Примечания

1

Цивка(Civ) — коротко для Civilization, пошаговая стратегическая игра.

2

Вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Шангри-Ла Хилтона является литературной аллегорией Шамбалы. Ближайший синоним для Шангри-Ла — «рай земной»

3

Сора использует «атаси» — женскую форму для произнесения «я» — по отношению к себе, чтобы звучало, будто он дева с чистым сердцем.

4

Мазохист

5

{{Проб}} — не заполненный ник. В оригинале произносится "Kuuhaku" (空白), что можно перевести как «пустое место», «незаполненная графа» или «пробел». Именно так ник обозначен в оригинале, поэтому и в переводе он оставлен в таком же виде.

6

Под человеком здесь подразумевается король и королева, то бишь Сора и Широ.

7

Calorie Mate — брэнд еды-энергетика с БАД. Выпускается блоками или в форме желе. Имеется большой ассортимент вкусов. Выпускается Фармацевтической компанией в Оцуке

8

Здесь имеется в виду высокая цена Calorie Mate (около 2 долларов)

9

Tool-assisted speedrun — скоростное прохождение игры с использованием встроенных инструментов эмулятора. Подробнее на Википедии

10

Ресать — сокращенно от английского «resurrect» — воскрешать.

11

Камия относится к редактору как к «С» — садисту — из-за жесткого дедлайна и требований.

12

Антропофобия — паталогическая боязнь людей

13

Имя Соры переводится как небо или пустота и записывается иероглифом 空. Имя Широ переводится как белый и записывается иероглифом 白. Ник {{Проб|ел}} читается словом Kuuhaku которое записывается этими двумя иероглифами 空白.

14

Здесь предположительно идет звуковой эффект воскрешения

15

NEET — Not in Employment, Education or Training. Грубо говоря, просто нахлебники, которые не работают и не учатся.(не путать с хикки)

16

J*MP — очевидно, имеются в виду манга-журналы, например Weekly Shonen Jump, Monthly Shonen Jump.

17

«Обломись» и следующая реплика — известный мем, основанный на цитате Рохана из «JoJo’s Bizarre Adventure».

18

Хилер — игрок, отвечающий в бою за лечение и воскрешение остальных игроков.

19

В Японии «кукиш» используется для обозначения полового сношения.

20

Грац — интернет-сленг, означающий «поздравляю» (conGRATSulation)

21

Здесь Сора специально использует кандзи для «Сора» и «Широ» так, чтобы получилось «Kuuhaku», вместо того, как обычно пишется их ник 『   』, чтобы выделить их неразрывную связь.

22

Дерьмоигра (нет четкого перевода), «kusoge» — игра, которая плоха во всех аспектах. По многим причинам люди любят играть в них, потому что они бывают действительно забавны. Сора и Широ имеют в виду, что это достижение, победить в такой игре.

23

Disboard в английском варианте состоит из «dis» — значение противоположности, отрицания, и «board» — доска, в данном случае игровое поле.

24

Антагонистическая игра (игра с нулевой суммой, англ. zero-sum) — термин теории игр. Антагонистической игрой называется некооперативная игра, в которой участвуют два игрока, выигрыши которых противоположны. Объяснить довольно сложно, но суть в том, что ты либо выиграл, либо проиграл, нет счета. Как крестики-нолики.

25

Dragon King(Король Драконов) или “Ryu-Ou”(яп.) — имя, данное победителю профессионального японского турнира по сёги, так же называемого Ryu-Ou. Один из семи профессиональных титулов («корон») сёги, считающийся самым престижным

26

Acciente(латинское слово) — примерно означает «прием» или «соглашение».

27

Сожительство(Cohabitation) — в этом контексте значит как сожительство людей, например, просто снимающих вместе комнату, так и сожительство супругов.

28

Смотри poker face

29

Круговая система — система розыгрыша, при которой каждый участник турнира играет с каждым в ходе тура или раунда.

30

Деус(Deus) — в переводе с латинского — Бог.

31

Дисконнект Борд (Disconnect Board): Disconnect — непонимание, разобщение; Board — доска. В данном случае мир- Дисборд. В общем, Смута, Гражданская война в этом мире.

32

суффикс -тан часто применяется по отношению ко всяческим маскотам и проявлениям моэ-антропоморфизма как более «тёплая» версия суффикса -тян.

33

Galge(Gal G.):сокращенно от Gal Game — также называют «бисёдзе игрой». В целом, вид визуальной новеллы, где все происходит вокруг большого количества женских персонажей.

34

Главная городская площадь Венеции, Италия. Логически состоит из двух частей: Пьяцетты — площадки от Гранд-канала до колокольни, и непосредственно Пьяццы (площади). Обычно ее называют просто «Пьяцца»

Загрузка...