XIII

Джейн Армитидж начала думать, что сможет выжить на Оаху. Было время, когда она считала, что все жители острова перемрут от голода. Она сама похудела почти на 10 кг, хотя и до войны толстой никогда не была. Все, кого она знала, похудели примерно на столько же, за исключением майора Хирабаяси и солдат японского гарнизона в окрестностях Вахиавы. Те нисколечко не изменились. Джейн это не удивляло, а скорее злило.

Она прекрасно понимала, что не нужно позволять оккупантам знать, что у неё на уме. Это понимали все жители Вахиавы. Самая лучшая стратегия в эти дни - оставаться незамеченным.

Немалая часть посевных площадей, на которых раньше выращивали ананасы, теперь засеяли рисом. Видимо, японцам казалось, что жители острова могут производить достаточно риса, чтобы прокормить себя самим. Поговаривали о двух урожаях в год. Ёс Накаяма считал, что это возможно. Джейн была склонна с ним согласиться. Что бы сказала "Большая пятёрка"... Так как Гавайи больше не принадлежали США, никому не было никакого дела, что бы там сказала "Большая пятёрка". Если управлявшие всё это время островами семьи были достаточно умны, то и они будут стараться не высовываться и не показываться япошкам на глаза.

Что касается Джейн, то на подходе у неё созревал очередной урожай репы и картошки. Приготовление еды из собственноручно выращенного и политого собственным потом урожая, наполняло её невиданной прежде гордостью. Жаль разнообразием эта еда не отличалась.

Ещё она выяснила, что на вкус полосатая горлица была такой же приятной, как и на вид. О майнах же этого сказать было нельзя. Сама она никогда бы их есть не стала. Впрочем, жареные майны отлично расходились среди голодающих. Нос от них никто не воротил.

Мимо на самокате проехал один из её бывших учеников. С началом оккупации, а особенно после казни мистера Мёрфи, школа не работала. Мицуру Кодзима тоже заметно похудел, но на внешности ребенка это не сильно сказывалось.

- Привет, Митч, - сказала ему Джейн. Она всегда его так звала. Почти у всех местных японских детей были американские имена, которые давали им белые сверстники.

Он уставился на неё чёрными кнопками глаз.

- Меня зовут Мицуру, - произнес он необычайно надменным для восьмилетнего пацана голосом. Затем добавил что-то по-японски. Джейн не знала, что в точности значили эти слова, но уже не единожды слышала их от японских солдат. В одном она была уверена: это не комплимент.

Митч-Мицуру уехал прочь. Этот мелкий пацан живо поставил Джейн на место. Его слова всё расставили так, как оно должно быть после 7 декабря, хотя сам он вряд ли это осознавал. Он просто хотел, чтобы его звали японским именем, поэтому считал, что имел право грубить белой женщине, несмотря на то, что когда-то она была его учителем.

Джейн взяла тяпку и срубила несколько сорняков. Сколько бы она их ни выкорчёвывала, всегда появлялись новые. Фермером она была неважным, и никогда не достигнет успехов в этом деле, но женщина уже понимала, каких трудов стоило вырастить урожай и уберечь его от вредителей.

Она взглянула на свои синие джинсы. Ткань в районе коленей стала очень-очень тонкой. Скоро порвётся. Другие штаны находились не в лучшей форме. Некоторые уже протерлись до дыр на коленях и сзади. В другое время она уже пошла бы и купила новые. Она бы и сейчас купила, да негде. Главным девизом в эти дни стало слово "смирись".

Джейн планировала носить одни штаны максимально возможный срок. Когда они придут в негодность, она наденет другие, затем следующие. Когда штаны закончатся, из остатков предыдущих она сошьет новые.

Но, что делать, когда и они износятся? Джейн резко взмахнула тяпкой и срезала очередной сорняк. Она совсем как майор Хирабаяси, отрезающий голову мистеру Мёрфи... "Прекрати, - одернула она сама себя. - Прекрати немедленно". Но образ из головы никуда не делся. Как и память о чавкающем звуке, когда меч ударил по шее директора.

Каким-то образом это воспоминание соединилось с мыслью о Митче Кодзиме, который больше не хотел, чтобы его звали Митч и размышлениями о том, что японцы смогут удерживать Гавайи ещё очень долго. Что люди будут делать, когда американские вещи окончательно испортятся? Смогут ли японцы их заменить? Судя по тому, что она уже видела, Японии не было никакого дела до снабжения чем-то иным, помимо минимального продовольствия, да и тем они распоряжались очень скупо.

Из глаз Джейн внезапно потекли слёзы. Она стояла посреди своего надела и сжимала рукоятку тяпки до тех пор, пока не побелели костяшки пальцев. Обычно волю чувствам она не давала. Джейн просто проживала день за днем и делала всё, чтобы облегчить своё существование в этом жутком мире. Работа и усталость не позволяли задуматься о чём-то постороннем.

Она не собиралась продолжать выращивать репу, дергать сорняки и давить жуков и в 35 лет, и в 45, и в 65, но, будь она проклята, если бы знала, как это изменить. "Проклята" - очень подходящее слово. Если это не ад, своё положение она будет характеризовать именно так, пока не найдется определение получше.

Мимо прошли два японских солдата. Джейн немедленно поклонилась и опустила взгляд. Ей не хотелось, чтобы они заметили, что она расстроена. Ей не хотелось, чтобы они вообще хоть что-нибудь заметили. Когда-нибудь, может случиться так, что они захотят затащить её в кусты и сделать с ней всё, что пожелают. Несколько женщин в Вахиаве уже ходили с потухшими глазами и при появлении японских солдат начинали дрожать.

Если они подойдут к ней... если они подойдут к ней, она побежит. Конечно, она предпочла бы разрубить им головы тяпкой. Но на их винтовках блестели штыки. Если она кого-нибудь из них ударит, её не просто изнасилуют и прострелят голову. Убивать её будут медленно. Помимо неё, возможно, убьют ещё несколько человек в назидание остальным.

Японцы прошли мимо. Джейн выдохнула. Каждый раз при появлении солдат, она задерживала дыхание. На соседней делянке работал мужчина. Он тоже поклонился солдатам, но испуганным он не выглядел. Пока он соблюдал установленные правила, ему, возможно, ничто не угрожало. Ни одна женщина от десяти до шестидесяти лет этого о себе сказать не могла.

Стоявшая за мужчиной женщина, замерла как и Джейн. Сама она только что пережила то же самое, поэтому прекрасно понимала, что чувствовала эта дама. Но японцы прошли мимо, словно её вообще не существовало. Увидев их спины, женщина вернулась к работе.

Джейн посмотрела на северо-восток. Ей очень хотелось, чтобы в небе появились сотни, нет, тысячи американских самолетов. Несколько дней назад за ужином кто-то рассказал, что англичане наслали на один немецкий город тысячу бомбардировщиков. Должно быть, у кого-то осталось радио. А может, эти люди принимали желаемое за действительное.

Так или иначе, небо над Вахиавой оставалось чистым: ни облаков, ни самолетов, ни надежды. Джейн пробормотала фразу, которую подхватила от Флетча, фразу, которую никогда бы не произнесла, даже оставшись в полном одиночестве. Обстоятельства диктуют поведение. В эти дни она больше корила его за то, что тот служил в армии, которая не отстояла Оаху, чем за то, что они когда-то были женаты.

На руку села муха. Джейн раздавила её, вытерла ладонь о штаны и вернулась к прополке.


Лейтенант Сабуро Синдо был недоволен. Да, бульдозеры достаточно быстро восстановили взлётную полосу. Да, вокруг появилось ещё больше зениток, уткнувшихся замаскированными стволами в небо. Синдо понимал, что больше В-25 в небе Оаху не появятся.

Он направлялся в Гонолулу, чтобы убедиться в своих предположениях. В отдельных местах шоссе Камеамеа было восстановлено, но не техникой, а руками армии военнопленных. Синдо подобное одобрял. Раз уж они сдались, чем они лучше животных? Почему бы Японии не использовать их по мере необходимости?

В кабинете Гэнды его ждал он сам и коммандер Мицуо Футида. Синдо их поприветствовал и сразу же перешел к делу:

- Мы должны лучше подготовиться к вторжению американцев. Предпринятых мер безопасности недостаточно, к тому же эти меры внушили нам ложное чувство защищенности. Лучше было бы вообще обойтись без них.

Если бы командиры принялись отрицать сказанное им, он бы только разозлился. Своих чувств он, конечно, не показал бы - несдержанный человек никогда не достиг бы каких-либо высот ни в японском флоте, ни в других сферах деятельности. Но он всё равно кипел бы от злости. Возможно, он выместил её на подчиненных, как свекровь компенсировала обиды, нанесенные ей, когда она сама была невесткой.

Однако Мицуо Футида лишь улыбнулся и сказал:

- Да, вы правы.

- После взаимных уколов, мы можем ожидать от американцев какого-то развития событий, - добавил Минору Гэнда.

- Полагаю, что так. Атака на материк прошла отлично. - Синдо не скрывал, что завидовал Футиде. Коммандеру очень повезло! Он был первым, кто не только напал на Перл Харбор, но и на Сан-Франциско! Даже участие в одном из этих нападений, могло вознести человека ввысь по карьерной лестнице! Но участие в обеих атаках казалось просто несправедливым.

Футида проявил скромность.

- Это была идея Гэнды, - сказал он.

Для Синдо никакой разницы не было. Практически весь план атаки на Перл Харбор тоже был его идеей. И что с того? В жизнь его воплощал Футида.

Синдо приложил усилие, чтобы вернуться к мыслям, которые привели его в Гонолулу.

- Нам нужно усилить противовоздушную оборону, - сказал он. - И не только на суше. Я говорю об авианосцах. "Акаги" недостаточно. Это придется делать, если вы и правда ожидаете нападения американцев. Я не хочу, чтобы они снова застали нас врасплох. Я хочу первым их обнаружить и уничтожить.

- Это будет не так просто, как вам кажется, лейтенант, - сказал Гэнда. - У них есть устройство под названием "радар". О нём мы узнали из допросов военнопленных, которые с ним работали. - Затем он принялся объяснять принцип работы этого устройства.

Чем дольше Синдо слушал, тем мрачнее становился.

- Ужас! - воскликнул он. - Значит, они могут нас видеть и направлять на нас свои самолёты?

- Если всё делать правильно, именно так, - ответил Гэнда.

- Они заметили нас, когда мы приближались к Перл Харбору, - добавил Футида.

- Zakennayo! - выругался Синдо. - Получается, они полные идиоты. Почему они не подняли авиацию? Они могли же здорово нам насолить.

- Потому что они ждали с того же направления прибытие своих В-17. Бомбардировщики прилетели чуть позже и мы уничтожили их на земле, - сказал Гэнда. Этот человек, казалось, знал всё обо всём. Он добавил: - К тому же, они на самом деле нас не ждали.

- В будущих операциях на эти факторы рассчитывать не стоит, - сухо произнес Футида.

- Вынужден согласиться. - Синдо пришлось приложить немало усилий, чтобы скрыть тревогу. Он собрался с мыслями и вернулся к вопросам тактики. Через несколько секунд он сказал: - Всё это говорит лишь о том, что нам необходимы подкрепления для "Акаги". Если техническое превосходство на их стороне, мы должны компенсировать его числом.

- Наши инженеры уже строят собственный радар, - сказал Гэнда. - Мы отправили в Токио американских специалистов, чтобы они помогли им со сборкой. Принципы его работы понятны. Нам нужно как можно скорее собрать собственное устройство. Строго говоря, пробный образец нам необходим уже сейчас.

- Мы успеем собрать его до того, как нападут американцы? - спросил Синдо. Гэнда и Футида переглянулись. То, как они едва заметно пожали плечами, говорило о том, что это маловероятно. Иного Синдо и не ожидал. Он продолжил: - Я простой летчик. Ни здесь, ни в Токио до меня никому нет дела. Но к вам двоим прислушиваются очень важные люди. - На самом деле, важнее адмирала Ямамото никого не было. - Вы можете их убедить, что нам здесь нужно больше авианосцев.

Коммандеры снова переглянулись. Синдо снова показалось, что они пожали плечами. И снова ему пришлось бороться с закипавшим внутри гневом. Минору Гэнда сказал:

- Поверьте, Синдо-сан, вы не единственный, кто видит существующие проблемы. Авианосцам есть, чем заняться. Адмирал Нагумо сейчас возвращается домой после рейда по Индийскому океану...

- А, ясно! - выдохнул Синдо. Ударные силы японцев потопили британский авианосец и атаковали порты и грузовые суда на восточном побережье Индии и Цейлона. Это поможет сомкнуть кольцо вокруг Бирмы и, возможно, подготовить вторжение в Индию. Теперь Синдо сам пожал плечами. Западные окраины Японской Империи мало его волновали, в отличие от восточных.

- Сколько авианосцев нам дадут? - нетерпеливо спросил он.

- Два, - ответил Гэнда.

Синдо надеялся, что их будет три, но боялся, что дадут только один.

- Неплохо, - сказал он.

- Скажите остальное, - попросил коммандера Футида.

- Это "Сёкаку" и "Дзуйкаку".

Это были новейшие и самые мощные корабли японского флота. Синдо захотелось подпрыгнуть и закричать от радости, но он стоял спокойно, так как проявление радости, равно как и проявление гнева недопустимо. Это слишком по-американски.

- Это... очень хорошие новости, - сказал он.

- Hai, - согласился Футида. - Если янки нарываются на большую драку, мы им её устроим. Мы разберемся с любыми авианосцами, которые они пошлют, как разобрались с теми, что выловили в Тихом океане, когда началась война.

- О, да. С нетерпением жду, когда снова смогу взлетать с палубы, - сказал Синдо. - После того, как научишься взлетать в море, взлёт с наземных полос - совсем не то. - Он изобразил зевок. Футида, который и сам был опытным пилотом, громко рассмеялся. Синдо продолжал: - К тому же, американцы больше не застанут нас врасплох.

- Мы сделаем для этого всё возможное, - сказал Гэнда. - Помимо лодок у нас есть новые Н8К, которые патрулируют северное и восточное направления.

- Эти машины великолепны. - Полетав на одной из них, Футида не скрывал своего восхищения. - Высокая прочность, превосходная защита, много орудий и при этом, отличная скорость. Лейтенант Мато говорит, что готов без страха выйти на нём против американских истребителей.

- Совсем без страха? - переспросил Синдо. Пилоты должны гордиться машинами, на которых летают. Но вместе с тем, он считал этого Мато, которого совсем не знал, не оптимистом, а глупцом. Неважно, насколько быстр был этот гидросамолет, от истребителя ему не уйти. Истребитель мог зайти с такого угла, под которым орудия окажутся бесполезны и тогда... Большой палец Синдо дернулся, словно он надавил на гашетку. Может, американские самолеты и не шли ни в какое сравнение с "Зеро", с Н8К они справятся. Он надеялся, что Мато не доведется столкнуться с этим на собственном опыте.

И всё же... "Сёкаку" и "Дзуйкаку" присоединятся к "Акаги"! В Халейву Синдо возвращался в приподнятом настроении.


Оскар ван дер Кёрк и Чарли Каапу встретились по пути на пляж Ваикики. С собой у них были парусные доски и всё необходимое для рыбалки.

Оскар гордился этим изобретением. Не в первый раз он подумал, что в другое время смог бы немало за него выручить. Проблема в том, что в другое время подобная мысль даже не пришла бы ему в голову. Удивительно, как голод способствует концентрации ума.

Ему удалось освоить нишу, на которую прежде никто не обращал внимания. В этом районе, между берегом и зоной действия сампанов, рыба клевала отлично. Он мог лишь надеяться, что так и останется, когда всё больше людей оборудовали свои доски парусами.

Оскар не завидовал тому, что Чарли тоже поставил парус. Они уже слишком давно друг друга знали. Его хапа ухмыльнулся и сказал:

- Вот это умный хоули.

- Где? - спросил Оскар, оборачиваясь через плечо. Сам Чарли считал, что это очень смешная шутка. И единомышленников у него было достаточно. Они спускались к океану. Как всегда, у берега их встретили рыбаки.

Когда они проходили мимо волнолома, Чарли спросил:

- Ты, правда, настолько умён?

- Ты о чём? - переспросил Оскар, хотя, кажется, понимал, о чём он.

Приятель подтвердил его мысли:

- Ты такой умный, но почему опять связался с этой белой с материка?

Вариантов ответа у Оскара было несколько: от подробного физиологического описания до "Не твоё дело". Оскар выбрал средний вариант:

- Сьюзи не такая уж страшная. Многие, столкнувшись с ней, тут же развернулись бы. Блин, некоторые так и делали.

- Ага, но в прошлый раз вы постоянно цапались, будто кошка с собакой, - сказал Чарли и был абсолютно прав. - Зачем постоянно биться друг с другом лбами, когда и так понятно, что никто ругаться не хочет? Трата времени.

- Сейчас уже всё по-другому. - Больше к этой теме Оскар возвращаться не желал. Если он углубится в подробности, Чарли не преминет напомнить ему об этом, едва ли не послезавтра же. При этом будет ржать, как конь.

Они поставили паруса и вышли в воды Тихого океана. "Дурацкое название", - подумал Оскар, вспоминая, что это слово было синонимом слова "мирный". Краткое знакомство с войной на море на пляже Ваимеа уже никогда не сотрется из его памяти.

Вскоре они разделились. Чарли отправился на восток, в сторону Даймонд-Хед, а Оскар двинулся на запад, к Перл Харбору. Он решил, что улов около военно-морской базы будет лучше, чем на востоке. До войны сампанам в этот район заходить запрещалось.

Японцы запретную зону отменили. Может, им просто не сказали, что она запретная. Если они решат её восстановить, Оскар будет держаться от неё подальше. Нарушение запретов американских властей могло повлечь неприятности, но не более. Если японцы поймают кого-нибудь в своей запретной зоне... Они сначала стреляют, а потом задают вопросы.

Но до тех пор, пока никаких распоряжений об этой зоне не объявлялось, Оскар будет ей пользоваться. Он разбросал прикормку из риса и закинул леску. Ему хотелось поймать как можно больше, чтобы хватило и на еду им со Сьюзи и на продажу. В противном случае, от этой рыбы у них самих вырастут плавники. Совпадут ли его пожелания с реальностью, он скоро выяснит.

День обещал быть плодотворным. Ему удалось поймать тунца и скумбрию, их он складывал в задней части доски. Потрошить рыбу он старался как можно быстрее. Некоторые внутренности привлекут другую рыбу. Остальное лучше бросать подальше. До сих пор проблем с акулами у Оскара не было, и ему хотелось, чтобы этот порядок вещей сохранялся.

За спиной раздался всплеск. Оскар осторожно обернулся, стараясь не перевернуть доску. И замер с отвисшей челюстью. Глаза вылезли из орбит. Он увидел не акулу, не стаю дельфинов, даже не кита. Над водной гладью возвышалась рубка подводной лодки.

"Попался", - промелькнула в его голове мысль. Он даже подумал нырнуть в воду и попытаться отплыть. Остановило его лишь осознание бессмысленности этого поступка. Если это японцы, возможно, они просто заинтересовались его изобретением. Возможно, они просто хотели над ним посмеяться.

Из рубки по плечи высунулся кряжистый моряк. С чисто бруклинским акцентом он произнес:

- Э, братан, по-английски шпаришь?

"Лучше, чем ты, братан". Оскар едва удержался от истеричного смеха. Оказывается, силы воли в нём больше, чем он подозревал. Он кивнул.

- Да, - сказал Оскар и добавил: - Я из Калифорнии.

- Да ну? Поди ж ты. - В голосе моряка звучало сомнение. И Оскар понимал, откуда оно взялось: он был почти голый и к тому же очень сильно загорелый. Некоторые туристы принимали его за чистого хапа - гавайца. Им было трудно понять, что светловолосый гаваец такая же редкость, как швед-брюнет. Этот парень, видимо, находился примерно на том же уровне тупизны.

- Не уходи, - сказал он и исчез.

Через минуту вылез другой человек. Он мало отличался от предыдущего, на его голове покоилась офицерская фуражка с большим масляным пятном.

- Меня зовут Вудро Келли, - сказал он. - Отзываюсь на имя Вуди. А это "Эмберджек" и я им, вроде как, командую. А тебя как звать? Винни говорит, ты из Калифорнии. - Судя по всему, сам тоже в это не очень-то верил.

- Меня зовут Оскар ван дер Кёрк и, да, я из Калифорнии. Так-то, я Стенфорд закончил.

- Ну а здесь ты что делаешь? - спросил капитан.

- Мне тут нравится, - просто ответил Оскар. - До прихода япошек тут было гораздо лучше, но и сейчас вполне неплохо. - Он указал на подлодку - "Эмберджек", как её назвал Келли. - Вы-то что здесь делаете?

- Кто, я? Меня тут вообще нет. Ты говоришь с собственным разыгравшимся воображением. - Командир подлодки задорно ухмыльнулся. - Но если бы я был здесь, то просто осматривался. Кстати, что это у тебя за чудо техники?

- Это парусная доска, - пояснил Оскар. - На ней я могу выходить в море гораздо дальше, чем на обычной доске.

- Сам придумал? - спросил Вудро Келли. Оскар кивнул. Капитан внимательно осмотрел доску и парус. - Ну, неплохо. И далеко она заходит?

- Никогда не проверял. Нахер не надо. Мне надо только до рыбных мест добраться.

- А до соседнего острова на ней дойти можно?

- Можно, наверное, если ветер будет попутный. - Остров Молокаи находился в сорока милях отсюда, Ланаи немногим дальше, а Мауи где-то между ними. Оскар добавил: - Но всё равно я бы предпочел нормальную лодку. Ошибиться тут легко. А ты это к чему?

- Да, просто, мысли вслух, - сказал командир подлодки. Оскар прекрасно понимал, когда ему врали, но он не в том положении, чтобы уличать в этом капитана. Келли продолжал: - Как дела в Гонолулу?

- А у вас там, что, шпионов нет? - поинтересовался Оскар.

- Как там тебе живется? - Отвечать на вопрос Оскара Келли не стал. Очевидно, что флотский офицер не станет обсуждать агентурную сеть на Гавайях с первым встречным сёрфером.

Оскар задумался.

- Еды не хватает, но народ не сказать, что голодает. Не высовывайся, и япошки тебя не заметят.

- Ясно. - Келли кивнул. - А, что местные японцы? Те, кто жили здесь до войны.

- Те, кто постарше, явно рады японским властям. Моего возраста и помоложе, такие же американцы, как и все остальные. Большинство, просто хотят заниматься своими делами. Им достаточно, чтобы их не трогали.

- Ах-ха, - снова кивнул Вуди Келли, словно пытался отметить эту информацию для себя. - А в других частях острова ты бывал?

- С началом войны, не бывал почти. Для личного транспорта нет топлива. - Оскар посмотрел на башню рубки. - Эй, вы мне не поможете?

- Не знаю.

- Пожалуйста, передайте моим, что у меня всё хорошо. Биллу и Энид ван дер Кёрк, из Висейлии, Калифорния. И брату Роджеру. - Оскар задумался. Ладно, была - не была. - И родственникам девушки по имени Сьюзи Хиггинс из Питтсбурга. Пусть знают, что она в порядке.

- Висейлия, Калифорния. - Келли посмотрел вниз. Оскар надеялся, что он делал пометки. Когда капитан поднял взгляд, он сказал: - Им сообщат. Может, не сразу. Придется подождать, чтобы не было понятно, как сообщение с Гавайев дошло до материка.

- Ясно. Спасибо, старик.

- Не за что. Хочешь обменять рыбу на добротные консервы?

Рот Оскара наполнился слюной. Консервы ценились очень высоко, не в последнюю очередь, потому что их уже почти все съели. Но Оскар разочарованно помотал головой.

- Лучше не надо. Если кто-нибудь увидит, как я иду с пляжа с консервами, то сразу станет ясно, что я их не на леску поймал.

Вуди Келли хмыкнул.

- Ясно, мистер ван дер Кёрк. Разумная мысль. А ты не дурачок, вроде бы.

За исключением Чарли Каапу, это человек был первым, кто говорил ему подобные вещи. Как правило, люди, когда узнавали, что Оскар предпочитает сёрфить, а не заниматься делом, ставили на нем клеймо придурка. Иногда, в не самые яркие моменты своей жизни, Оскар и сам так считал.

- Спасибо, - совершенно искренне ответил на это он.

- Не вопрос. А, ещё момент... Ты меня не видел. И слова "Эмберджек" никогда не слышал, ясно?

- Кого не видел? Что не слышал? - переспросил Оскар и офицер, который был едва ли старше него, снова рассмеялся. Он коснулся указательным пальцем козырька грязной фуражки в некоем подобии воинского приветствия, а затем исчез внутри рубки. С грохотом лязгнул люк.

Подлодка исчезла на глубине. Оскар рассмеялся. Погружение подлодки он раньше видел только в кино. Только ни в одном фильме не упоминалось, что звук, с которым она уходила на глубину, был похож на самый оглушительный в мире пердёж.

Оскар вернулся к удочке. Ходили ли американские подлодки вокруг Оаху или нет, ему нужно что-то есть. В эти дни важнее всего для людей было набить живот хоть чем-нибудь. Когда он вернулся на берег, то задумался, услышит ли он, как "Эмберджек" расстреливает казармы и огневые позиции японцев. Впрочем, никто ни о чём подобном не говорил. Оскар решил, что подлодка просто тихо скрылась. "Жаль", - подумал он.

- Как прошло? - спросила Сьюзи, когда он вернулся домой.

- Нормально, - ответил Оскар и показал непроданную макрель. Сегодня их ждал роскошный ужин. Он очень хотел рассказать ей о том, что он передал о них весточку на материк. Очень хотел, но не стал. Если он не способен держать рот на замке, как требовать этого от Сьюзи? Но, несмотря на то, что он не мог ни чём рассказывать, он сделал доброе дело. Говорят, настоящие добрые дела остаются в тайне. Сам Оскар так не считал. Ничего, кроме разочарования он не испытывал.


Хиро Такахаси позволил сыновьям самим вести "Осима-мару" в залив Кевало. Кензо и Хироси управлялись с парусом сампана практически так же умело, как и он. Занятые работой, они не бурчали на отца за то, что он носил рыбу японскому консулу, как это частенько бывало на берегу.

Откровенно говоря, они практически перестали ворчать на него. В конце концов, он же японский подданный. К тому же, в настойчивости он не уступал своим растяпам-сыновьям. Переубедить его они не могли. Чем дольше они пытались это сделать, тем крепче он убеждался в собственной правоте.

Но сейчас, видимо, это поняли даже они. Кензо поворачивал парус, меняя галсы на пути в Гонолулу. Хироси же менял подходы в споре с отцом.

- Отец, тебе не следовало позволять им использовать себя для пропаганды, - сказал он.

- Для пропаганды? - Хиро находил это слово забавным, но не более. - Репортер задавал вопросы. Я на них отвечал. Что с того?

- Если Америка вернется на Гавайи, тебе это припомнят. Людям это не нравится.

- Если тебя волнует только это... - Хиро хмыкнул. - Америка никогда сюда не вернется. Острова теперь принадлежат Японии. И у Японии же останутся.

- Уверен? - не сдавался Хироси. - А как же бомбардировщики? А подлодка?

- А что с ними? Мы бомбили Сан-Франциско. Наши подлодки блокируют материк. И всё. Своих солдат мы туда не пошлем, и я уверен, они не пошлют сюда своих.

- Мы? - не удержался Хироси, но развивать тему не стал. Об этом они спорили с самого начала войны. Для Хиро "мы" означало родину и Императора, для Хироси и Кензо - страну, в которой они родились.

Приближался залив Кевало. Кензо заложил короткий галс, затем широкий и лодка плавно вошла в залив, как если бы ею управлял сам Хиро. Сампан подошел к причалу. Хироси выпрыгнул на берег и ловко привязал конец к баку.

Под присмотром японских солдат Такахаси сложили на весы весь сегодняшний улов. Как и всегда, солдаты расплатились с ними по весу. Из-за дефицита еды, добротный тунец уже не ценился столь высоко, официально его приравнивали к малькам, которых Хиро до войны выбрасывал в море.

Официально. Но Хиро, Хироси и Кензо в залив Кевало мальков не возили. Конечно, нет. Для "личного пользования" они брали первоклассного тунца и макрель. Часть они съедали сами, часть продавали, а часть Хиро уносил в консульство. Последнее даже вошло у него в привычку.

- Рыба насмарку. И денег никаких, - произнес Кензо, когда Хиро отправился вверх по Нууану-авеню.

Хиро остановился и обернулся к сыну.

- Занимайся своим делом, - зло сказал он. - Своим делом, слышишь? Сам болтаешься возле этой девки-хоули, а ещё меня учишь, как жить? Дурак тупой! - Он презрительно сплюнул на землю.

Ему было интересно, когда Кензо ответит ему с той же страстью. Если это случится, Хироси встанет на сторону брата и тогда Хиро придется кричать на них обоих. В Японии подобное было просто невозможно. В Японии молодежь уважала старших. Сам он очень кстати забыл о том, что одной из причин его переезда на Гавайи было именно то, что он больше не желал постоянно цапаться с собственным отцом.

Однако до стадии криков спор не дошел. Кензо и так никогда не был светлокожим, а от работы на "Осима-мару" он загорел ещё сильнее. Но сейчас он заметно покраснел. Парень пробормотал сквозь зубы какую-то грубость и отвернулся от Хиро.

"Ха! - восторженно подумал Хиро. - Мой удар попал в цель, как торпеда в американский линкор". Он пошел своим путём, а сыновья своим. Ему хотелось заняться чем-то другим, чем орать на Кензо за то, что он выбрал самое глупое время, чтобы увлечься этой хоули. Как он сам не станет слушать Кензо, так и сын вряд ли прислушается к его словам.

"Надо было нам с Реико самим решить вопрос об их браке". Живи они в Японии, так бы и произошло. Но здесь? Да, это возможно. Но многие гавайские японцы вбили себе в голову чушь о влюбленности и счастливом браке, вне зависимости от того, сколько придется всего этого ждать. Кто знает, сколько Хироси и Кензо проболтаются в холостяках? Никто не знает. Это уж точно.

Хиро отправился вверх по улице. На фасаде здания консульства развевались флаги с Восходящим солнцем. Солдаты на входе как всегда поинтересовались рыбой, которую нес Хиро и выразили ему своё восхищение. До того, как пойти в армию, они сами были или крестьянами или рыбаками, то есть такими же как и Хиро. Он смеялся над их шутками, шутил в ответ. Они понимали друг друга.

По окончании этих традиционных дружественных ритуалов, солдаты пустили его внутрь. Там всё обстояло иначе. Люди в консульстве носили западную одежду и имели хорошее образование - это было понятно по манере речи. Хиро общался с ними подчеркнуто вежливо. Ему не хотелось, чтобы о нём сложилось впечатление как о неотесанной деревенщине.

Консул Кита был занят на встрече. Секретарь отвел Хиро к советнику Моримуре. Моримура, с его вытянутым лицом, большими глазами и, в особенности, отсутствующей фалангой пальца, напоминал рыбаку о самураях древности. Строгий костюм лишь подчеркивал это сходство.

Как и всегда, молодой советник выразил восхищение уловом Хиро. Его учтивые манеры выглядели естественными, не было похоже, чтобы он с трудом подбирал правильные слова. Он поинтересовался, куда сегодня Хиро водил "Осима-мару" и как прошла рыбалка. Затем он спросил:

- Ты сегодня не заметил что-нибудь необычное, Такахаси-сан?

- Необычное? - Хиро нахмурился. - Не думаю, господин. Скажите, что вы имеете в виду?

- Ну... - Моримура скрестил пальцы. Отсутствующая фаланга делала фигуру из пальцев какой-то незавершенной. - Сообщают, что вокруг островов ходят американские подлодки. Это слухи, в основном, не факты. Ты ничего такого не видел?

- Нет, господин. Не видел, - не раздумывая, ответил Хиро. - Если бы видел, обязательно бы сообщил.

- Ясно. Я так и думал. - Моримура пододвинул карту. - Ты сегодня был, примерно... здесь? - Он обвел карандашом на карте небольшой кружок. Хиро был настолько впечатлен увиденным, что пришлось напомнить самому себе кивнуть. Сотрудник консульства продолжал: - Сколько времени у тебя ушло на дорогу? Ты помнишь?

- Мы добрались до места поздним утром и рыбачили до середины дня. Затем вернулись в залив Кевало. Мы торопились, чтобы доставить рыбу свежей. Нынче достать лед непросто. К тому же, мы не хотели ночевать в море. Позвольте узнать, господин, почему вы спрашиваете?

- Негативная информация не так хороша, как позитивная, но она лучше, чем никакой вообще. По крайней мере, я теперь точно знаю, где подлодок нет.

- Оттуда они по острову не стреляли. Иначе мы бы услышали, - сказал Хиро. - Судя по вашему рассказу, никаких кораблей они не торпедировали. Зачем они здесь болтаются, если ничем подобным не занимаются?

- Шпионят, - ответил молодой японец. - Американцы могут пользовать только подлодками и гидросамолетами. И пользуются. Шпионят повсюду. Не уверен, была ли сегодня подлодка в этом районе, но она там быть могла.

- Понимаю. - Хиро не был уверен, что ему понравилось услышанное. Зачем американцам шпионить на Гавайях, если только не ради того, чтобы отвоевать их обратно? Если так, значит, сыновья правы. Немногие отцы сталкивались с этой жуткой мыслью.

Видимо, его размышления отразились на лице Хиро. Тадаси Моримура улыбнулся.

- Не переживай, Такахаси-сан. Если американцы сунут сюда свой нос, мы его вырвем с корнем и отправим их обратно.

- Хорошо! - облегченно воскликнул Хиро. При американцах ему здесь жилось гораздо лучше, чем при японцах. Но он не только оставался верен родине, победа американцев над японцами будет победой сыновей над ним самим. Об этом он даже думать не желал.

Моримура снова улыбнулся.

- Ты - истинный японец, - сказал он. - Когда придешь сюда в следующий раз, расскажи о своих впечатлениях о родине.

- Как скажете, господин, - ответил Хиро, не до конца понимая, чего от него хотели. Тадаси Моримура в очередной раз улыбнулся.


Каждый раз, когда комендант лагеря военнопленных в парке Капиолани выступал перед "подопечными", начинались проблемы. Флетч Армитидж ни капли в этом не сомневался. Местный япошка, который постоянно крутился вокруг коменданта и переводил, напоминал Флетчу мелкую собачонку у ног надменной матроны.

Военнопленные выстроились в нестройную шеренгу. Флетч подумал о том, как легко было бы наброситься на этого высокомерного япошку и порвать его на части. Но какова цена! Будет натуральная бойня. А потом... Флетч очень удивится, если япошки в отместку за этого поганого ублюдка не вырежут всех до единого.

Было похоже, что остальные пленные думали о том же самом. Когда комендант поднялся на помост и оглядел море заключенных, никто не вытянулся по стойке "смирно". Он что-то пролаял на своем языке. За прошедшее время, Флетч, в силу необходимости, выучил несколько японских словечек. Впрочем, речь коменданта осталась для него непонятной.

- Вы слишком долго пользовались расположением и благодушием Японской Империи, - произнес переводчик. Даже среди запуганной толпы военнопленных эти слова вызвали ропот. Если это было благодушием, Флетчу очень не хотелось злить японцев. Он весь в грязи, от него воняет до самых небес. Он не знал, насколько сильно похудел, килограмм на 13-15, не меньше. Рубашка висела на нем, будто плащ. Из концов веревки, которая поддерживала штаны, он мог связать добротный узел. Единственное, почему он жалел о потери ремня, так из-за того, что его можно было сварить и съесть.

- Этому расположению и благодушию настал конец, - продолжал переводчик. - Многие, очень многие из вас, уклоняются от работы и продолжают ждать, что их будут кормить. Вы хотите просто пересидеть и...

Переводчик замолчал. Ворчание сменилось недовольными выкриками. Флетч с удовольствием присоединился к кричавшим. Когда столько недовольных сразу, японцы не станут стрелять по толпе.

Из-за выкриков замолчал даже комендант. Он тихо заговорил с переводчиком, несомненно, желая знать, что кричали недовольные американцы. То, что перевел местный, коменданту явно не понравилось. Он что-то прокричал и схватился за рукоять висевшего на поясе меча. Затем он заговорил чуть спокойнее, но всё же с явным раздражением в голосе.

- Пленные должны молчать. За дерзкое неповиновение они будут наказаны. Вы себя обесчестили, как вы смеете так себя вести? Из-за подобного непотребства весь лагерь на три дня лишается еды, - говорил переводчик. - После чего комендант вернется и посмотрит, как вы будете себя вести.

Комендант ушел, местный двинулся за ним. Он был совершенно прав в своих прогнозах. Три дня голода крайне негативно скажутся на состоянии пленных. Те, кто уже и так на грани... Эти были самые худшие три дня в жизни Флетча. Совсем без еды он не остался: ему удалось поймать ящерицу размером с большой палец. Он насадил её на палку, зажарил на костерке в палатке и съел вместе с костями, кишками и сухожилиями. По идее, на вкус ящерица должна быть отвратительна. Но сам Флетч счёл её самым вкусным блюдом в мире.

Несколько человек умерли от голода. Они бы и так умерли, рано или поздно. Так Флетч убеждал сам себя, наблюдая, как двое пленных тащили к общей могиле скрюченный труп. Отчасти он завидовал умершему, для которого всё уже кончилось. А ведь этот засранец не был даже наполовину таким же тощим, как Флетч.

На повторном открытии кухни выступил комендант. Его предупреждение было понятным, как удар ногой по зубам: если пленные продолжат устраивать проблемы, кухню больше не откроют никогда. К тому моменту, Флетч едва был способен усваивать эти уроки. Чтобы просто стоять ровно, ему требовалось приложить немало сил. О концентрации и говорить не приходилось. Флетч чувствовал себя словно пьяным.

Бла, бла, бла. Местный перевел речь коменданта:

- Вы усвоили этот урок?

"На хуй иди, садист ебаный!", - подумал Флетч, однако вслух ничего не сказал. Предполагалось, что урок он усвоил, так как вместе с остальными выкрикнул "Hai!" и даже сумел поклониться и не упасть на землю лицом вниз. Сделать это оказалось непросто.

Снова болтовня по-японски.

- Надеюсь, теперь вы понимаете, что у сдавшихся в плен нет никаких прав, они могут рассчитывать лишь на дарованную Императорской Армией благосклонность, - сказал переводчик и замолчал. Если вдруг какой-нибудь упорный дурак предложит коменданту и переводчику пойти в известном направлении, расплачиваться за это будет весь лагерь.

Никто ничего не сказал. Лишь шелест листьев на ветру тревожил опустившуюся тишину. Флетч оказался не единственным, кто усвоил урок коменданта.

- Как уже было сказано, до того, как вы проявили неуважение, кормят вас лишь с соизволения Императорской Армии Японии, - говорил переводчик. - Припасов не хватает на всём острове. Иждивенцев армия содержать больше не в состоянии. Кто не работает - тот не ест. Всё просто. Вам понятно?

- Hai! - снова выкрикнул пленные. Да, они прекрасно выучили уроки коменданта.

- Каждый из вас будет определен в наряд. На Оаху требуется многое восстановить. Восстановить разрушенное вашим же бессмысленным, упорным, настырным сопротивлением. У вас появилась возможность всё исправить. Работайте усердно.

Значит, комендант винил во всех разрушениях на Оаху Америку? А Япония тут как бы и ни при чём? "Замечательно", - подумал Флетч. Но, что бы он ни думал, на лице его мысли не отражались. На идиотское мнение коменданта ему было плевать, а вот есть очень хотелось. Тупорылый япошка может думать всё, что пожелает.

Трое или четверо, стоявших в очереди на обед, упали, когда комендант наконец-таки соблаговолил перестать болтать. Их принялись бить по лицам и щупать запястья, в итоге, кроме одного, все поднялись на ноги. Этот единственный видимо, не очнется до самого Судного дня. Он лежал на земле, и его лицо выглядело абсолютно умиротворённым. Больше его ничто не тревожило. Флетчу очень хотелось оказаться на его месте.

Накормили их всё той же дрянной смесью из риса и зелени. Но для пленных эта еда была равноценна королевскому обеду в "Ройял Гавайи". Набить живот хоть чем-то казалось Флетчу чем-то даже противоестественным. Доев всё до последней крошки, он понял, что остался всё таким же голодным.

Еда оказалось немногим питательнее жареной ящерицы. Подобное сравнение намного больше говорило ему о глубине собственного падения после капитуляции, чем, что бы то ни было. А впереди его ждал лишь рабский труд и скудный паёк. Он подумал о том, как там дела у Клэнси и Дэйва, которые сдаваться отказались. Очевидно одно: хуже, чем здесь, им явно не было.

Разумеется, была вероятность, что японцы их схватили и казнили. Находясь в нынешнем положении, Флетч уже не считал это наихудшим развитием событий.


Кензо Такахаси выплеснул на ладони лосьон и провел ими по свежевымытым волосам. Терпкий запах лосьона для волос вернул его к довоенным временам. За этот бутылек он выложил двух отличных тунцов. Втерев жидкость, он тщательно причесался.

Брат хихикнул, наблюдая за его приготовлениями.

- Уверен, что это хорошая мысль, Кен? - с сомнением произнес Хироси.

- И ты туда же, Хэнк! - воскликнул Кензо. Он осмотрел себя со стороны. Жаль, кроме рабочих брюк и рубашки у него ничего не было. Но эта одежда хотя бы чистая. Спасибо китайской прачечной, пережившей войну, иначе он излучал бы смесь запахов лосьона и рыбы.

Хироси, казалось, смутился, но отступать не стал.

- Да, и я туда же. Общение с хоули не самая удачная твоя затея.

- Господи Боже! - Кензо убрал расческу в карман штанов и взмахнул руками. - Я же не жениться на ней собираюсь. И приставать к ней тоже не намерен. - Ему было приятно, что от его слов брат покраснел. - Просто свожу её в кино, чего ты так завёлся-то?

- Мне-то что. Мне без разницы, - не сдавался Хироси. - А как будешь объясняться с солдатами? Ты себе только проблем наживешь.

- Да, ну? Скажу им, что отец дружит с консулом и они тут же разбегутся, сломя головы.

Весь ужас в том, что, скорее всего, он прав. Хорошие связи помогают. Так было всегда и сейчас стало понятно наиболее ярко. Кензо очень хотелось, чтобы отец не имел никаких дел ни с самим консулом Китой, ни с кем бы то ни было из посольства. Чем чаще он туда ходил, тем более самовлюбленным он выглядел. Он не понимал, что его использовали. Кензо привлекала мысль воспользоваться этими его походами против самих оккупантов. "Что посеешь, то и пожнешь". Кто это сказал? Кензо не помнил. Учителю английского это не понравилось бы. Он хотя бы вспомнил саму цитату. Главное, ведь, это?

- Самим хоули это тоже не понравится, - сказал Хироси.

- Слышь, отвали, а? - Кензо начал закипать. - Сам разберусь. Это моё дело. Не твоё.

- Ты такой же упрямый, как отец.

В этой фразе заключалось больше истины, чем Кензо того хотелось. Он мог либо продолжать ругаться с Хироси, либо отправиться к Элси Сандберг. Кензо уверенно, без раздумий, выбрал последний вариант. Просто выйти из палатки, оказаться подальше от лагеря, уже хорошо. Воскресный полдень был так же прекрасен, как и до войны.

Но, сколько бы Кензо ни старался, притвориться, что 7 декабря никогда не было, он не мог. Перемены на Гавайях и в самом Гонолулу были слишком явными. Руины, появившиеся после боев, являлись лишь одним из свидетельств этих перемен. Толпы измученных военнопленных кирками и лопатами разгребали завалы под прицелом японских винтовок. Кензо они казались какими-то пришельцами. Глядя на голодающих хоули, он чувствовал себя виноватым за то, что хорошо питался.

До того, как Гонолулу сменил хозяев, дорожное движение здесь мало отличалось от других городов с населением более 200 000 человек. Теперь же машины и автобусы исчезли с улиц, либо стояли у обочины со спущенными шинами. Топлива для гражданского транспорта просто не хватало. Раз уж японцы не выделяли топливо для рыбацких сампанов, то и остальным его не достанется.

Люди перемещались пешком, на велосипедах, на невесть откуда взявшихся конных экипажах, на рикшах и велоколясках. Кензо была противна сама мысль перемещаться в повозке, запряженной человеком, что для него самого являлось свидетельством того, что он настоящий американец. Некоторые возницы были хоули, что до 7 декабря также было невозможно. Кензо надолго запомнил самодовольный взгляд японского офицера, когда крупный блондин потащил коляску с ним по бульвару Вайнъярд.

Звёздно-полосатого флага больше нет. Повсюду виднелись гавайские знамена, издалека они даже были похожи на флаг США, но "Доблесть прошлого" вымерла наравне с частным автотранспортом. Его место заняло Восходящее Солнце. Японский флаг развевался над почтовыми отделениями, над общественными зданиями, висел на фасадах жилых домов и лавок тех, кто был рад оккупантам. Далеко не все, кто его вывешивали, были японцами. Японскому присутствию радовались люди всех национальностей.

Голуби и полосатые горлицы тоже практически исчезли. Кензо прекрасно знал, что с ними случилось. Люди голодали, а поймать горлицу оказалось довольно просто. Глупым птицам не хватало только таблички "Съешь меня!". Майны, наоборот, расплодились. Они были не такими мясистыми, как голуби или горлицы, к тому же, им хватало ума улетать, завидев крадущегося человека.

Кензо видел вереницы солдат и матросов, направлявшихся в квартал "красных фонарей" на Отель-стрит. Форма одежды и лица у них различались, но выражение плотоядного ожидания на этих лицах было одинаковым.

Когда Кензо дошел до квартала, где жили хоули, единственным признаком новых времен стало только отсутствие автомобилей. Газоны были аккуратно пострижены, ветки деревьев подрезаны. Почти все разрушенные бомбежками дома уже разобрали, на их месте зияли пустыри.

Элси относилась к нему хорошо. До войны её родители вряд ли обрадовались, если бы он куда-нибудь её позвал. Они, конечно, не упирались бы, как другие хоули, но танцевать от радости точно не стали. Теперь же... Когда Кензо подошел к их дому и постучал в дверь, ему открыла мать Элси. Она улыбнулась и сказала:

- Здравствуй, Кен. Входи. Элси скоро будет готова. - Улыбка казалась искренней. Если это было не так, то женщина неплохо её имитировала. Обратилась она к нему по американскому имени, чего в прошлый раз не было.

- Благодарю, миссис Сандберг, - сказал Кензо и вошел. Так много места! Он сразу это заметил. Квартира, в которой вырос он, была едва ли в половину меньше этой. О палатке, в которой они жили сейчас, он вообще старался не думать.

- Не желаешь лимонаду? - поинтересовалась миссис Сандберг.

- Да, если не затруднит, - сказал он. Кензо сомневался, что стакан лимонада вызовет у них какие-то трудности. Заводы по производству сахара продолжали работать, но всем было понятно, что переправить продукцию на материк не получится. Переработка лимонов в сок ещё была возможна, но, чтобы есть их, требовалось немалое мужество.

Лимонад оказался превосходен: сладкий, но с кислинкой и холодный. Кензо успел сделать всего пару глотков, когда из своей комнаты вышла Элси.

- Привет! - сказал он.

- Привет, Кен. - Девушка улыбнулась.

- Хорошо выглядишь, - сказал Кензо. На ней было надето летнее платье, но не слишком откровенное. Он даже немного пожалел об этом. Но в основном, он считал, что так правильнее: зачем привлекать к себе взгляды солдат, особенно, тех, кто хотел не только на неё смотреть? Он принюхался. - И запах тоже приятный. - Она побрызгалась духами. Парень чувствовал их запах сквозь пелену аромата собственного лосьона.

Элси наморщила носик.

- Всяко приятнее, чем запах рыбы.

Кензо улыбнулся.

- Ну, идём? - спросил он. Девушка кивнула. Кензо допил лимонад и поставил его на салфетку, чтобы дно стакана не оставило следа на столике. - Спасибо большое, - сказал он миссис Сандберг.

- Пожалуйста, Кен. Хорошего вам дня, - ответила женщина. Если в её голосе и звучала тревога, он сделал вид, что не заметил её.

Когда они вышли из дома, с неба начали капать редкие капли дождя. Они не обратили на них никакого внимания, так как точно знали, что скоро дождь закончится. Какой-нибудь рекламщик, должно быть, заработал неплохую премию за изобретение фразы "жидкое солнце". Рекламная, или нет, но эта фраза содержала изрядную долю истины. Солнце продолжало светить даже, несмотря на дождь, который не столько раздражал, сколько, наоборот, освежал.

Когда тучи разошлись, Элси посмотрела на небо.

- Если бы я сделала укладку, то сошла бы с ума, - сказала она и рассмеялась. - Не думаю, что нынче её где-то можно сделать. Так, что переживать не из-за чего.

- Об этом я как-то не думал, - заметил Кензо.

- Мужчины, - коротко выразила Элси свое отношение к доброй половине человечества. Девушка снова рассмеялась.

- Эй! - наигранно оскорбился Кензо. - Единственное, о чём я думал последнее время, так это о рыбе. Ей укладка не нужна. А всё свободное время пытался удержать отца от... ну, понимаешь. - Он не сказал вслух "от превращения в квислинга", хотя именно это и имел в виду.

- Ты ничем помочь не можешь. Не можешь прожить его жизнь за него. Я рада, что сам ты так себя не ведешь.

- Я же американец. - Прежде чем это сказать, Кензо огляделся и убедился, что никто не мог их услышать. Он доверял Элси и был уверен, что они на одной стороне. Что же до незнакомцев, то любой, будь то японец или подлиза-хоули, могли на него доложить. Кензо не нравилось, что приходилось соблюдать такую осторожность, но иного пути он не видел.

- Надеюсь, - тихо сказала Элси и тоже огляделась. Её лицо вдруг стало грустным. - Мы как будто живем во Франции, или в России, или в любом другом месте, занятом нацистами.

- Всё так, - сказал Кензо. Родина его отца была союзницей Адольфа Гитлера. Если уж этого оказалось недостаточно, чтобы отец передумал... Впрочем, в японских газетах, которые читал отец, о Гитлере писали намного больше хорошего, чем в англоязычных. "Ну и что теперь делать?", - подумал Кензо.

В ближайшем кинотеатре показывали вестерн с Гэри Купером. "Ну и что теперь делать?", - вновь подумал Кензо. Он отдал билетеру два четвертака. Сами билеты уже давно перестали печатать. Парень и девушка протянули ладони, на тыльной стороне которых билетер поставил печать "Оплачено". Эти печати они предъявили человеку у входа, который в прежние времена проверил бы их билеты. Человек отошел в сторону и пустил их внутрь.

Со стороны буфета тянулся знакомый запах хот-догов и попкорна. Но продавали там только лимонад и солены орехи макадамии - ещё одна местная особенность. Кензо купил порцию себе и Элси. Стоили они гораздо больше, чем заслуживали.

Все лучшие места заняли японские матросы. Кензо и Элси смогли усесться только с краю. Они не хотели привлекать излишнего внимания. Когда они принялись за орехи, то быстро выяснилось, что они хрустели гораздо громче, чем попкорн. Хрустя кожурой, они посмотрели друг на друга и улыбнулись.

Без предупреждения погас свет и загорелся экран. Кинотеатры на Оаху постоянно обменивались фильмами друг с другом, но даже их руководители понимали, что зрителям это ничуть не понравится. Киномеханик сразу же запустил хронику новостей.

Хроника оказалась японской. Она было очень похожа на американскую, но всё в ней отражалось, будто в зеркале: войска Союзников там изображались злодеями, а армии стран Оси героями. По аккомпанемент грохочущей пафосной музыки японские солдаты захватывали Китай и Бирму, японские самолеты равняли с землей города Австралии и Цейлона. Им даже удалось потопить в Индийском океане английский авианосец. Когда на экране появился объятый пламенем тонущий корабль, японские матросы закричали "Banzai!".

Каким-то образом, видимо, на подлодке, японцам удалось раздобыть немецкую кинохронику. На экране под прикрытием артиллерии вперед бежали люди в черных касках. Видимо, дело происходило на Восточном фронте. Следом показали других немецких солдат, конвоировавших английских пленных в Северной Африке. Далее зрители увидели, как немецкие подлодки один за другим топили американские транспорты у восточного побережья США. Тонущие суда вызвали очередной хор восторженных криков со стороны матросов, которые, без сомнений, могли по достоинству оценить мастерство своих союзников.

Когда выпуск новостей закончился, лишь законченный оптимист мог рассчитывать, что у Союзных войск оставались хоть какие-то шансы.

- Это всё пропагандистская чушь, - прошептал Кензо в ухо Элси. Та кивнула, но при этом быстро заморгала, стараясь сдержать слезы.

Затем начался вестерн и наступило долгожданное облегчение. Было ясно, что Гэри Купер победит индейцев, спасет красавицу и они будут жить долго и счастливо. Субтитров к фильму не оказалось, но понять происходящее на экране японские матросы могли без особого труда.

Они оказались очень шумными зрителями. До войны, всех крикунов без разговоров выставляли за дверь. Японцев выгонять, очевидно, никто не станет. Кензо полагал, что они станут болеть за апачей или команчей, или кем там были эти индейцы. Но выяснилось, что они все поддерживали высокого белокожего Гэри Купера. "Вали дикарей! - кричали они. - Мочи их всех!". Купер получил больше выкриков "Banzai!", чем немецкие подлодки.

Элси не понимала, что они кричали. На особо громкие вопли она хмурилась, но не более того. Через некоторое время Кензо взял её за руку. Она крепко сжала его ладонь и каждый раз сжимала сильнее, когда раздавались особо яростные выкрики.

- Давай уйдём до того, как загорится свет, - сказал Кензо, когда вестерн подходил к концу.

Когда они оказались в фойе, он уже не был столь уверен в правильности принятого решения. С полдюжины человек в форме солдат японской армии закупались лимонадом и орешками. Однако ему удалось вывести Элси до того, как их заметили.

На улице они принялись часто моргать от яркого света.

- Спасибо, Кен, - сказала девушка. - Приятно выйти из дома ради чего-то ещё, помимо поисков еды.

- Может, как-нибудь повторим? - спросил Кензо, и когда она кивнула, чуть не подпрыгнул от радости. Он повёл её прочь от кинотеатра, подальше от неприятностей. По пути к её дому он спросил: - Неужели, всё так плохо?

Девушка посмотрела на него.

- Ты рыбак. И даже не понимаешь, как же тебе повезло. Поверь, не понимаешь. Все, кто держит кур, больше не отпускают их на выгул. Их крадут.

Кензо предполагал, что до 7 декабря она не знала никого, кто разводил кур. Впрочем, он признавал, что мог быть неправ. Кажется, в некоторых семьях хоули не забыли о своем крестьянском прошлом в какой-нибудь Айове. Он сказал:

- Сейчас всем непросто.

Элси набрала воздуха в грудь. Он мог бы сказать ей что-нибудь вроде: "А ты бы, что делала, если бы твой отец лизал ботинки консулу Ките?!". Но её гнев угас, едва родившись. Она вдруг сказала:

- Прости, я совсем забыла о твоей маме.

Там, в кинотеатре, она сжимала его ладонь. Теперь настала его очередь сжать её руку.

- Спасибо, что помнишь, - сказал он.

Они дошли до её дома и остановились у крыльца. Элси произнесла традиционную фразу:

- Благодарю за приятный вечер.

Кензо её поцеловал. При свете дня это был очень кроткий поцелуй. Если за ними наблюдали её родители, а они наблюдали, ему совершенно не улыбалось, чтобы они запретили им встречаться. Но он её действительно поцеловал, и на всём пути в ботанический сад с его лица не сходила счастливая ухмылка.


Коммандер Минору Гэнда и коммандер Мицуо Футида встретились у входа во дворец Иолани. При встрече они вежливо поклонились друг другу. Гэнда скупо улыбнулся.

- Ну, вот, опять, - сказал он.

- Да, - задумчиво ответил Футида. - Может, в этот раз повезет.

- Хуже-то уже не будет.

Над дворцом развевались японский и гавайский флаги, офицеры поднялись по ступенькам. Стоявшие у входа часовые поприветствовали их, и отошли в сторону, освобождая путь. Офицеры поднялись по лестнице из дерева-коа и прошли в библиотеку. Коллеги из армии, подполковники Минами и Мураками уже ждали их за громадиной викторианского стола. Армейские офицеры выказывали ещё меньше воодушевления относительно предстоящего разговора, чем сам Гэнда.

- Попробуем ещё раз и всё, - произнес Мураками.

Следом в библиотеку вбежал Идзуми Сиракава. Как всегда, местный японец выглядел нервным и очень недовольным тем, что приходилось переводить для оккупантов. Ходили слухи, что он симпатизировал врагу. Но так как он добросовестно делал свою работу и молчал, расспрашивать его никому и в голову не приходило. Он был действительно отличным переводчиком. Гэнда достаточно хорошо знал английский, чтобы понимать это.

В комнату сунулся солдат, отсалютовал и сказал:

- Принц пришёл.

- Давай его сюда, - приказал Гэнда.

Как только Минору Гэнда увидел человека, называвшего себя принц Стэнли Ована Лаануи, он приободрился. Объемный живот, двойной подбородок, сощуренные, постоянно бегающие черные глаза - всё это говорило о том, что собственное благополучие заботило этого человека больше всего на свете, а всё остальное - дело десятое. Именно в таком типаже Япония сейчас и нуждалась.

Гэнда обратился к переводчику:

- Скажи его высочеству, что мы счастливы знакомству с ним и рады встрече.

Когда Сиракава перевел его слова на английский, принц пробормотал:

- Слишком долго вы до меня добирались. - Сиракава перевел гораздо мягче, но Гэнда всё понял, как надо.

Несмотря на невежливый тон, принц Стэнли Ована Лаануи был не так уж и неправ. Добирались до него японцы действительно долго. Причина тому проста: он находился в слишком дальнем родстве с гавайской королевской семьей, чем принцесса Эбигейл Кавананакоа и ещё несколько человек. Однако все прежние кандидаты отказались от участия в восстановлении монархии. Он оказался лучшим из оставшихся.

- Мы убеждены, что вы - тот человек, который, прежде всего, думает о благе страны, а уж потом о своём собственном, - произнес подполковник Мураками. Гэнда был убежден в строго противоположном, но лицемерие являлось частью этой игры.

- Да, разумеется, - ответил гавайский аристократ и даже немного приосанился. На самом деле, англо-саксонской крови в нём было больше, чем гавайской. Но препятствием это не стало - так можно было сказать о большинстве гавайцев. Некоторые, так называемые, американцы, включая наиболее известных, имели частичку гавайской крови. Межнациональные браки были здесь самым обычным делом.

А, вот, с самим Лаануи могли возникнуть трудности. Если его ставили в обмен на нефть, он мог бы восполнить многое из того, что японцы уничтожили во время третьей атаки на Перл Харбор 8 декабря (местные жители те события относили к 7 декабря, но Гэнда и другие офицеры жили по токийскому времени). Коммандер взглянул на фотопортреты гавайских правителей XIX века, висевшие на стенах библиотеки. Судя по Стэнли Лаануи, межрасовые браки не пошли ему на пользу.

Однако, как бы то ни было, нужно было выполнять указ Императора. Гэнда произнес:

- Вам, вероятно, должно быть неприятно, ваше высочество, что Соединенные Штаты так долго владели этими островами, лишив их независимости.

- Да, это было неприятно, - согласился Лаануи. Когда американцы сдавали Гавайи, он, скорее всего, рылся в своих нарядах и с тех пор, не потерял ни минуты сна.

- Вы можете помочь восстановить историческую справедливость, - сказал подполковник Мураками. Он выражался гораздо осторожнее и приличнее, чем второй армейский офицер.

Подполковник Минами, в свойственной ему манере добавил:

- Вы можете отвесить американцам добротный подсрачник.

Идзуми Сиракава скривился, словно от боли.

- И как мне это переводить? - с горечью спросил он.

- Слово в слово, - отрезал Минами. Сиракава вздохнул и подчинился.

Пухлое лицо Стэнли Ована Лаануи озарила широкая улыбка.

- Господи, именно этого я и хотел! - сказал он. Гэнда и Футида обменялись преисполненными отвращения взглядами. До прихода японцев единственным желанием этого бестолкового аристократа было доить Большую Пятерку.

- Вы можете сделать эти острова символом обретенной свободы, - сказал Гэнда. "Надеюсь, я разберусь с этим делом и не подхвачу какую-нибудь заразу. Здесь хуже, чем в северной Атлантике в январе", - думал он при этом.

- Было бы неплохо. Меня всегда привлекала идея Всеобщей азиатской сферы сопроцветания, - сказал Лаануи.

Теперь Гэнда рассматривал его с удивлением. То, что этот человек знал о Всеобщей азиатской сфере сопроцветания, говорило о том, что он не так уж глуп, как кажется. Но, раз уж он так о ней отзывается...

- Уверяю вас, Гавайи займут в ней достойное место, - сказал Мураками. Это обещание, на самом деле, ничего не значило. Место Гавайев будет там, где укажет Япония. Понимал ли это Стэнли Лаануи?

Если понимал, то вида не показывал.

- Слишком долго американцы топтали нашу землю. Настало время перемен", - сказал он. "Настало время меня короновать", - на самом деле, имел в виду принц. Другой смысл в его словах найти было невозможно.

- Вы же понимаете, ваше высочество, что восстановленное Гавайское королевство должно будет тесно сотрудничать с Японской Империей? - спросил Футида. Это означало: "Ты же понимаешь, что ты - марионетка?". Гэнде захотелось зааплодировать. Более деликатно сформулировать он бы не смог.

Стэнли Ована Лаануи кивнул.

- О, да, - ответил он так, словно речь шла о погоде. - В конце концов, вы проделали весь этот путь, чтобы освободить нас.

Он, что, правда, дебил или просто циничный лицемер? Гэнда готов был спорить, что последнее, но кому какое дело? В любом случае, он всего лишь инструмент, крайне необходимый Японии.

- Тогда, ваше высочество, до начала исполнения вами своих обязанностей, к вам стоит обращаться "ваше величество".

- Да, - прошептал принц, обращаясь к самому себе, но Гэнда явственно расслышал в его голосе неприкрытую алчность. Дебил он или лицемер, но этот человек станет делать всё, что скажут.

Подполковник Мураками, видимо, подумал о том же самом.

- Мы организуем коронацию в любое удобное для вас и Японской Империи время. Вы согласны? - сказал он.

- О, да, - повторил Лаануи и кивнул. Затем, видимо, набрался мужества и добавил: - Её можно было бы устроить и раньше, обратись вы ко мне в первую очередь. Раньше других людей.

"Людей с большими правами", - слышалось в его словах, хотя, вероятно, сам он думал иначе. Он явно хотел войти в историю. А кто бы не хотел? Минору Гэнде стало его жаль. Даже с короной на голове, он будет влиять на историю меньше, чем кто бы то ни было.

Впрочем, никому, кроме самого Лаануи, не было до этого никакого дела. Япония будет обращаться с ним, как пожелает и сделает с ним, всё, что захочет. Возможно, ему, как и другим претендентам, стоило бы отказаться от этой чести. Возможно... Только, отказаться он не мог, как форель не могла отказаться от заглатывания наживки. Знает ли форель о крючках? Нет. Ничего она не знает.

- Полагаю, мы договорились... ваше величество, - сказал Гэнда. Не вставая с места, он поклонился Стэнли Лаануи. Футида, Мураками и Минами последовали его примеру. Вероятно, гаваец решил, что такие же почести они оказывают своему Императору. Если так, то он ничем не отличался от той невежественной форели. Император был окружен такими сложными церемониями, до которых не способен добраться ни один смертный.

Впрочем, пусть думает, что хочет. Пока он сидит на троне и делает, что прикажут, он выполняет свою задачу.

Загрузка...