Уря, мне разрешили написать послесловие!
Кхем.
Эм-м… Ну, здрасте… Это я переводила том почти год… Мне сказали включить Кавахара-стайл... (стоит заметить, Камия-сенсей тоже его включает! Только с упором на обвинение Редактора-С-сана… хм-м…) Покорнейше прошу прощения! Я буду быстрее! Я верю в себя и в свою веру в себя! (ой, это уже не то…) Я придумаю реактивный двигатель для переводчиков-слакальщиков! Я была очень занята, я упорно училась. Нет, правда, я не только страдала непонятно чем, я учусь в техническом ВУЗе… На что мне ответили, что большинство наших переводчиков, почему-то так вышло, тоже технари. Облом ._.
Когда я пришла в команду, у меня был очень слабый скилл английского. Сейчас он стал лучше, так что и переводить быстрее~
О самом тайтле. В те времена, когда меня что-то дернуло пойти в РуРу, я понятия не имела, что взять. Мне прорекламировали No Game No Life. Тогда по нему прошло аниме, которое, честно говоря, мне смотреть не особо хотелось. Слишком уж герои Мэри Сью. И куча фансервиса. А я ж все-таки тян, мне нужен фансервис, но не такой, как в NGNL ><. Ну, в итоге, меня уговорили посмотреть… С середины второй серии я покатывалась со смеху. Так что комедийная часть сей серии меня покорила~ Надеюсь, вам тоже интересна эта история. Иначе… что вы здесь делаете? О.о
Пару слов о команде. Хм-м, хм-м. Даже одно слово: «Чай». Да, там все упороты. И я тоже немножко. Пойду чайку заварю. Няй~ Сюда же лучи благодарности редактору, сверщику и эдитору, вы крутые♥♥♥
Что-то меня в Страну Графомании понесло. Пора возвращаться. Спасибо за внимание, скоро, надеюсь, увидимся :D
Пы. Сы. Какое-то время я хотела быть бесполым переводчиком. Но мне помешали, даже имя разгласили, а я ведь почти не светилась вконтактике :С… шутка-минутка
Пы. Пы .Сы. Зато я сделала Мугу! Сомнительное достижение, но меня это мало волнует♪
Привет. И это Бурда.
Да, мы сделали это! Мы сделали этот чертов том! Иееее. А сегодня еще и финал лиги чемпионов, и у меня есть пиво. Можно успешно отметить сие великое достижение.
Прошло много времени с тех пор, как мы начали работу над этим проектом. Почти год. Разумеется, такое не есть хорошо, но ничего не поделаещь. Я честно пинал все это время Лену (мвахаха, я снова спалил ее имя), чтобы она переводила. МНОГО пинал. ЧАСТО. Надеюсь, это хотя бы отчасти помогало.
Вообще было весело работать над тайтлом. Все-таки на этот раз у меня еще имелись файлики со сверкой, и приходилось поглядывать туда, а потом химичить с итоговым вариантом. Еще веселее получилось, когда оказалось, что тот английский текст, что мы использовали поначалу, очень плох. ОЧЕНЬ. Благо переводила еще другая команда, благодаря чему мы и узнали сей скорбный факт. А весело получилось, потому что пришлось все переведенное к тому моменту сверять. Все. ВСЕ, ЧТОБ ЕГО! Я чуть не убился, когда переделывал заново. Настрадались мы тогда с Леной. Но все же мы прорвались сквозь этот ад и продолжили работу.
Что сказать по самому тайтлу... Он крайне забавный. Много веселого, но в тоже время и эпичного. И я просто сочувствую Стеф. Не повезло ей, да... И я надеюсь, что дальше будет только круче!
Состав тех, кто работал над томом за такое продолжительное время, менялся, но все же все молодцы. Мы постараемся ускориться (Лена, готовься, я опять буду тебя доставать). До встречи в следующем томе!
...Первое мое послесловие для РуРы. Даже не знаю, с чего начать.
[Проходит час...]
Во-первых, поздравляю moyashy с окончанием тома! Надеюсь, продолжит эту упоротую серию и, конечно же, учиться и совершенствоваться в переводе, в этом неблагодарном нелегком искусстве.
Отдельное спасибо Бурде за редактуру. Работу редакторов, к сожалению, часто недооценивают, что ли. Редактура к переводу... это как кетчуп к котлете, как нэко-мими к девушке. А иногда и наоборот. Допустим, как монитор к системному блоку, как суши к васаби. [Уходит есть...]
Совсем мельком о частоте релизов. Знаю, вы подолгу ждете каждую главу, но... честно, если бы перевод шел быстрее, то, возможно, процесс тормозился бы мной. Я - тот еще слоупок. Видимо, слоупок слоупока видит издалека...
Теперь, собственно... о моей роли в этом проекте. В инфе тома, напротив моего ника, висит неоднозначная надпись: «сверка». Уточню: сверка с английским, а не с японским. Печально, но факт. Когда только вступил в РуРу, впервые осознал, что некоторые, если процитировать перл русского фансаба, «тяжело понимают почему я здесь вообще». Но японистов-сверщиков по всей стране раз-два и обчелся, а ошибок при переводе даже с правильного английского хватает, поэтому... лучше что-то, чем ничего, нэ?..
[Абзац вырезан. Причина: повышенный уровень ЧСВ. Содержит наглое хвастовство, саморекламу, невротические претензии и жалобы как общего, так и частного порядка]
Когда я начал сверять НГНЛ, к удивлению обнаружил, что перевод ведется с корявого анлейта с БЦ. Я настойчиво попросил перейти на более адекватный (nanodesu). До сих пор слегка гложит совесть - одну или две главы moyashy пришлось переводить фактически заново. Хорошего анлейта осталось всего две главы. Где-то на горизонте вероятности виднеется лицензионный анлейт 2-го тома. Посмотрим, что это будет за фрукт. Авось, там найдутся косяки, и исполнится моя маленькая мечта: попереписываться на эту тему с переводчиком оф. анлейта.
Кстати об анлейтере с nanodesu. Спасибо ему за помощь, конечно, но... он человек или укроп?! Как же он бесит. Мало того что постоянно тормозит с ответами на мои вопросы, так два раза просто-напросто забывал ответить мне. Приходилось месяц спустя самому его пинать.
Пожалуй, все. Остальное, как назло, вспомню уже после релиза.
Кориандра всем, лучей кавая и прочих прелестей жизни)
До следующего тома.
Всем привет!
Я новенький эдитор, и это моё первое послесловие. Пока что я не могу в длинные простыни текста в послесловиях, просто передам благодарности.
Спасибо команде РуРанобэ за хорошую рабочую атмосферу.
Спасибо Мояши за перевод этого чудесного произведения.
Спасибо Бурде за редакт.
Спасибо Идиферу за сверку.
Увидимся в следующем томе!