках, — Хейден вздохнул и со стоном откинулся на подушку. — Решил спилить еще одну ветку, как будто это не могло подождать до завтра! Слишком поздно я заметил, что под лезвие попал сучок… В общем, мне еще повезло, что я не лишился руки!

Сюзан ахнула. Ей отчетливо представился военный инженер капитан Трели-ван с окровавленным пустым рукавом.

— Теперь у меня на всю жизнь останется огромный шрам, — заключил Хейден.

— Значит, теперь мы оба… — Сюзан перевела взгляд на свою ногу.

— Напрасно ты так много думаешь о ней, — мягко произнес Хейден. — Мало кто вообще обращает на это внимание. Я, например, даже ничего и не заметил.

Сюзан вспомнилось, как капитан Треливан объяснял отцу Мод, что любил ее, несмотря на поврежденную ногу и хромоту. Вот и она не доверяла Хейдену, оберегала себя на случай, если он над ней посмеется…

— Эй, да у меня скоро вымокнет вся постель! — усмехнулся Хейден. — Вон там, в шкафу, есть сухая одежда. Сходи в ванную и переоденься. А потом расскажешь мне, как ты очутилась в воде.

Сюзан переоделась в джинсы и фланелевую рубашку Хейдена. От них пахло дымом костра и озерной водой. Когда Сюзан вернулась в комнату, глаза Хейдена были закрыты, прядь каштановых волос упала на лоб.

Сюзан отвела волосы со лба Хейдена, и он открыл глаза.

— Из-за обезболивающего меня клонит в сон, — объяснил он.

— Тебе очень больно?

— Не очень, просто рука онемела. Расскажи, что случилось на мельнице.

Сюзан исполнила его просьбу.

— И вот я здесь, вся мокрая, а у тебя болит рука. Такое переплетение прошлого с настоящим мне не нравится! Когда я услышала тот взрыв, я подумала, что это гром.

— Значит, Треливан погиб при взрыве? — задумчиво спросил Хейден.

— Нет, вскоре после взрыва. Я видела, как он умер, — объяснила Сюзан. — Наверное, от потери крови — ее было так много…

Хейден взял ее за руку.

— Обычно при взрыве пороха офицеры не погибали, — произнес он. — Страдали рабочие. Говорили, что ирландцы настолько глупы, что взрывают сами себя, но это была не глупость — просто им ничего не объясняли. Никому не было до них дела!

— Расскажи мне о своих родных, которые построили шлюзы. — Рука Сюзан доверчиво покоилась в руке Хейдена. — О моих предках ты уже все знаешь.

— А мои приехали сюда в поисках работы, еды и земли, — ответил Хейден. — Переселенцы целыми днями строили дома для англичан, а вечером принимались строить жилье для себя. На строительстве канала они трудились, как рабы, а жили в холодных бараках, где не было даже кроватей — только нары с наваленной на них соломой. Зимой умирали от холода, летом — от лихорадки. Они гибли, добывая глыбы песчаника, из которых сложены стенки шлюзовых камер, и прорубали каналы в каменных руслах — как здесь, в Мэрдокс-Миллз… — Он покачал головой. — Прости, я разболтался, — вздохнул он. — Наверное, лекарства подействовали. А теперь расскажи о призраках. Значит, к Рут и Моррису они не являются?

— Пока нет, — мрачно усмехнулась Сюзан. — Почему-то призраки выбрали меня. А теперь, когда дядя знает, что я боюсь его, оставаться на мельнице мне нельзя.

— Куда же ты пойдешь? — Хейден крепче сжал ее руку.

— Я думала об этом, когда шла сюда, — ответила Сюзан. — Я найду алмазы, а потом убегу туда, где Моррис и Рут не найдут меня.



Загрузка...