XIV

После захвата Гавайев, при помощи гидросамолетов Н8К и подлодок, которые могли их заправлять, японцы начали следить за западным побережьем США. Громоздкие самолеты не всегда могли нести бомбы. Однако они могли следить за тем, что делали американцы.

Коммандеру Футиде очень хотелось снова полетать на этих машинах. Но у него имелся целый ворох других дел, а одного полета оказалось вполне достаточно. Он присутствовал на каждом предполетном совещании с пилотами в гавани Перл Сити.

- С последнего нашего налета американцы постоянно настороже, - доложил лейтенант Кинсуке Мато. Он сделал паузу, чтобы зевнуть. - Прошу простить. Виноват.

Никто из присутствующих офицеров даже не подумал оскорбиться. Даже полет на Н8К занимал очень много времени. Пилот, который летал на них больше всех, заслужил выглядеть уставшим.

- Продолжайте, Мато-сан, - сказал Футида. - Скоро пойдете отдыхать.

- Есть. Да, они настороже. Светомаскировка организована лучше, чем раньше. Не идеально, конечно, но гораздо лучше. В небе повсюду снуют истребители. Ночное патрулирование - дело непростое, но им удалось обнаружить один из наших самолетов.

Присутствовавшие на брифинге офицеры переглянулись, но ничего не сказали. Как и Футида, многие из них были в курсе наличия у американцев устройства дальнего оповещения. До тех пор, пока не будут выработаны контрмеры, Мато о нём знать не стоило.

- Произошло боестолкновение, - продолжал Мато. - Один Н8К получил несколько пробоин в хвостовой части, но ничего серьезного. Пилот вышел из боя и скрылся. Следом сразу заработали все зенитки вокруг Лос-Анджелеса. Их трассеры нам здорово помогли, они помогли определить, где именно находится порт, и что там происходит.

- И что же вы увидели? - одновременно спросили сразу трое.

- Ещё больше транспортников и ещё больше боевых кораблей, чем две недели назад, - ответил лейтенант Мато. - Они накапливают силы. А для чего ещё нужны эти силы, кроме как для вторжения на Гавайи?

- Вы обнаружили авианосцы? - опередив остальных, спросил Футида.

- Никак нет, господин. - Мато снова зевнул. - Уверен, что нет. Из-за своих габаритов авианосцы там просто не поместятся. Корабли поменьше, да. Транспортные и десантные корабли, тоже. Но, не авианосцы.

- Если их нет в Лос-Анджелесе, значит, они в Сан-Франциско, в Сан-Диего или в Сиэтле, - уверенно произнес Футида. - Вопрос в том, сколько именно авианосцев американцы выставят против нас? Так мы сможем понять, в каком ключе пройдет дальнейшая война.

- Hai. Honto. Союз с Германией сослужил нам хорошую службу. - Как всегда точно выразился Минору Гэнда. Футида восхищался тем, как его товарищу удавалось видеть не только всю картину целиком, но и отдельные её детали. Гэнда продолжал: - Если бы Германия и США не находились в состоянии войны, последние смогли бы перевести свои авианосцы из Атлантики и использовать их против нас.

- Мы находимся в лучшей ситуации, - вставил Футида.

- Преимущество было изначально на нашей стороне, - ответил на это Гэнда. - Во время вторжения нам повезло, что мы не встретили серьезного сопротивления. Если бы одна из тех торпед не дала осечку, им бы удалось потопить "Акаги", либо серьезно его повредить. Я услышал только стук и всё. И я был рад этому.

- Получение преимущества накануне битвы и есть лучшая ситуация, - не сдавался Футида. - Наши пилоты лучше. "Зеро" лучше "Уайлдкэтов". Мы и сами всё видели.

- С хорошими пилотами за штурвалом "Уайлдкэты" тоже очень опасны, - сказал Гэнда.

Футида хмыкнул.

- Хорошему пилоту без разницы, на чём летать. Но наши пилоты, всё равно, лучшие. Что же касается "Уайлдкэтов", они крепче и лучше ведут себя во время пикирования. С другой стороны, "Зеро" превосходят их в маневренности.

Заговорил майор Каро Хорикава, который был армейским лётчиком:

- В войне с американцами, у вас будут армейские истребители и бомбардировщики.

Ни Футида, ни Гэнда ничего ему не ответили. Майор Хорикава всё понял. Если бы они принялись объяснять ему, что его самолеты не имели такого значения, как он сам считал, то офицер мог потерять лицо.

- До сих пор, ни одной из сторон не удалось нанести какого-либо существенного вреда с помощью самолетов наземного базирования, - осторожно подбирая слова, произнес коммандер Гэнда.

- Ваши самолеты отлично послужат, если американцы рискнут высадиться на Оаху, - добавил Футида. - Но основные бои, всё же, пройдут за пределами дальности армейских самолетов и истребителей. Наша цель - как можно дольше защищать Гавайи.

- Но ваши бомбардировщики G4М воюют. - Хорикаве с трудом удавалось скрыть негодование. - Они взлетают с земли, хотя считаются палубными самолетами.

- Их конструкция позволяет совершать дальние полеты, - сказал Футида. - К тому же, где и когда они вступят в бой, пока окончательно не решено. - Модель G4М могла летать очень далеко, благодаря гигантским запасам топлива на борту. Для этого пришлось пожертвовать защитой экипажа, самоуплотняющимися топливными баками и броней каркаса... авианалеты на Австралию, Бирму и Индию показали их крайне высокую возгораемость. Об этом Футида говорить не хотел. Флот не развешивал своё грязное белье перед армией, а те, в свою очередь, не развешивали своё.

- Нужно выяснить, где американские авианосцы, - обратился Гэнда к лейтенанту Мато. Для последнего это было самое важное и значимое указание. Любой здравомыслящий моряк понимал, что важнее авианосцев ничего не было. "Ямато" и "Мусаси" были самыми большими линкорами на свете. Но, какой в них толк, если, взлетевшие с палубы авианосца бомбардировщики и истребители могли с легкостью их потопить?

Футида был убежден, что флот должен делать упор на строительстве авианосцев, а не супердредноутов. Впрочем, более распространенным считалось обратное мнение. Кроме как сожалеть, ничего поделать он не мог.

- Сделаем всё, чтобы их обнаружить, господин, - пообещал лейтенант Мато.

- Хорошо, - сказал Футида. - Здесь на нашей стороне был фактор внезапности. Им этого сделать мы позволить не можем.

- Не позволим, - сказал Гэнда. - Если они захотят отбить острова обратно, им придется прорываться сквозь всё, что у нас есть.


Джо Кросетти сбросил газ и гул двигателя "Стирмана" стал ниже. Впереди и внизу простиралась взлётно-посадочная полоса. Он проверил скорость и угол наклона. Джо чуть-чуть подтянул штурвал на себя и нос немного приподнялся. Скорость была нормальной, но он ещё раз проверил, опущены ли закрылки. Опущены. И были опущены, когда он проверял их предыдущие три раза.

Вот и полоса. На раздумья времени не осталось. Нужно просто сделать всё, как надо. "Девяносто процентов ошибаются на последних двадцати метрах...". Эту мысль летный инструктор вбил в него намертво.

Вниз! "Стирман" качнулся. Джо клацнул зубами. Получилось далеко не идеально, но он всё-таки сел. Самолет качнуло только однажды. Он принялся рулить бипланом, чтобы остановиться. Джо выпустил протяжный выдох и заглушил двигатель, затем отстегнул парашют и снял ремни безопасности.

Неподалеку стоял лейтенант Ральф Гудвин.

- Неплохо, мистер Кросетти, - произнес он. - Очень ровно практически до самого последнего момента.

- Благодарю, сэр. Сожалею.

- Видал я сольные полеты и похуже. Как ощущения?

На Джо нахлынуло осмысление произошедшего.

- Волнуюсь, сэр! - Он был не первым в учебной эскадрилье, кто начал летать самостоятельно, но и далеко не последним.

- Ладненько, - произнес инструктор. - Давайте-ка, отойдем в сторонку.

Джо отошел от "Желтого психа", но перед этим похлопал самолет по крылу.

- Когда я снова полечу?

- О, довольно скоро, - ответил Гудвин. - Вас переведут в другую эскадрилью. Возможно, даже, переведут на другую базу. Здесь нужно освобождать места.

Как и Чапел Хилл, Пенсакола практически стала для Джо родным домом.

- Надеюсь, не переведут, - сказал он.

- В этом нет ничего страшного, - заверил его Гудвин. - Летать придется в разных местах, не только в знакомых. И с каждым разом вы будете расти. С этой штукой вы, вроде, справились. Посмотрим, как будете управляться с "Техасцем".

- Ага, - менее воодушевленно, чем должен был, отозвался Джо. Ему совершенно не хотелось садиться в очередной учебный самолет, пусть и более продвинутый. Он хотел летать на "Уайлдкэте" и сбивать япошек.

Видимо, мысли Джо отразились на его лице. Гудвин рассмеялся и хлопнул его по спине.

- Не надо воротить нос от "Техасца". Австралийцы используют его для наземных штурмовок и как легкие бомбардировщики. У них он называется "Уиррауэй". Поговаривают, что они создали модель с улучшенной аэродинамикой и более мощным движком.

Джо эта новость показалась мерой отчаяния. Австралийцы нынче находились в тяжелом положении. С потерей Гавайев американцам приходилось идти на разные ухищрения, чтобы доставить туда припасы. Японская авиация контролировала небо над всей северной частью материка. Все ждали вторжения, но оно так и не начиналось.

- Идём, - сказал Гудвин. - Угощу вас пивом. Вы его заслужили. Главное помните, прежде чем научиться бегать, нужно научиться ходить. После первого самостоятельного полета, ваши первые шаги остались позади.

- Так точно, сэр. - Инструктор говорил правду, и Джо это прекрасно понимал. Но его всё равно заботило, где сейчас велись бои. Его заботило, где он будет сражаться сам.

- Сэр, а когда мы отобьём Гавайи у япошек?

- Я знаю не больше вашего, - ответил Гудвин. - Понятия не имею, но, даже, если бы знал, то трепаться об этом не стал бы. А вам хотелось бы поучаствовать?

- Ещё бы. Сильнее всего на свете. Поэтому я и записался в палубную авиацию. А после того, что эти твари сделали с моей семьей...

- Скажу так: у вас ещё будет возможность. Пойдем, выпьем по пиву.

- Хорошо. - В отличие от большинства своих сокурсников, Джо много не пил. И причина одна: возраст не позволял. К тому же, ему не нравился вкус того пойла, которое здесь подавали. Но сейчас случай особый.

Гудвин привел его в бар для офицеров и заказал "Будвайзер". Неподалеку пара лейтенант-коммандеров обсуждала недавнюю охоту на аллигаторов. Несколько офицеров хлебнули лишнего и отправились на ближайшее к базе болото добывать аллигатора. Вскоре они вернулись с дохлой черепахой, которую привязали к длинной палке. Они толкнули её на рынке Пенсаколы по цене 22 цента за кило, плюс им достался целый ворох бесконечных шуток и подколок.

- За вас, Джо. - Гудвин чокнулся с ним своей бутылкой. - Чтоб япошкам пусто было.

- Благодарю. - Джо осторожно отхлебнул пива. Как-то раз, когда он ещё был ребенком, отец дал ему попробовать пива. Вкус тогда показался ему отвратительным. "Я отравился?", - кричал он тогда. Отец хохотал, как сумасшедший. С тех пор, Джо никогда не приходил в восторг от возможности выпить, однако желудок перестал подступать к горлу от одной только мысли о пиве.

Чернокожий мужчина за барной стойкой спросил:

- У этого молодого человека сегодня был первый самостоятельный полет?

- Совершенно верно, - ответил Гудвин.

Бармен вернул уплаченные 10 центов.

- За счёт заведения.

- Спасибо. - Инструктор спрятал серебряную монету в карман. - Видите, мистер Кросетти? Летая, вы защищаете не только страну, но и мой бюджет. Так, что вы - настоящий герой.

- Точно, - тихо ответил Джо. Частично он понимал, что всё это являлось частью всё того же ритуала. Но его это смущало. Он старательно допил бутылку пива. Джо решил, что одной будет достаточно. Если он выпьет ещё, то вряд ли будет в состоянии идти на вечерние занятия. И без этого, навигация давалась ему с большим трудом.

Когда он пришел в столовую на обед, на него набросился Орсон Шарп.

- Ну, как прошло? - поинтересовался он.

- Я взлетел. Я приземлился. Я всё ещё здесь. Немного качнуло при посадке, но я всё ещё здесь, - ответил Джо.

- Ясно! - Шарп крепко схватил его за руку и принялся трясти. Как и у всех мормонов, его восхищение было искренним. Сам он летал неделю назад и полностью подтвердил свои высокие умения. Он радовался за него, хотя Джо был его прямым конкурентом за место на авианосце. - Мы с тобой, наверное, первые соседи по комнате, оба отлетавшие самостоятельно.

- Да? - Об этом Джо не подумал. - Наверное. Занятно. Может, нас распределят в одну эскадрилью.

- Думаю, мы связаны, - сказал Орсон. - Может, и в бой пойдем вместе.

- Да! - На эту мысль Джо отозвался со всем энтузиазмом. - Ты, когда отлетал, твой инструктор предложил тебе пиво?

- Конечно, - без тени смущения ответил Орсон.

- И что ты сделал?

- Попросил вместо этого стакан яблочного сока, - спокойно сказал Шарп. - Он сказал, что с виду сок похож на пиво. Но я заказал его не поэтому.

- А почему? - спросил Джо, восхищенный способностью соседа по комнате придерживаться собственных правил, не оглядываясь ни на чьё мнение. Он даже подумал, смог бы сам вести себя так же. Сомнительно.

Шарп внимательно посмотрел на Джо.

- Мне нравится яблочный сок.

Джо от души рассмеялся.

- Ну, ты меня уел, братан, клянусь Богом.

- Это мило. - Нет, смутить Шарпа было невозможно. - Скоро мы вместе отправимся бить япошек.

- Да! - снова воскликнул Джо.


Десантный катер качало на волнах Тихого океана на пути к берегу. Над головой свистели снаряды. Лестер Диллон прекрасно помнил этот похожий на паровозный гудок звук ещё с Первой Мировой. Вместе с остальными, он инстинктивно приседал, как будто, была вероятность, что снаряд угодит не в берег, а в их катер. Взрывы впереди говорили о том, что крейсера и эсминцы вознамерились всерьез переделать побережье.

Внезапно днище катера заскребло по песчаному дну. Матросы, которые управляли им, пока тот находился в море, открыли носовой люк. В воду упал помост, разбросав вокруг тучу брызг.

В этой же лодке находился капитан Брэдфорд.

- Давай! - закричал он. - Пошли!

- Пошёл! Пошёл! Пошёл! - ещё громче добавил Диллон. - Чем дольше будете тут жопы греть, тем скорее япошки вас всех перехерачат!

Морпехи высыпали из катера. По стальному помосту застучали сапоги. Диллон тоже побежал, крепко стиснув винтовку. Спрыгнув с помоста, он оказался по колени в холодной воде. Сержант выругался и побежал на сушу.

На берегу он тут же упал в песок и выставил вперед "Спрингфилд".

- Шевелись, народ! - орал Брэкстон Брэдфорд. - Нельзя дать им нас прижать!

Десантные катера выблевывали на берег толпы морпехов. Офицеры и сержанты орали одно и то же. Взводный сержант Диллон обернулся через плечо. Эсминцы и крейсера перестали стрелять, но никуда не ушли, готовые завалить снарядами любого, кто решит испортить морпехам жизнь.

Диллон подполз к командиру роты.

- Как у нас дела, сэр?

Брэдфорд улегся за кустом, практически высохшем от недостатка влаги.

- Ну, когда по нам не стреляют, всё получается гораздо проще, - сказал он.

- Разве так не всегда? К тому же, местечко тоже не сильно-то похоже на Гавайи. Океан то зеленый, то серый, а не синий, как должно быть.

- Да и холодрыга, чуть ноги не отморозил, - добавил Брэдфорд. - Помню, как первый раз зашел в Тихий океан в Калифорнии. Блин, погода тогда стояла жаркая, к тому же я ведь на пляже был, ёлы-палы. Ну и залетел в воду с разбега. А через минуту вылетел обратно. Дубак был, аж яйца звенели.

- Охотно верю, - сказал Диллон. - Вы верно заметили, погода может быть жаркой, но море никогда не прогреется.

Брэдфорд посмотрел на небо.

- С другой стороны, "Зеро" над головой тоже не летают. Если не захватим превосходство в воздухе...

- Сэр, если не захватим превосходство, до берега ну никак уже не доберемся, - заметил Диллон.

- Угу, - кивнул ротный. Диллон видал и более оптимистичное согласие. Чёрт, да он сам был преисполнен оптимизма. Среди прочей техники японского производства, самолеты "Зеро" показали наибольшую эффективность. На всей территории от Перл Харбора до Цейлона и Австралии они перемалывали "Уайлдкэты", "Баффало", "Уорхоуки" и "Спитфайры". Самолеты Союзников, впрочем, от них не отставали.

- Дело за летунами, - сказал Диллон.

- Ага, - снова кивнул капитан Брэдфорд. - Они-то утверждают, что всё получится, а проверять, так это или нет, как всегда, нам.

- Непростой вопрос, - согласился Диллон. Если япошки продолжат контролировать небо над Гавайями... Перл Харбор доказал исключительную важность авиации. А если этого недостаточно, то потопление "Принца Уэльского" и "Репалса", и катастрофа на Филиппинах убеждали самых отъявленных скептиков. Линкоры уже ничего не решали, настало время авианосцев.

Морпехи продолжали идти вглубь острова. Диллон продолжал кричать своим бойцам, чтобы вели себя осторожнее. Он предупреждал их о том, что в реальном бою сделать это будет непросто. Сержант напоминал им, что япошки будут стрелять в ответ и ничего с этим они поделать не смогут. И с каждым разом он видел, что все его указания в одно ухо влетали, а из другого вылетали. Когда в 1918 пулеметная пуля вырвала кусок мяса из его бедра, большинство этих морпехов ещё даже не родились. Они не понимали, каково это - когда по тебе стреляют. Они тренировались под огнём, и думали, что понимают, но всё это не по-настоящему. На учениях никого не убивают всерьез. Японцы же, играть в игрушки не будут.

Диллон не считал, что под настоящим огнём его бойцы побегут. Он даже не переживал, что они впадут в ступор и не станут стрелять в ответ. В их мужестве он не сомневался. Сержант переживал, что их начнут отстреливать, потому что они будут вскакивать в атаку, не проверив, что там впереди. Или даже не будут знать, куда смотреть. Несколько часов - а, порой, и несколько минут - настоящего боя учат очень многому. К сожалению, иных способов не существует. Многие его морпехи погибнут раньше, чем успеют хоть чему-нибудь научиться. Этот факт очень огорчал Диллона.

В отличие от настоящей высадки, эта закончилась посадкой на автобусы и отправкой обратно в Кэмп Эллиот. Некоторые указывали на Кэмп Пендлтон, где вовсю трудились бульдозеры, экскаваторы, плотники и каменщики. Новый лагерь строился стремительными темпами. Лес Диллон был рад, что не имел к этому никакого отношения. Сидевшие в этом автобусе бойцы были его бойцами, все они первыми пойдут в бой, как и он сам.

Некоторые смотрели в сторону Тихого океана, а не на строительную площадку. Его собственный взгляд скользил в сторону юго-запада. Он хотел оказаться там, в 3200 километрах отсюда.

Диллон тихо спросил у Брэдфорда:

- Сэр, мы и правда скоро пойдем в бой? Это реальный факт или очередная херня?

- Откуда ж мне знать, - также тихо ответил Брэдфорд. - Но на вашем месте, я бы держал вещмешок наготове.

- Ясно. - Лицо Диллона осветилось от радости. Иногда он задумывался о причинах этой радости. Он прекрасно знал, что такое война и всё равно хотел в ней участвовать? Безумие это или нет, но хотел он именно этого. - Я предупрежу бойцов, - пообещал он.

- Стоило бы, - ответил на это ротный и замолчал. Диллон был счастлив.

Своим бойцам он всё объяснил так, чтобы не создавать лишнего шума. Ему не хотелось, чтобы они слишком себя обнадеживали, тем более, эта новость могла оказаться не более, чем слухом. На следующий день, проходивший мимо взводный сержант Датч Вензел, ему подмигнул. Значит, и он уже в курсе.

И, вот, началось. Через четыре дня морпехи погрузились в автобусы и отправились в порт Сан-Диего. Там они перебрались на борт зафрахтованного транспортного судна "Ирвин". Даже Диллон заметил, что перестройка судна проходила наспех и не полностью. Впрочем, условия, в которых предстояло жить ему и бойцам, были намного лучше тех дрезин, в которых они жили во Франции. Да, там остались таблички с надписью "36 человек или 8 лошадей", но это лучше, чем ничего.

Сидя в затхлом, мрачном помещении, один морпех сказал:

- Надо пожаловаться в Красный крест.

- Не, нихуя, - ответил ему другой. - С нами обращаются, как с собаками, жаловаться надо в общество защиты животных.

За час до выхода из порта, они провели учения по экстренной эвакуации с судна. Лес остался доволен, но лишь частично. Часть бойцов делала всё, как надо. Другая же часть его беспокоила. Неужели они настолько уверены, что не встретят японскую подлодку? Какие неприятности ждут флот вторжения впереди?

Сержант пожал плечами и спустился вглубь трюма. Всё равно, ничего поделать он не мог.


Капрал Такео Симицу чувствовал каждый грамм своей ноши. Его отделение довольно долго пробыло в Гонолулу и ничем особым себя не нагружало. Теперь, оказавшись снова на марше, они поняли, как долго не занимались физическими упражнениями. Ещё капрал явственно ощущал наступившее лето. Зимой на Оаху не было слишком холодно, а летом слишком жарко, но, когда он шел на юг, то чувствовал, как стало теплее. По лицу ручьями струился пот, капрал чувствовал каждый градус температуры воздуха.

- Давай, шевелись! - прикрикивал он на своих бойцов. - Вы размякли! Разжирели! Обленились! - Он и сам размяк, разжирел и обленился, но никогда не признал бы этого перед собственным отделением. Он скорее умрет на марше, чем продемонстрирует слабость. Так и должны вести себя младшие командиры. Если они так себя вести не будут, то собственные подчиненные сядут им на шею и тогда о выполнении приказов не может идти и речи.

С последнего раза окружающая местность сильно изменилась. Всё было не так, как когда он шёл в обратном направлении. Там, где раньше простирались заросли сахарного тростника и ананасов, теперь тянулись рисовые поля. Было очень похоже на родные места. Тем, кто выращивал другие культуры, приходилось тяжко трудиться, чтобы прокормить население острова. Некоторые поднимали головы и смотрели на проходящий мимо них полк. Другие продолжали работать.

- Сомневаюсь, что они так же работали до войны, - произнес ефрейтор Фурусава. Образ мышления у него всегда был своеобразный.

- Они бы предпочли просто есть, - сказал Симицу. - На других продуктах не прожить, хоть они и вкусные. Рис же... - Продолжать мысль смысла не было. Для него и для всех остальных солдат, еда - это рис. А всё остальное - всего лишь добавки.

Все разрушенные во время боев мосты уже восстановили. Воронки от мин и снарядов тоже засыпали. И легковушки и грузовики могли ехать беспрепятственно. Могли идти и солдаты.

- Американцы, правда, на нас нападут? - спросил Сиро Вакудзава. - Разве мы не преподали им урок, когда захватили Гавайи?

- Кто ж знает-то? - отозвался Симицу. - Мы можем не переживать. Если они решат высадиться на Оаху, переживать нам надо о том, чтобы прогнать их обратно. Если будем там, где надо, то всё у нас получится. Если мы займем нужные позиции, и у них не хватит сил их отбить, то всё будет хорошо. Если же нет, то возникнут трудности.

Колонну японских солдат сопровождали майны. Капрал Симицу изо всех сил старался не обращать на них внимания. Крикливые наглые птицы, безо всяких представлений о приличиях. "Такие же, как американцы", - подумал он.

Когда он произнес эту мысль вслух, бойцы рассмеялись. Разумеется, любая шутка, исходившая от командира, автоматически становилась смешной. У капралов и сержантов имелось множество способов отомстить тем, кто так не считал, и, особенно тем, кто вел себя вопреки сложившимся правилам.

Симицу вспомнил, что сразу после высадки, здесь водились и другие птицы: голуби и горлицы. Но в Гонолулу сейчас их почти не осталось, мало их было и за пределами города. Понять, почему так, большого труда не составляло: еда стала дефицитом. Когда с американского материка поставлялись припасы, никому не было дела до птиц. Сейчас же, все вспомнили, что в них тоже есть мясо.

Медленнее, чем следовало, солдаты дошли до перекрестка и повернули на запад, в сторону казарм Скофилда. Эту часть дороги, как и северное направление, ремонтировали отряды военнопленных. На американцев было жалко смотреть: тощие, грязные, одетые в рванье, в котором едва угадывалась военная форма.

- Видите, что бывает, когда сдаешься? - указал на них Симицу. - Вот так будет с вами. Именно это вы и заслужили. Лучше погибнуть в бою. Лучше прижать к груди гранату и утащить с собой как можно больше врагов. Так вы хотя бы не опозорите собственные семьи. Ясно?

- Ясно! - хором ответило отделение. Никаких сомнений, никаких возражений. Плен - это самое позорное унижение. Как можно рассчитывать вернуться в родную деревню, отдавшись на милость врага? Никак. Человек обесчещивал себя и весь его род терял лицо. Да, лучше, стукнуть гранатой по каске и крепче её сжать. Всё закончится очень быстро, и душа павшего отправится в святилище Ясукуни.

После поворота на казармы Скофилда, с восточной стороны показался городок Вахиава. Местные кланялись проходящим солдатам, но внимания на них почти не обращали. Они уже привыкли к постоянному присутствию японских солдат. Гражданские тоже похудели, не так сильно, как военнопленные. Симицу подумал, что жители Гонолулу были потолще. Ещё он подумал, сколько выловленной рыбы попадало сюда. Немного, хотя, может, он и ошибался.

Несмотря на худобу, некоторые белые женщины ходили практически раздетыми: на них не было ничего, кроме шорт, едва закрывавших бёдра и маек, которые прикрывали только грудь. Одна светловолосая женщина, возможно, на пару лет старше Симицу, вышла к обочине так, словно не замечала никаких японских солдат.

- Они похожи на шлюх, - сказал кто-то позади Симицу.

Непонятно, почему, но остальные закивали. Ни одна проститутка в Японии не станет носить так мало одежды. Это её опозорит. Насколько он мог судить по борделям Гонолулу, здесь действовали те же правила. В Вахиаве женщины, казалось, вообще не испытывали никакого стыда.

Эти женщины чувствовали себя на жаркой погоде вполне комфортно. Ноги Симицу промокли. Пот пропитал гимнастерку. Он чувствовал запах шедших рядом с ним. От них не пахло кислятиной, как от некоторых американцев, но и эта вонь была неприятной. Симицу вздохнул. Как бы ему сейчас хотелось шагать с этими полуголыми бабами, а не с другими солдатами. Это определенно оживило бы поход.

Неподалеку от Вахиавы полк остановился на десятиминутный привал.

- Сапоги не снимать, - приказал Симицу. - Если снимите, ноги распухнут, и обратно вы сапоги не натянете. Вам это не понравится. - Тот, кто не успеет надеть сапоги, оставшийся путь пойдет босиком. Нет, бойцам это точно не понравится.

Когда солнце село, полк находился недалеко от Халеивы, поэтому лагерь пришлось разбивать прямо у дороги. Офицеры ругались и злились, а следом за ними ругались и злились младшие командиры. Симицу не следил за другими, но сам он рычал на подчиненных не потому что те в чём-то провинились, а скорее, для порядка. Если бы он прошел ещё пару сотен метров, то упал бы замертво.

Привезли запряженную лошадьми полевую кухню и солдатам выдали по порции риса. Некоторые так устали, что сразу же уснули. Разбудить их не смог даже ужин.

- Нам больше достанется, - заметил ефрейтор Фурусава.

- Ну, да, - согласился Симицу. - Выспаться для них важнее. Что до меня, то я не против, если повара забьют лошадей и скормят их нам же. - Быстро орудуя палочками при свете костра, он довольно споро прикончил свою порцию, но всё равно не оказался в числе первых. Для некоторых солдат голод оказался важнее сна.

Симицу распределил расписание ночных дежурств. Одним из преимуществ его невысокого звания было то, что он имел право раздавать подобные указания, а не исполнять их сам. Капрал завернулся в одеяло и уснул. Хоть он и поел, из-за усталости твердая земля показалась ему мягче койки в казарме в Гонолулу.

Подъем засветло его нисколько не обрадовал. Он чувствовал себя измученным и больным. Зевая, капрал потянулся и размял затекшие мышцы и суставы. Затем он справил нужду на рисовом поле. Рядом с той же целью выстроились другие солдаты.

После завтрака, полк снова тронулся в путь. На какое-то время Симицу почувствовал себя собственным дедом, за исключением того, что дед сражался на первой японо-китайской войне и постоянно рассуждал о том, как расслабилось молодое поколение. Затем мышцы сдались и капрал начал уставать. Усталость - это не страшно. После вчерашнего марша он имел полное право устать.

- Море! Море! - закричал кто-то впереди, указывая в сторону Тихого океана.

- Это то же самое море, которое омывает берега Японии, - заметил Ясуо Фурусава. Разумеется, он оказался прав. Как и все прочие он пересек его на "Нагата-мару". Развернуться на судне было практически негде, но море не везде было одинаковым. Вода здесь теплее, голубее и, за исключением северного побережья зимой, намного спокойнее.

- Помните, какие были волны во время высадки? - спросил Симицу. - Чуть кверху ногами нас всех не перевернуло. А, ведь, могло быть и хуже. Мы вообще могли не добраться до берега. Не знаю, что бы мы тогда делали. - Впрочем, кое-какие мысли у него имелись. Так или иначе, но они попытались бы добраться до берега. Они проделали столь долгий путь не для того, чтобы отсиживаться в трюмах десантных кораблей.

- Если американцы попробуют высадиться сейчас, эти волны не станут им помехой, - сказал капрал Аисо. - Летом тут тихо и спокойно. Ну и нам будет проще отстреливать их прямо с берега.

- Если флот будет работать как надо, никто здесь не высадится, - сказал Симицу.

- Если бы флот работал, как надо, нас бы не бомбили, - возразил Аисо. - Если бы флот работал, как надо, американцы не обстреливали бы нас с подлодок и не шарились вокруг островов.

- Ну, это же флот, - ответил на это Симицу и все поняли, что он имел в виду. "Чего ещё от них ожидать?", - словно хотел сказать капрал. Разумеется, матрос бы сказал: "Ну, это же армия". И голос его звучал бы так же наполовину раздраженно, наполовину удивленно. Ни один из родов войск не считал, что другие имели представление о своих обязанностях.

Когда полк вошел в Халеиву, что неподалеку от северного побережья Оаху, Симицу решил, что сейчас они повернут направо и пойдут на восток. Высаживался он в окрестностях Ваимеа, и путь от Гонолулу напоминал ему кинопленку, которую прокручивают в обратную сторону. Когда полк повернул налево, капрал задумался. Мимо тянулись пляжи, земля за ними выглядела приветливой и дружелюбной, она, словно, сама приглашала её занять. Во время японской высадки всё казалось иначе. На юге и на западе возвышались горы, но вся долина была засеяна рисом.

Неподалеку в небе появились истребители с Восходящим солнцем на крыльях. Когда они прогремели над головами солдат, Симицу улыбнулся. Горстка самолетов, которую американцам удалось поднять в воздух, нанесла ущерб, пропорциональный их количеству, пока "Зеро" их не посбивали. В отличие от американцев, Япония не позволит застать себя врасплох. Самолеты служили подтверждением этому.

Окопы, которые американцы вырыли, чтобы остановить японскую армию, поросли травой. Эта трава и дожди сгладили их очертания, им помогли воронки от снарядов и бомб, которыми японская армия гнала американцев прочь от берега.

Лейтенант Хорино привел взвод к линии заброшенных американских окопов.

- Будем их восстанавливать, - сказал он, что, конечно же, означало "Вы будете их восстанавливать". Сам он за лопату браться не станет. - А как восстановим, будем сдерживать американский десант, если флот опять облажается и проворонит их корабли. Если будет именно так, их кости придется оттирать песком. Ясно?

- Hai! - выкрикнули солдаты. Капрал Симицу тоже кричал.

- Ни один американец не должен ступить на эту землю. Ясно?

- Hai!

- За работу!

В отличие от лейтенанта, капрал должен был работать наравне со всеми. Очищая траншеи и восстанавливая отвалы, Симицу поглядывал в сторону моря. Американцы неплохо выбрали позицию. Если бы не самолеты и корабельные орудия, они бы её удержали. "Но мы удержимся", - думал капрал и швырнул на отвал очередную лопату земли.


Коммандер Минору Гэнда стоял у обочины взлётно-посадочной полосы аэродрома Уиллера. Точно по расписанию, в небе на северо-востоке появилась пара бомбардировщиков "Митцубиси G4M" и приземлилась на аэродроме. G4M доказали свою эффективность. Они были быстры, как истребители и летали очень далеко. Это позволяло флоту доставлять сюда важных гостей, как сейчас.

Однако идеальными эти бомбардировщики не были. За всё приходилось платить. Горели "Митцубиси" будто спички.

Впрочем, сейчас им ничего не грозило. В радиусе полутора тысяч километров от Гавайев не было ни единого враждебного самолета. Один за другим, самолеты остановились на взлетной полосе. Из первого вышел вице-адмирал Матомэ Угаки. Это был невысокий человек с круглым, даже приплюснутым сверху и снизу лицом. Из второго "Митцубиси" вышел человек, у которого Угаки служил начальником штаба - адмирал Исороку Ямамото. Адмирал придерживался строжайшего правила: не летать с начальником штаба в одном самолете, дабы в случае катастрофы флот не лишился сразу обоих командующих.

Пока Гэнда бежал к ним по полосе, Ямамото огляделся.

- Вот значит он какой, этот Оаху, - произнес командующий объединенным флотом.

- Так точно, господин, - отсалютовал ему Гэнда. - Не бывали здесь прежде?

- Видел Гонолулу, когда путешествовал в США и обратно, - ответил Ямамото. - Но в окрестностях никогда не бывал. А вы, Угаки-сан?

- Я здесь впервые, господин, - сказал Угаки. - Тут мило. Погода хорошая.

- Да, - согласился Гэнда. - Если бы мы переживали только из-за погоды, нам бы вообще не из-за чего было переживать.

Ямамото улыбнулся. Как всегда, Гэнда был поражен физической мощью этого человека. Ямамото был невысокого роста - не таким маленьким, как Гэнда или Угаки - но он буквально лучился энергией.

- Ну, мы здесь не о погоде говорить, - сказал адмирал.

- Так точно, господин, - согласился Гэнда. - Для нас большая честь, что вы лично решили заняться вопросами обороны Гавайев. - Он поклонился, думая при этом: "К тому же вы оба старше Ямаситы по званию. Наконец-то флот возьмет всё в свои руки".

Ямамото пожал широкими плечами и сказал:

- Офицер высочайшего ранга должен находиться на самом важном участке, разве нет? Для Империи нет ничего, важнее удержания Гавайев. Вы первый на это указали. И, вот, у нас есть отличный щит, защищающий наши завоевания на западе. Американцы не слепые. В их руках Гавайи не столько щит, сколько кинжал, направленный прямо в наше сердце.

Коммандер Гэнда поклонился.

- Вы слишком великодушны, господин.

- Я так не считаю. Я хочу как можно скорее выйти в море. Американцы уже идут сюда?

- Видимо, да, господин. Им каким-то образом удалось проскочить мимо наших подлодок, но воздушные патрули докладывают, что эскадра из боевых кораблей и транспортов вышла из портов западного побережья.

- Почему же эти знаменитые гидросамолеты не обнаружили эскадру в море? - живо поинтересовался вице-адмирал Угаки.

- Предполагаю, американцы задумали какую-то хитрость, - опередил Гэнду Ямамото. - Они явятся с северного направления, возможно, с северо-восточного. Напрямик через Тихий океан они не пойдут. А подлодки и самолеты следят именно за самым коротким путём. Как считаете, Гэнда-сан?

- Согласен с вашим предположением, господин. Они группируются где-то на севере, надеясь уничтожить нашу авианосную группу и затем высадиться на берегу.

- Вероятно, - согласился Ямамото. - Чем раньше мы взойдем на борт "Акаги" и отправимся им навстречу, тем лучше. Наши пилоты и самолеты - лучшие на свете и я намерен воспользоваться этим преимуществом.

- Да, господин, - сказал Гэнда и добавил - Вы желаете провести ночь здесь, на Оаху, а полететь утром? Перелет выдался долгим.

Судя по выражению лица вице-адмирала Угаки, именно об этом он и думал. Однако Ямамото помотал головой.

- Отдохну, когда доберусь, куда надо, - сказал он. - Когда начнется бой, я хочу быть на своём месте. Если буду тянуть, война начнется без меня. У вас тут есть самолет, который доставит меня на авианосец? - Выражение его бульдожьего лица говорило о том, что кто-нибудь, возможно, Гэнда, должен немедленно перехватить для него самолет, который в данный момент переправлялся с "Акаги" на Оаху.

Однако Гэнда указал на пару пикирующих бомбардировщиков "Аити".

- Они к вашим услугам, господин.

- Хорошо. - Полутонов в настроении Ямамото не бывало. Если он был раздражен, то все это видели. Если нет, то всё спокойно. Он подошел к краю взлетной полосы, расстегнул ширинку и помочился в траву. Когда адмирал возвращался обратно, то на лице его сияла улыбка. - Так гораздо лучше, чем мочиться в консервную банку, пока самолет болтает из стороны в сторону. Вперед, Угаки-сан, пока ещё есть возможность. Вы никому не помешаете.

- А я никому и не мешал, - с достоинством произнес Угаки и тоже отправился к краю полосы.

Адмирал Ямамото запрокинул голову и рассмеялся. Вот, теперь, получив желаемое, он выглядел довольным. Он склонил голову набок и изучающе посмотрел на Гэнду.

- У вас всё хорошо, коммандер? Выглядите каким-то осунувшимся.

Гэнда смущенно прикусил нижнюю губу. Он и не думал, что это так заметно.

- Я... в порядке, господин, - соврал он, а затем начал кашлять. - Проблемы с легкими последнее время. Но ничего страшного.

- Вам нужно к доктору.

- Я схожу, господин. Как только победим американцев.

- Раз вы чувствуете себя достаточно хорошо, что можете помочь нам громить их, тогда ладно. Если будете валяться в койке, Империи вы ничем не поможете.

- Да, господин. Я понимаю. Я буду сражаться. - Гэнда понимал, что пытался убедить не столько адмирала Ямамото, сколько самого себя. Пару раз он едва не отправился к врачу, несмотря на предстоящие дела. Но, что бы ни тревожило его грудь, боль отступила и он снова в строю.

Появился офицер в звании подполковника, командовавший аэродромом Уиллера. Он поклонился сначала Ямамото, затем Угаки.

- Большая честь встречать вас здесь, господин, - обратился он к командующему объединенным флотом. - Вы окажете мне ещё более высокую честь, отужинав сегодня в моей компании.

- Боюсь, не получится, - ответил Ямамото и лицо армейского офицера тут же осунулось. Ямамото сделал всё возможное, чтобы подполковник не воспринял отказ, как личное оскорбление. - Мы с начальником штаба немедленно отправляемся на флагман, как только нам предоставят пилотов. Американцы ждать не станут.

Перед лицом такой непримиримой верности долгу, подполковник произнес единственно возможную фразу.

- Так точно, господин.

Гэнда же испытал облегчение. По крайней мере, Ямамото не намеревался лететь на "Акаги" самостоятельно. Взлетать он умел, но Гэнда не был уверен, что адмирал сможет сесть на палубу авианосца.

- И выдайте самолет коммандеру Гэнде. Его помощь будет нам очень кстати.

- Я всё сделаю, господин, - заверил его подполковник. Он взглянул на Гэнду и в глазах его читалась мысль: "Да, кто ты, вообще, такой?". Гэнда не стал его просвещать.

Через полчаса адмирал Ямамото и вице-адмирал Угаки летели на север. Ещё чуть позже подполковник раздобыл для Гэнда ещё один "Аити" и пилота. Он до сих пор не понимал, кто такой этот Гэнда и чем заслужил такое отношение к себе со стороны самого знаменитого офицера всех японских вооруженных сил. Гэнду, которого результаты работы волновали гораздо сильнее почёта, это полностью устраивало.

А, вот, полет его не устраивал. Чем дольше он летел, тем сильнее нарастало беспокойство в груди. Он попытался подавить боль силой воли, но ничего не вышло. Коммандер вцепился в кресло бомбардировщика и замер без движения. Когда бомбардировщик нырнул на палубу авианосца и сел, он с трудом сдержал стон.

Чтобы выбраться из кокпита, пришлось приложить все силы. Он спустился на палубу и выпрямился, качаясь. Капитан Каку, который пришел с мостика, чтобы его встретить, оглядел его и бросил:

- Идите в лазарет.

- Я в порядке, господин, - вяло запротестовал Гэнда.

- В лазарет. Это приказ, коммандер. - Тон Каку не подразумевал никаких пререканий. Гэнда отсалютовал и подчинился.

Доктор носил очки с круглыми линзами, как у премьер-министра Тодзё. Он послушал его сердце и дыхание.

- Сожалею, коммандер, но у вас пневмония, - заключил он. - Очень хорошо, что вы ко мне зашли. Вам необходим постельный режим.

- Но я не могу! - воскликнул Гэнда.

- Надо, - настойчиво произнес врач. - Погибнуть во славу Императора - это одно. А умереть из-за микробов - совсем другое. Успокойтесь, всё будет хорошо. Если не успокоитесь, пользы стране вы не принесете.

- Но... - Коммандер Гэнда оказался слишком измотан, чтобы спорить. Он подумал, что некоторым образом, его состояние подтверждало диагноз доктора. Гэнду отправили в стационар. Он лежал на металлической койке и смотрел на выкрашенный серой краской потолок. Разве за этим он летел на "Акаги"?


Джим Петерсон взглянул на собственные руки. Мозоли, которые он натер, начав работать, превратились в желтые потертости. Руки его больше не тревожили. Эту тревогу заменила строгая диета вкупе с тяжелыми дорожными работами.

Проблема в том, что основной частью этой диеты была именно работа. Что бы там япошки ни обещали, трудовые отряды они кормили совсем не лучше тех, кто остался в лагере Опаны. Что с того, что американские военнопленные голодают? Это их проблемы.

Но даже нехватка еды не была главной проблемой Джима. Если не эта сучара, он не знал, что могло быть этой проблемой стать. Необходимость быть уверенным, что никто из их отряда, в особенности, Уолтер Лондон, не побежит в сторону леса, занимала все его мысли. Этому мужику не было никакого дела ни до кого, кроме себя. И все это понимали.

- Он нас всех убьёт, ты в курсе? - сказал Горди Брэддон, пока они все вместе закидывали землей воронку на дороге к казармам Скофилда. - Он нас всех убьёт, но это ещё не самое страшное. А знаешь, что самое страшное?

- Зависит от того, к чему ты ведешь, - задумчиво ответил Петерсон. - Может, ты ведешь к тому, что его поймают и пристрелят вместе с нами. А возможно, ты хочешь сказать, что он не просто хочет всех нас убить, а ещё и посмеяться над нами.

Рядовой уставился на него.

- Бля, капрал, ты мои мысли, что ли читаешь?

- Да любой здесь прекрасно видит, что собой представляет этот Лондон. Он выгребает из кружки слепого всю мелочь, а затем, на случай, если за ним кто-нибудь наблюдает, кидает туда одну монетку. - Очень тихо Джим добавил. - Аккуратнее, он может подслушивать.

Горди Брэддон огляделся.

- Извини, но не думаю, что он нас слышит.

- Ладно. - Петерсон тоже огляделся, но более внимательно. - Да, ты прав. Не надо мне пенять за излишнюю подозрительность.

- Нынче винить кого-то можно только за то, что этот кто-то подвёл своих же под пулю, - сказал Брэддон. Над их головами, на небольшой высоте в северном направлении пролетели два пикирующих бомбардировщика. Брэддон следил за ними, пока они не скрылись из вида. - Япошки, кажется, тоже настороже. Летать стали больше, чем раньше. Интересно, с чего бы.

- Мне на ум приходит только одно. - Петерсон тоже наблюдал за пикировщиками, в глазах его читалась ярость. Эти самолеты натворили много бед в Перл Харборе и, насколько он знал, именно они топили "Энтерпрайз". Он продолжил, не меняя хмурого выражения лица: - Видимо, догадались, что мы будем отбивать острова обратно.

- Господи. Надеюсь, ты прав. Считаешь, у нас получится?

Прежде чем Петерсон успел ответить, надзиравший за ними сержант, указал на них и крикнул:

- Isogi! - Что должно было означать нечто, вроде "Шевелитесь!". Как и надзиратели за рабами прошлого, этот человек поступал по справедливости. Прежде чем кого-нибудь избить, он предупреждал. Если человек не внимал предупреждению, это были его проблемы. Поэтому Петерсон счёл разумным какое-то время добросовестно помахать лопатой. Брэддон работал рядом.

Вскоре японец нашел на кого ещё наорать. Он всегда находил. Американские военнопленные ненавидели эту работу, прежде всего за то, что любому идиоту было ясно, что работают они в ущерб своим же соотечественникам. Не удивительно, что работали они, спустя рукава. Но даже, если бы они старались изо всех сил, они были настолько ослаблены и голодны, что не могли вкалывать так, как того требовали от них японцы.

- Считаю, у нас получится, - произнес Петерсон, убедившись, что никого рядом нет. Ни сержант, ни кто-либо из других надзирателей к нему не подошел. Петерсон продолжал орудовать лопатой. - Но переживаю, что наших сил не хватит, чтобы отбить острова. Меня эта мысль даже пугает. Они там на материке вообще понимают, насколько сильны япошки?

- Если не понимают, то поймут. - Как и Джим, Брэддон говорил и работал одновременно. - Они разгромили нас здесь, а затем и на Филиппинах. Бомбили Сан-Франциско. Чего ещё им там на материке надо?

- Может, здесь дотумкают. Надеюсь. Но не уверен. Я помню, что было до войны. Мало кто вообще допускал мысль, что япошкам хватит духу на нас напасть. И все были уверены, что, если уж они нападут, мы их быстро поставим на место. В конце концов, ничего кроме ржавых консервных банок, у них ведь нет, правда?

Он тихо и горько усмехнулся. Пока Рузвельт не прекратил поставки, японцы использовали много устаревшего американского барахла. Но сами они производили далеко не хлам. Он несказанно удивился, когда на своём "Уайлдкэте" вступил в бой с "Зеро". Япошка разобрался с ним, как со школьником, прожевал и выплюнул.

Насколько Петерсон знал, ему ещё повезло, что его не подстрелили, пока он спускался на парашюте. Многих пилотов убили именно так. Японцы вообще не знали о честном воздушном бое. Как он уже успел убедиться, они в принципе не уважали ничего, кроме грубой силы. Если они оказывались сильнее, то просто шли дальше. Если же сильнее оказывался кто-то другой... тогда они кланялись. Как знать наверняка? Сломить их пока не удалось никому.

Уолтер Лондон воткнул лопату посреди дороги.

- Надо отлить, - объявил он так, словно передавал сообщение с Советского фронта.

Для Петерсона и остальных членов отряда, его слова действительно были намного важнее всего остального. Чья сейчас очередь? Кажется, Петерсона. Он уронил лопату.

- Мне тоже.

Лондон нахмурился.

- Я могу отлить и без чьей бы то ни было помощи.

- Меня волнует не то, что ты идешь ссать, - сказал ему Петерсон. - Меня волнует то, что, как только ты свалишь, меня застрелят.

- Я не свалю.

- Пока я за тобой слежу, не свалишь.

Лондон отошел в кусты. Петерсон стоял рядом, метрах в трех от него. Мочиться ему не хотелось. Он так сильно вспотел, что в организме практически не осталось лишней жидкости. Лондон обильно полил окружающую растительность.

- Видал? - сказал он Петерсону, застегивая штаны.

- Неплохо - сказал Петерсон и чуть не добавил: "Ну, ты и зассанец". Но "чуть" не считается. Если он станет грубить Лондону, этот сучонок точно сбежит, надеясь, что остальным, или, по крайней мере, только Джиму Петерсону, прострелят голову.

Когда они возвращались на дорогу, Петерсон выдохнул. Наверное, хуже подобных размышлений для военнопленного ничего быть не может. Он вернулся к работе, когда над головой пролетел ещё один пикировщик. Когда они наполовину засыпали очередную воронку, голод и изнеможение напомнили Петерсону, что все его размышления - чушь собачья.


Когда Мицуо Футида спустился в лазарет проведать коммандера Гэнду, дорогу ему преградил медбрат. Его рот и нос закрывала медицинская маска - "масуку" по-японски.

- Gomen nasai, коммандер-сан, - произнес петти-офицер, совершенно ни о чём не сожалея. - Коммандер Гэнда может вас заразить. С ним никому нельзя контактировать.

- Я просто хотел поздороваться и узнать, как у него дела, - возразил Футида.

- Я передам ему от вас привет, господин. - Медбрат замер в проходе, подобно дракону. - Состояние коммандера Гэнды полностью соответствует ожиданиям.

Это могло значить, всё, что угодно.

- Сколько его ещё здесь продержат?

- До тех пор, пока его состояние не позволит приступить к исполнению обязанностей, - ответил медбрат. Футиде захотелось его ударить. Петти-офицеры постоянно лупили матросов, равно как и сержанты постоянно избивали рядовых солдат. Чтобы поднять руку на младшего командира, офицеру требовался веский повод. Нежелание, или неспособность разговаривать таким поводом не являлось. Вдруг медбрат выполнял приказ лечащего врача никого к Гэнде не пускать.

Футида сдался и отправился в офицерскую кают-компанию. Кормили на корабле гораздо лучше, чем в Гонолулу. В кают-компании уже сидел капитан Каку и ел маринованные сливы, запивая их чаем.

- Американцев не видно, господин? - поинтересовался Футида.

Капитан помотал головой.

- Пока нет, коммандер. Поверьте, об их появлении вас известят первым, - сухо произнес он. Футида опустил взгляд на собственную порцию, чтобы Каку не заметил его смущения. Когда американцев обнаружат, он поведет людей в атаку, как вел их на Перл Харбор и "Лексингтон". Разумеется, ему сообщат в первую очередь.

- Как дела у инженеров с установкой такого же электронного устройства, как у американцев? - задал он другой вопрос.

- Надеюсь, их поставят на "Дзуйкаку" и "Сёкаку", - ответил капитан. - Но шансы невелики. Нам понятен принцип работы. Осталось понять принцип сборки, установить на корабли и обучить персонал. - Он пожал плечами. - Мы выставили пикеты из сампанов, в небе летают Н8К, а на крейсерах стоят гидросамолеты ближнего действия. Откуда бы они ни появились, врасплох они нас не застанут.

- Это главное, господин, - сказал Футида. - Как только мы обнаружим американцев, мы их разгромим.

- Я тоже так считаю, - согласился Каку. - Однако адмирал Ямамото не столь оптимистичен. Он тревожится, что на длинной дистанции, американцы нас обойдут, что бы мы ни предпринимали.

- Пусть попробуют. Неважно, сколько новых кораблей они строят, мы продолжаем их топить. К тому же, мы тоже их строим.

- Верно. - Капитан "Акаги" кивнул. - Я тоже так считаю, Футида-сан. Вы всё верно говорите. Всё верно. - Каку явно имел в виду, что их с Футидой мнения совпадают. Капитан продолжил: - Адмирал же считает иначе. Он утверждает, что нам неизвестно, как много могут произвести американские заводы, когда заработают на полную мощность.

- При этом, владея такими ресурсами, американцы отказывают нам в праве иметь свою долю, - зло произнес Футида. - Считают, что, кроме них, никто права на Тихий океан не имеет. Мы наказывали их не раз и не два, но они хотят, чтобы мы проучили их и в третий раз. Так и сделаем.

Едва он закончил говорить, как в кают-компанию вбежал писарь из радиорубки.

- А, вы здесь, капитан-сан! - радостно воскликнул он, размахивая листком бумаги. - Докладывает один из гидросамолетов. Экипаж заметил американские корабли, господин! Пилот сообщает о трех авианосцах и нескольких кораблях поддержки, господин. Расстояние около 800 километров, азимут 017.

"Три против трех, - подумал Футида. - Силы равны, именно этого мне и надо. Осталось с ними разобраться".

- Domo arigato, - выдохнул Каку, затем спросил у писаря: - Десантные корабли замечены?

- О них ничего не докладывали, господин, - ответил радист.

- Если они там же, то идут чуть подальше, ждут, пока их авианосцы не разберутся с нашими, господин, - сказал Футида. - Я бы не стал подставлять десант под удар авиации.

- Верно. Я тоже. - Капитан снова обратился к радисту. - Адмирала Ямамото уведомили?

- Так точно, господин. Он кивнул и сказал: "Начинается". Он говорил со мной, господин! - Радист необычайно гордился собой. Так, наверное, мог выглядеть христианин, с которым вдруг заговорил сам Иисус.

Капитан Каку поднялся из-за стола.

- Объявляю общую тревогу, - сказал он Футиде. - Они пока вне пределов досягаемости, но мы их уже нашли. - Затем капитан снова обратился к радисту: - Американцы знают, что их заметили?

- В сообщении об этом ничего не сказано, господин, - ответил тот. Футида кивнул, мысленно одобрив его слова. Этот человек не стал искать в передаче того, чего в ней не было. Другие радисты иногда пытались.

- Займемся делом, коммандер, - сказал Каку. - Уверен, вам нужно проверить готовность своих людей. Впереди нас ждет много работы.

- Так точно, господин. - Вместе они вышли из кают-компании. Командир "Акаги" отправился на мостик, а Футида пошел в конференц-зал для пилотов, который находился в ангаре, прямо под летной палубой. По пути он постоянно поглаживал живот. Если у него случилось расстройство желудка, он изо всех сил постарается не обращать на него внимания. Есть дела поважнее. На полдороги в конференц-зал, его настиг сигнал общей тревоги. Коммандер кивнул. Именно за этим он поступил в военно-морскую академию в Этадзиме, а затем в училище морской авиации в Касумигаура - чтобы сражаться с американцами. Ещё один мощный удар...

Вокруг разбегались, согласно боевому расписанию, матросы и офицеры. Футида вошел в конференц-зал, когда механики и другие работники технических служб отправились проверять готовность к бою бомбардировщиков, пикировщиков, торпедоносцев и истребителей.

Через 15 секунд после появления Футиды, в конференц-зал вбежал один из пилотов. Он улыбнулся и сказал:

- Так и знал, что вы окажетесь тут первым, коммандер-сан.

- Дело не в скорости, - ответил Футида. - О новостях я узнал, когда был с капитаном в кают-компании. И когда объявили тревогу, я находился на полпути сюда.

- О новостях? Каких новостях? - пилот засыпал его вопросами. - Тех, которые мы ждём?

- Терпение. Терпение, - сказал Футида и тоже слегка улыбнулся. - В своё время, я всё расскажу.

- Есть, господин. - Судя по голосу пилота пикировщика, терпением он не обладал. Он был похож на мальчишку, ожидавшего разрешения развернуть стоявший перед ним подарок.

Конференц-зал постепенно наполнялся пилотами, радистами и бомбардирами с "Накадзим" и "Аити". Стоял гул возбужденных голосов. Все прекрасно понимали, что означал сигнал общей тревоги. Они принялись забрасывать вопросами стоявшего у карты Футиду.

Когда помещение заполнилось, коммандер поднял руку. Пилоты находились в таком состоянии, что потребовалось некоторое время, чтобы они осознали, что Футида призывал к тишине. Постепенно все замолкли.

- Спасибо, господа, - сказал Футида, когда понял, что его услышат все. - Благодарю. Я получил известия, которых мы все так долго ждали. Мы обнаружили американцев.

Все снова разом заговорили. Коммандер это предвидел.

- Где они? Когда мы на них нападем? - Вопросы следовали один за другим.

- Пока мы никуда не полетим - они вне досягаемости, - ответил Футида. - Сейчас они - здесь. - Он указал на точку на карте. - Их заметил один из наших Н8К.

- Banzai гидросамолетам! - выкрикнул кто-то и весь зал наполнился криками. "Как с такими людьми можно проиграть?", - думал про себя Футида. Другой пилот спросил: - Что будем с ними делать, господин?

- Пока ещё не знаю. Официального приказа не было, - ответил Футида. - Ни адмирал Ямамото, ни капитан Каку ничего не говорили. Но я вам, вот, что скажу: мы здесь не затем, чтобы пригласить американцев на чай.

Присутствующие офицеры рассмеялись. Как будто лупоглазые варвары смогут по достоинству оценить чайную церемонию!

- Мы напоим их соленым чаем! - выкрикнул один из пилотов.

- Именно так, - сказал Футида. - Будьте готовы. Полагаю, мы нападем, как только настигнем врага. Banzai! Слава Императору!

- Banzai! Banzai! - Конференц-зал огласился восторженными криками.


Когда двигатели транспортного судна "Ирвин" заглохли, взводный сержант Диллон играл в покер с четырьмя другими младшими командирами.

- Это ещё, что за хуйня? - удивленно спросил он одновременно с ещё двумя сержантами.

- Твоя ставка, Лес, - сказал ему Датч Вензел.

Диллон кинул деньги в общую кассу.

- Подниму на пару баксов, - сказал он. У него было две пары, комбинации выше, кажется, ни у кого не было. Однако перемены звука ему не нравились. - Что они там задумали? Останавливаются? Если встанем, будем отличной мишенью для подлодок.

- Благодарю, адмирал Нимиц, - сказал Винс Монахэн, сидевший по левую руку от Диллона. Он швырнул мятые купюры. - Отвечаю.

- Я пас, - сказал Вензел и взмахнул руками. Два других сержанта последовали его примеру.

- Нате, вам, - сказал Диллон и выложил две дамы и две девятки. Монахэн неразборчиво выругался. У него были два валета и две пятерки. Диллон сгреб выигрыш. - Кто сдает? - спросил он.

- Может, выясним, что происходит? - сказал Монахэн. - Мы вертелись на севере Тихого океана и чего-то ждали, а затем вдруг повернули на юг, будто куда-то собрались...

- Ага. Куда-то, - сухо произнес Диллон. Остальные за покерным столом заворчали. Кто-то даже хихикнул. Они направлялись на Оаху и ждали высадки на берег. А теперь... теперь они никуда не шли.

Через несколько минут двигатели снова заработали. Прерванная было игра, тоже возобновилась. Десантный корабль накренился. Внутреннее ухо Диллона подсказало ему, что теперь они двигались в восточном направлении, а не на юг. Игра продолжалась. Через полчаса "Ирвин" снова повернул, и ещё раз повернул ещё через полчаса.

- Господи! - воскликнул Вензел. - Они там совсем ебанулись? Мы столько прошли, чтобы круги тут наворачивать?

- Я, кажется, догадываюсь, в чём дело, - сказал Диллон.

- Да, ну?

- Ну, да. Основные силы флота идут впереди. Если они не очистят местность от япошек, мы до Оаху просто не дойдём. Если они встретились...

Датч Вензел немного поразмыслил и кивнул.

- Разумно, - признал он. - Они не хотят, чтобы мы напоролись на авианосец. - Он скорчил гримасу. - Иначе, весь день будет испорчен. - Затем спокойно добавил: - Кто сдает?


Лейтенант Сабуро Синдо гордился собой, он ещё никогда не чувствовал себя столь воодушевленным. Завтра утром начнется битва, самая важная для Японии битва с момента нападения на США. Некоторые принимались скакать и кричать. Синдо не обращал на них внимания. Он сидел на стуле в конференц-зале и дремал. На нем был надет летный комбинезон. В любую минуту лейтенант мог оказаться в кабине "Зеро".

Вскоре шум вокруг начал ему мешать и лейтенант очнулся. Очнувшись, он задумался над тем, чем бы ему заняться. Нападение не станет неожиданным. Американцы знали, что их заметили. Они отправили в погоню за заметившим их Н8К истребители. Они его сбили, но, прежде чем рухнуть в океан, экипаж гидросамолета подбил один "Уайлдкэт". К тому моменту как их сбили, об американцах уже знали все.

Американцы могли под покровом темноты уйти обратно к западному побережью. Некоторые японские пилоты на это и рассчитывали. Но Синдо в это не верил. Сейчас отступление сочтут трусостью. Американцы не очень хорошо сражались на Оаху, но они бились храбро. Отступать они не станут.

Если они не собирались отступать, то, что они задумали? Не успел Синдо ответить на собственный вопрос, как его снова сморил сон. Когда через некоторое время он снова открыл глаза, то заметил, что часть людей, которые толкались вокруг него, ушла, а их сменили другие. Словно и не спал, он снова принялся размышлять. Что американцы будут делать?

Сидеть на месте и ждать нападения? Он бы так глупо не поступил. Синдо бросился бы вперед, рассылая перед собой разведчиков настолько далеко, насколько это возможно, а обнаружив японский флот, ударил бы всеми силами. Если он это понимал, понимали ли американцы? Синдо был склонен полагать, что понимали.

У них три авианосца. У японцев тоже три, два из них - новейшие и быстрейшие во всём флоте. О навыках американских летчиков судить трудно. Японцы громили всё от Гавайев до Цейлона. У американцев в качестве истребителей были "Уайлдкэты". Японцы летали на "Зеро". Синдо зевнул и улыбнулся одновременно. "Уайлдкэт" мог лучше "Зеро" держать удар. Мог, и держал. Лейтенант снова задремал.

Очнулся он от того, что его трясли за плечо. К нему тут же вернулась собранность.

- Уже пора? - спросил он.

- Не совсем, господин. - Стоявший перед ним человек оказался работником кают-компании. - Мы устраиваем специальный обед перед битвой. - Он держал перед собой полную чашку онигири - рисовых шариков, завернутых в бамбуковые листья со сливой посередине.

- Arigato. - Синдо принял чашку из его рук. То же самое блюдо подавали перед вылетом на Перл Харбор. Ещё один работник принес поднос, заставленный чашками с зеленым чаем. Синдо залил рис этим чаем.

Лифты "Акаги" поднимали с ангарной палубы на лётную истребители, готовя их к бою. Внизу механики выстраивали в очередь бомбардировщики и пикировщики. Лифт опускался, поднимался и на палубе оказывался очередной самолет. Там его заправляли и проверяли, чтобы все механизмы, орудия и системы управления работали как надо. Оружейники снаряжали самолеты бомбами, торпедами, патронами и снарядами. Когда настанет время...

Но, пока оно не настало, Синдо собрал вокруг себя пилотов своей эскадрильи.

- Когда американцы напали на Гавайи, некоторые из вас застряли там вместе со мной, - сказал он. - Они нас побили, унизили, из-за них мы потеряли лицо. У нас появилась возможность отомстить. Позволим ли мы пройти им сквозь наши ряды?

- Нет! - хором воскликнули пилоты. Немногие тогда находились на острове, но возмущены были все. Разумеется, они скажут "нет".

- Хорошо. Очень хорошо. Их нужно наказать. И накажем их мы. Когда мы с ними разберемся, они раздумают соваться на Гавайи ещё лет сто. Восславим Императора и пойдем служить ему!

- Banzai! - выкрикнули пилоты. Все разбежались по лётной палубе.

Синдо забрался в "Зеро". Утреннее солнце окрасило небо на востоке в серый цвет. Где-то там ждал враг. Проверяя системы самолета, Синдо уже знал, где именно. Он получал сигналы от бомбардировщиков, чьи радиостанции лучше подходили для разведки.

С палубы начали взлетать самолеты. Лейтенант завёл двигатель. Тот ожил и мягко зарычал. Сигнальщик поднял зеленый фонарь. "Зеро" Синдо разогнался, нырнул с палубы вниз, а затем взмыл в небо.

Загрузка...