Глава 12

Поместье братьев Йорк находилось примерно в миле от Виллемстада и возвышалось над океаном, удобно расположившись на высоком холме. У подножия холма плес кались океанские волны и проходила полоска песчаного пляжа. Сам дом был сложен из белого камня, а особой конструкции ажурная крыша позволяла сохранять прохладу даже в самые жаркие дни года. Но в отличие от всех других поместий на островах Карибского моря это ничем не напоминало традиционные испанские дома, хотя и было выстроено из того же самого материала. Внутри здания находился небольшой дворик. Второй этаж слегка выступал над фронтоном. Фасад дома был выкрашен в розовые пастельные тона и чем-то отдаленно напоминал небольшие домики в Амстердаме. Это сходство усиливалось благодаря миниатюрным бал конам, опоясывавшим второй этаж.

Огромное помещение в центре дома на первом этаже служило одновременно гостиной, кабинетом и приемной. Здесь было множество растений и две большие клетки, в которых весело щебетали пестрые тропические попугайчики. Вдоль стен расположились диваны, обтянутые цветным гобеленом, а возле окна стоял большой письменный стол с массивным канделябром. Комната была большой, светлой и хорошо проветривалась со всех сторон. Трудно было сказать, где заканчивается комната и начинается внутренний дворик. Аккуратная винтовая лестница вела на второй этаж с тремя спальнями. И дальше на третий этаж, где располагалась специальная комната для гостей.

На первом этаже также находились довольно просторная столовая, кухня, библиотека с огромным количеством книг, несколько спален с окнами во внутренний дворик и ванная комната с туалетом – предмет особой гордости Бена Йорка. Он часто говорил, что все предметы в ванной комнате и туалете были привезены им издалека и взяты чуть ли не с того самого испанского судна, на котором часто путешествовал испанский король. Это было похоже на правду. Сиденье в туалете напоминало королевский трон и было необыкновенно удобно.

Роб Йорк сидел за большим письменным столом, рассеянно проглядывая бумаги. Он хотел сегодня хорошо поработать, но мысли упорно переключались на другое. Роб пытался найти выход из того неприятного положения, в котором оказался в прошлом месяце.

– Ты выглядишь слишком расстроенным, – сказала Катра, тихонько проскользнув в приоткрытую дверь. – Совсем не похоже, что ты сосредоточен на бухгалтерских книгах.

Он поднял глаза и даже обрадовался, что прервали его невеселые мысли.

– Тебе будет скучно слушать об этом, – сказал он, а потом быстро добавил: – Мне противно платить так много денег нашему глупому губернатору.

Катра удивленно подняла брови.

– Ничего не понимаю. Почему ты должен платить ему?

Роб повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза. Ему очень нравилось объяснять кому-нибудь то, что ему самому казалось простым и понятным. Это давало ему ощущение собственной значимости, что, если говорить откровенно, случалось с ним довольно редко. В их семье самое главное место всегда принадлежало Бену, старшему брату. Именно он принимал все важные решения, касающиеся их хозяйства.

– Понимаешь, мы получаем доход и часть этого дохода должны отдавать нашим торговцам. Но с каждой торговой сделки мы должны платить губернатору определенный процент, если, конечно, хотим сохранить некоторые привилегии и лицензию на каперство. Только на этих условиях правительство пойдет на продление лицензии.

– Теперь понятно, – сказала Катра. – Понятно, почему ты считаешь это скучным и почему тебе противно платить слишком много денег губернатору.

– В прошлом месяце, – продолжал Роб, – губернатор решил, что я утаиваю от него часть дохода и арестовал меня.

– Арестовал? – Катра изобразила крайнее удивление. – О, мой бедный Роб, – прошептала она и ласково погладила его руку.

– Да, но он вынужден считаться с Беном, моим старшим братом. Ему не нужны неприятности, и поэтому он отпустил меня. Но, черт возьми, я так разозлился! О, Катра, прости. Я еще не привык к присутствию дамы.

Катра мило улыбнулась.

– Ничего страшного. Я все прекрасно понимаю. Ты всегда остаешься на берегу и ведешь бухгалтерский учет?

Роб кивнул.

– Я не очень люблю болтаться в море, – пояснил он. – Но иногда я по-хорошему завидую своему брату. Он повидал много стран и вел жизнь, полную приключений.

Катра подошла поближе, положила ему руки на плечи и стала легонько поглаживать их.

– Тебе, должно быть, нелегко. Ты так напряжен! – сказала она вкрадчиво. – Если хочешь, я помогу тебе расслабиться. Ты такой добрый и щедрый. Я хочу, чтобы ты знал: я очень высоко ценю то, что ты для меня сделал.

Роб закрыл глаза, полностью отдавшись ласковым прикосновениям. Ее пальцы мягко касались его шеи, плеч, расслабляя и гипнотизируя. Да, Катра очень симпатичная девушка, но он всегда считал себя человеком чести и долга. К тому же он не мог воспользоваться ее бедственным положением. Будет лучше, если он остережет ее.

– Пожалуйста, Катра, перестань, не то может случиться непоправимое. Мне захочется чего-то большего.

Она обошла вокруг и взглянула ему в лицо своими небесно голубыми глазами.

– А ты не допускаешь мысли, что я тоже хочу чего-то большего?

Роб долго смотрел на нее, а потом встал и решительно обнял ее. Эта девушка находилась в его доме около недели, и все это время он не мог избавиться от желания. И вот сейчас этот момент настал. это слишком чудесно, чтобы можно было в это поверить. Она так неожиданно ворвалась в его жизнь и вот сейчас так непосредственно предлагает ему себя. Вихрь желания захватил и понес его, он наклонился и стал лихорадочно целовать ее нежную шею.

– Ты хорошо подумала? – тихо спросил он.

– О да, – вздохнула Катра, крепче прижимаясь к нему. – Я чувствую, как твое тело наливается силой. Я хочу тебя, Роб. Очень хочу, поверь мне.

Этого оказалось вполне достаточно. Роб подхватил ее на руки и быстро понес на второй этаж, подумав при этом, что бухгалтерские книги могут подождать. Давно уже у него не было такой очаровательной и совсем юной женщины.

Он положил ее на кровать и обессиленно упал рядом с ней, пораженный тем, что она ведет себя так смело.

Она не просто хотела его. Она рвалась к нему, как изголодавшаяся тигрица, и демонстрировала поразительную осведомленность в подобных делах.

– Ты гораздо более смелая, чем кажешься на первый взгляд, – выдохнул он и положил руку на ее тугую и полную грудь.

– А ты слишком резвый, – прошептала она ему и нежно погладила. Ему стало так приятно, что даже дух перехватило.

– Если ты будешь так прикасаться ко мне, то все может закончиться слишком быстро, – сказал он и стал судорожно раздевать ее.

Катра, смеясь, продолжала возбуждать его, пока он возился с многочисленными крючками и застежками. Роб чувствовал себя как ребенок, дорвавшийся до любимой и почему-то запретной игрушки. Но случилось то, чего он больше всего боялся. Она оказалась слишком активной для него, и все произошло слишком быстро. Впрочем, она совершенно не расстроилась, хотя и сделала вид, что сгорает от невостребованной страсти. Роб осыпал ее тело поцелуями и беспрерывно шептал:

– В следующий раз все будет нормально, моя милая.


Мэдди спрыгнула с подножки кареты, которая доставила их из порта в Виллемстад, и огляделась вокруг. Этот городок даже отдаленно не напоминал себя в будущем. Скоро голландцы построят здесь настоящий город, который станет широко известен благодаря своим постройкам из розового и белого камня. Несколько лет назад она отдыхала в Арубе, но ни один из домов не сохранился с 1702 года. Только несколько лет спустя здесь будет сооружена первая в этом полушарии еврейская синагога, а вслед за ней появятся и другие здания.

А перед ней расстилалась девственная земля с крохотными домиками и узкими улочками, вдоль которых выстроились небольшие магазинчики и ларьки. В городке было всего лишь три или четыре таверны, а в конце единственной улицы виднелось самое высокое здание местной гостиницы. Большая часть домиков была выстроена из песчаных блоков и покрыта длинными пальмовыми ветками. У входа в город возвышались две крепости, охранявшие бухту Святой Анны, а заодно и сам городок.

– Ты, кажется, уже знакома с этим островом, – сказал Бен, пристально глядя на нее.

– Да, я была здесь почти триста лет спустя, – прошептала она, осознавая всю нелепость этой фразы.

Он снисходительно усмехнулся, что еще раз напомнило ей о его недоверии. Ничего, подумала она, наступит время, и я докажу ему. Но ей даже в голову не приходило, каким образом она сможет доказать ему это.

– Где ты живешь – полюбопытствовала она.

– Неподалеку отсюда, – сказал Бен. – На холмах. Мы скоро отправимся туда, но прежде нам нужно запастись провиантом.

– А твоя команда?

– Уилл, Черный Генри и Ян Оулд останутся с нами в поместье. Другие будут коротать время в городе, а остальные отправятся по домам, которые находятся далеко за городом. На этом острове много уютных бухт и укромных мест среди скал. Здесь такой климат, что люди могут жить прямо на берегу. К тому же остров хорошо защищен от ветра и шторма. Да ты и сама, наверное, знаешь это, если действительно бывала здесь раньше, то есть позже.

Мэдди позабавила его оговорка.

– Мне также известно, что вон те горы вдалеке это вершины Анд, а побережье Южной Америки находится примерно в двадцати восьми милях отсюда.

Бен снова усмехнулся.

– Ты это где-то вычитала, хотя эти сведения верны, конечно. Ну что ж, нам пора. Я отправлю Уилла и Черного Генри за провиантом, а мы с тобой и Мелиссой зайдем в гостиницу и слегка перекусим. Все равно придется подождать здесь моего брата, он приедет с фургоном, чтобы забрать нас и наши вещи.

В этот момент подъехал второй экипаж, из которого выпорхнула Мелисса. Она была недовольна тем, что они не подождали ее в порту.

– Как видите, погрузка моих вещей отняла не слишком много времени, – сказала она, приближаясь.

– Ничего страшного, – успокоил ее Бен. – У тебя так много чемоданов, что нам в любом случае пришлось бы брать второй экипаж.

– Если бы вы подождали меня, мы приехали бы вместе. – Она с укором посмотрела на Бена.

Мэдди промолчала, хотя ей было приятно, что Бен сейчас обращается с Мелиссой как с ребенком, каким она и была на самом деле. В последнее время это происходило довольно часто.

– Не будем ссориться. Пора что-нибудь перекусить, – сказал Бен, которого в последнее время не покидало хорошее настроение. – Как хорошо быть дома и чувствовать себя в полной безопасности! Пойдемте, мои дорогие леди.

С этими словами он взял обеих женщин под руки и повел в таверну, где их встретили бурей восторженных приветствий. Бена Йорка здесь не только хорошо знали, но и встречали как героя, вернувшегося домой после долгих странствий.

Бен повел женщин к дальнему столику и заказал еду и питье. В считанные минуты хозяин таверны собственноручно принес им заказ и присел к ним за столик.

– Давненько мы тебя не видели, – радостно сказал владелец таверны, похлопывая Бена по плечу.

– Да, дружище, я порядком соскучился по родному дому, – сказал Бен и повернулся к своим спутницам. – Леди, позвольте представить вам Питера Друкка. Питер, это мисс Мэдди Эмерсон из Бостона, а эта юная леди – мисс Мелисса Кидд из Нью-Йорка.

Питер низко поклонился обеим дамам.

– Я рад, что вы посетили мое скромное заведение. Это большая честь для меня. Здесь не часто бывают такие очаровательные женщины, да к тому же сразу две.

– Питер, ты не видел Роба? – озабоченно поинтересовался Бен.

– Разумеется. Его все видели, и все говорят только о нем. Но, может быть, я допускаю ошибку, упоминая об этом. Здесь все обсуждают последние, так сказать, новости.

Бен посмотрел на Питера и удивленно приподнял бровь.

– Случилось нечто необычное?

– Да, речь идет о женщине.

– А, вот в чем дело. Значит, мой дорогой братец обзавелся новой подружкой? И кто же она?

Питер пожал плечами:

– Таинственная незнакомка. Никто не знает, откуда она появилась здесь. Сперва она остановилась на постоялом дворе Ван дер Воорта, потом к ней пришел Роб, и с тех пор она живет в вашем доме.

Бен недоверчиво ухмыльнулся:

– И это все сплетни, которые ты можешь мне рассказать?

Питер тряхнул черными кудрями.

– Говорят, что эта девушка хозяйничает в твоем поместье, готовит еду и спит с твоим братом.

– Она красивая, эта таинственная незнакомка?

Питер хитро улыбнулся и посмотрел на Мэдди и Мелиссу.

– Разумеется, она не так прекрасна, как эти две дамы, но все же достаточно симпатичная.

Мелисса проигнорировала реплику Питера и повернулась к Бену.

– Сколько же лет твоему брату?

– Он моложе меня и к тому же страшный проказник. – Мелисса улыбнулась. «О чем, интересно, она сейчас думает?» – заинтересовалась Мэдди. Мелисса была еще очень молода, но уже явно принадлежала к той категории женщин, которые получают огромное удовольствие от охоты на мужчин. Скорее всего, услышав об этой таинственной девушке, она решила во что бы тони стало освободить Роба от обузы. В ней снова проснулся инстинкт охотницы.

– О Боже мой! – воскликнул Питер. – Они уже приехали. – Он вскочил на ноги. – Ради Бога, не подводите меня. Сделайте вид, что вы ничего не знаете.

– Можешь на нас положиться, – заверил Бен и весело подмигнул.

В зал таверны вошел Роб вместе с Катрой и решительным шагом направился к их столику.

– Держу пари, ты уже рассказал моему брату все секреты, – сказал он, подозрительно глядя на Питера.

Тот густо покраснел и опустил голову.

– Сожалею, но у меня еще много работы, – пробормотал он. – Вернусь через минуту с вашим обедом.

Питер поспешил на кухню, а Мелисса внимательно взглянула на Роба и улыбнулась.

Роб тоже посмотрел на Мелиссу и застыл как громом пораженный. У нее было такое симпатичное личико – по форме оно напоминало сердце, а по цвету кровь с молоком. А глаза! Они были такими огромными, как у самки оленя.

Катра крепко держала его за руку, чувствуя неладное. Женское чутье подсказывало ей, что между ним и Мелиссой проскочила искра, похожая на разряд молнии.

– Меня зовут Катра Кросс, – нарочито громко объявила она и еще теснее прижалась к Робу, чтобы ни у кого не оставалось сомнений в характере их отношений.

Мэдди тоже почувствовала, что между Робом и Мелиссой произошло нечто необычное. Какое невероятное стечение обстоятельств, подумала она, поглядывая то на Катру, то на Мелиссу. Они были так похожи друг на друга, хотя она и не могла сразу определить, чем именно. Но что-то общее в них, безусловно, было.

Мелисса упрямо продолжала не замечать Катру.

– Ты такой же красивый, как и твой брат, – заметила она, не отрывая от него взгляда. Робу в этот момент показалось, что у нее глаза даже больше, чем у Катры.

Хотя она ни разу и не взглянула на Катру, Мелисса уже успела оценить свою соперницу. Та была намного старше ее, хотя и старалась изо всех сил казаться моложе своих лет. К тому же ее талия была шире, а грудь неизмеримо меньше. Да и ноги коротковаты. И все же ее можно было считать вполне достойной соперницей.

Мелисса перевела взгляд на Бена. Он достаточно крепко привязался к Мэдди, а его брат намного моложе, и поэтому его легче будет соблазнить. Тем более что он ничуть не уступает старшему по части мужской привлекательности, и не исключено, что он менее упрям, чем Бен Йорк. Кроме того, Бен всегда относился к ней как к ребенку. Возможно, его брат сочтет ее взрослой женщиной.

– Садитесь, пожалуйста, – предложила Мелисса, не выпуская инициативу из своих рук. – Роб, рядом со мной есть свободное место.

Мэдди с любопытством посматривала то на одну, то на другую. Интересно, Бен обратил внимание на то, что здесь происходит? Ведь совершенно ясно, что Мелисса сделала стойку на его брата. Эта девочка достойна восхищения. Она не упустит своего и ни за что не позволит этой Катре Кросс отодвинуть ее в сторону. Мэдди пожелала ей в этом удачи. Дело даже не в том, что таким образом она избавится от посягательств Мелиссы на Бена. Нет, здесь было что-то другое. Что-то подсказывало ей, что Катре Кросс ни в коем случае нельзя доверять. Правда, она не могла сказать в точности, что же именно так ей не понравилось. Но Мэдди неплохо разбиралась в людях и поэтому быстро сообразила, что от Катры можно ожидать чего угодно.

Бен сидел за письменным столом и внимательно просматривал бухгалтерские книги. Затем он поднял голову и посмотрел на брата.

– Кажется, все в полном порядке.

Роб стоял неподалеку и неловко переминался с ноги на ногу.

– Да, но губернатор так не думает, – заметил он. – Несколько недель назад он меня арестовал.

Бена это не удивило. Он хорошо знал своего брата, как, впрочем, и губернатора. Последний был человеком чрезвычайно дотошным и зорко следил за тем, чтобы в его казну постоянно поступала положенная часть дохода. К тому же он всегда требовал, чтобы все бухгалтерские книги были в полном порядке. Что же касается Роба, то он был неплохим, но, к сожалению, весьма далеким от совершенства бухгалтером. Но самое главное заключалось в том, что он не хотел платить дань губернатору.

– Ты действительно утаил от него часть дохода? – спросил Бен, пристально глядя брату в глаза.

– Да, но совсем немного. Я думал…

– Нельзя этого делать! – прервал его Бен. – Мы здесь в полной безопасности, а за безопасность надо платить. Это стоит денег.

Роб пожал плечами.

– Да, конечно, но иногда мне кажется, что плата слишком уж высока.

У Бена не было никакого желания спорить с братом.

Он еще молод и часто допускает ошибки.

– Хорошо, скажи мне, братец, как ты познакомился с этой девицей, с Катрой Кросс? – поинтересовался Бен, решив сменить тему разговора.

– Бен, кажется, я сделал ошибку. После вчерашнего дня я много думал об этом. Даже ночью не мог уснуть.

– Начни с самого начала, – потребовал Бен, предложив брату сесть.

– Катра сказала, что она дочь Карла Кросса. Она уже много лет ищет своего отца и приехала сюда именно для этой цели. Кто-то подсказал ей, что я могу чем-то помочь в поисках. Когда я впервые встретил ее, она была в отчаянном положении.

Я не знал, что у Карла Кросса есть дочь, – сказал Бен, задумчиво потирая подбородок. – Хотя это вполне возможно.

– Ты думаешь, она лжет?

Бен рассмеялся.

– Нет, нет, вовсе нет. – Он покачал головой. – Когда я впервые увидел ее, она показалась мне очень молодой, но потом, присмотревшись, я понял, что она намного старше, чем хочет выглядеть.

Лицо Роба густо покраснело.

– Ты очень наблюдательный, Бен. Я вначале тоже думал, что она совсем юная, но потом оказалось, что это не так. Ее поведение в постели полностью подтверждает твои слова.

– С тало быть, она весьма опытна в подобных делах, не так ли?

– Да, она отнюдь не девственница, за которую я вначале ее принял, но все же, согласись, достаточно мила и обаятельна.

Бен ухмыльнулся.

– Но теперь у тебя появились сомнения?

Роб решительно покачал головой.

– Я просто не могу выбросить из головы Мелиссу. Думаю, что сейчас мне не стоит продолжать отношения с Катрой.

– Мне тоже показалось, что ты понравился ей, – сказал Бен, вкрадчиво улыбаясь. – Хорошо быть молодым. Вокруг тебя вьются сразу две красивые женщины. А я уже стар для двоих, брат. Будь осторожен, а то они разорвут тебя на части. Я уже испытал на себе подобное. К счастью, Мелисса оставила меня в покое с тех пор, как познакомилась с тобой.

– Ты насмехаешься надо мной, Бен. Лучше посоветуй, как быть.

– Думаю, что тебе следует сказать Катре правду, не заостряя внимания на ее возрасте и опыте.

– Да, мне кажется, ты прав.

– Я сочувствую тебе, брат, хотя и сожалею немного, что никогда уже не столкнусь с подобными вещами. – Бен грустно улыбнулся и похлопал Роба по плечу.

– А твои отношения с Мэдди действительно так серьезны? – полюбопытствовал Роб, удивляясь поведению брата. Он всегда считал, что его ветреный братец никогда не остановится на какой-нибудь одной женщине.

– Да, вполне. Я никогда еще не испытывал подобных чувств, – признался Бен.

Роб изучающе посмотрел на брата.

– Ну что ж, я вполне откровенно признался тебе во всем. А теперь ты расскажи мне, каким образом ты повстречал эту красавицу. Мало того, что она красива и умна, она еще и какая-то загадочная, таинственная. Кто-то из твоей команды сказал мне, что она владеет шпагой не хуже тебя. Это правда?

Бен просиял от гордости.

– Да, чистая правда.

– А правда, что она умеет читать?

– Да, она очень образованна.

– И ты хочешь сказать, что совершенно случайно наткнулся на это необыкновенное создание?

– Именно так. Я нашел ее в заброшенной шахте на пустынном острове далеко на севере.

Роб удивленно вытаращил глаза, совершенно потеряв дар речи.

– Черт возьми, как же она попала туда?

Бен решил не пересказывать брату историю, приключившуюся с Мэдди. Тот подумает, что его брат сошел с ума.

– Она утверждает, что попала на этот остров после кораблекрушения.

– Ты считаешь, что это возможно?

– Все возможно, братец.

– И ты счастлив с ней?

– Да, в высшей степени. Более того, я намерен оставаться с ней так долго, как она этого захочет.

– Другими словами, ты хочешь жениться на ней?

– Со временем, может быть. Посмотрим.

– Хорошо, тогда скажи мне, каковы твои планы на ближайшее будущее?

– Мы проведем здесь зиму, а весной снова отправимся на тот северный остров. Я хочу, чтобы Мелисса получила наконец причитающееся ей наследство.

– А потом?

– Потом? Потом я уйду на заслуженный отдых, – торжественно заявил Бен. – С меня достаточно приключений. К тому же я не хочу закончить свою жизнь на виселице, как это случилось с Уильямом Киддом. А это непременно произойдет и со мной, если я своевременно не удалюсь на покой. Фортуна не может все время быть ко мне благосклонна.

– Ну что ж, мудрое решение, насколько я могу судить. Бен, может, мы все-таки вернемся к моей проблеме?

– Ты имеешь в виду своих женщин?

– Да. Я буду с Катрой честен и откровенен, но что дальше? Она действительно в очень сложном положении. Конечно, она опытная женщина, но все же не настолько, чтобы торговать собой на перекрестке.

– Ну так дай ей немного денег и отправь в Нью-Йорк, где она без особого труда сможет найти себе достойную работу.

– Но ты же знаешь, что до весны в Нью-Йорк добраться сложно. Очень мало судов.

– Ничего страшного, Роб. Я не вижу причин, почему она не может остаться у нас еще какое-то время. Дом достаточно большой. Всем места хватит. Только попроси ее перейти в ту спальню, которая находится в дальней части дома. Да непременно скажи ей о своих чувствах, чтобы у нее была полная ясность относительно своего будущего.

Роб согласился.

– Мне нужно хорошо обдумать сложившуюся ситуацию.

Бен улыбнулся и потрепал младшего брата по голове.

– Чем быстрее ты скажешь ей правду, тем лучше будет для тебя, да и для нее тоже.

– Ну ладно, – сказал Роб, улыбнувшись. – Я должен бежать. Мелисса ждет меня на берегу.

Бен сокрушенно покачал головой.

– У тебя еще не закончился прежний роман, а уже начинается новый. Только у молодых так бывает.

Он помахал брату рукой и вернулся к своим делам. Надо же, две женщины сразу! Он снова покачал головой и почему-то вспомнил Мэдди. Он даже ощутил аромат ее тела и горячее дыхание. Она была дика и необузданна в страсти, а именно это качество всегда нравилось мужчинам. Чего еще можно желать? Только близости с ней в данную минуту. Идеальная женщина для самого взыскательного мужчины.


Мэдди долго смотрела на себя в зеркало. А за окном, внизу, у подножия холма, приветливо плескалось море, разбивая невысокие волны о золотистый песчаный берег. В чем же женщины этого столетия купаются? Внезапно она почувствовала ностальгию по двадцатому веку. Как чудесно она проводила лето на великолепных пляжах Карибского моря! Она могла часами лежать под палящими лучами солнца и читать интересную книгу. Но здесь все женщины затянуты в корсеты и подчинены жутким правилам в угоду мужчинам. Правда, Бен совсем другой. Он не налагал на нее никаких серьезных ограничений, но все равно она вынуждена была считаться с определенными традициями. Конечно, он не верил ей до конца, но постоянно оказывал знаки внимания и уважения.

Мэдди снова вспомнила ту ситуацию, в которой неожиданно оказалась. Она вообще часто думала о прошлом, настоящем и будущем. Хочет ли она снова оказаться на переполненном пляже где-нибудь на островах Карибского бассейна? Нет, об этом не может быть и речи. Она сможет приспособиться к этой своеобразной эпохе. Ведь в чем-то она была даже привлекательной. Взять, например, все эти пустынные острова. Да и людей намного меньше, чем в муравейнике двадцатого века. Но самое главное – Бен. А что будет, если она неожиданно вернется в двадцатый век? Ее охватил жуткий страх, невыносимый ужас. Нет, она не может, да и не хочет покидать Бена. Слишком поздно. Она по уши влюбилась и не может представить себе дальнейшего существования без него. У нее просто нет выбора.

Ее мысли были прерваны неожиданным появлением Бена. Он ворвался в ее будуар, обнаженный до пояса.

– Ты прекрасно выглядишь с распущенными волосами, – весело сказал он, останавливаясь у двери.

– Благодарю. Бен, ты когда-нибудь купаешься в море?

Он удивленно взглянул на нее:

– Иногда, а что?

– А женщины вашего времени загорают на пляже?

– Не думаю, что они знают, что это такое. К тому же в большинстве своем они даже плавать не умеют.

– А вот я умею, Бен, и очень хочу искупаться в море.

Он сперва нахмурился, а потом усмехнулся.

– Мы можем подождать до наступления сумерек? Сегодня полнолуние.

Мэдди понимающе улыбнулась.

– Конечно, можем, – прошептала она. – В полночь.

Катра Кросс сидела на краю кровати и судорожно разворачивала пакет, который недавно принес посыльный. Она чувствовала себя отвратительно. Роб Йорк, который, казалось, уже полностью был в ее сетях, не появлялся в ее постели с тех самых пор, как домой вернулся его брат. А ведь все было так хорошо. Все шло по плану. И вот теперь он все время вертится возле этой Мелиссы Кидд.

Как повезло, что она много времени провела в Европе и не имела случая познакомиться со своей сводной сестрой раньше! К счастью, та и не догадывалась, кто такая Катра.

Катра злобно прищурилась и тряхнула головой, выражая таким образом свое негодование. Мелисса ей все испортила. Если и не испортила, то, во всяком случае, весьма затруднила. Но ничего. Она все равно находится в этом доме, а Бен Йорк благополучно вернулся из плавания. Независимо от отношений с Робом все еще есть возможность найти эту проклятую карту, на которой помечено место, где хранятся сокровища Кидда.

Катра взглянула на небольшую коробочку и не спеша открыла ее. Вначале она подумала, что это прислала ее мать, но теперь убедилась, что это не так. Она достала из шкатулки послание и быстро пробежала его глазами.

«Я встречался с вашей матерью в Нью-Йорке и в полной мере осведомлен о вашей миссии на этом острове. Знаю, что вы прибыли сюда, чтобы отыскать карту, по которой можно найти сокровища Кидда. Для этого вы должны соблазнить молодого Йорка и выпытать у него все секреты. Сперва я хотел договориться с вашей мамашей, но она оказалась слишком хитрой ведьмой. Поэтому я решил обратиться непосредственно к вам, так как именно вы играете в этом деле главную роль. Мой корабль стоит на якоре в дальнем конце острова в бухте Крещения. Сегодня ночью мы с вами должны встретиться на берегу моря в этой самой бухте. Прихватите с собой фонарь и подайте сигнал – две короткие вспышки и одна длинная. Вы достаточно умны, чтобы выяснить в конце концов, где спрятаны сокровища, а у меня есть надежное и верное средство добраться туда. Думаю, что не стоит вовлекать в наше предприятие вашу мамашу. Она откровенно призналась мне, что считает вас в высшей мере практичной и сообразительной женщиной. Надеюсь, она не ошиблась. И не вздумайте наделать глупостей. Если вы откажетесь, я расскажу Бену Йорку, кто вы такая и зачем пожаловали к нему. Этого будет вполне достаточно, чтобы раз и навсегда похоронить все ваши надежды на получение сокровищ.

До встречи, Финеас Пайк».

– Черт возьми! – выругалась Катра сквозь зубы и, порвав письмо на мелкие кусочки, бросила их в корзину. Еще одно осложнение. Есть ли у нее хоть какой-нибудь выбор? Нет! Если Пайк расскажет Бену Йорку, то ее просто-напросто вышлют из Кюрасао, и мать никогда не простит ей поражения. Более того, она просто откажется помогать, если понадобятся дополнительные деньги. Нет, выхода у нее действительно нет никакого.

Бухта Крещения. Катра встала и начала быстро собираться в дорогу. Надо добраться туда засветло, иначе она просто не найдет дорогу.


Черное бархатное небо украшали сверкающие драгоценные камни звезд. На темном фоне ослепительно белел круг луны, освещавшей темные морские волны, ласково лижущие песчаный берег.

– Ты в самом деле умеешь плавать? – недоверчиво спросил Бен, помогая Мэдди разложить на песке большое квадратное покрывало. Он даже прихватил с собой бутылку мадеры и два серебряных бокала.

– Конечно, умею, – спокойно ответила она. – У нас все женщины умеют плавать и все с удовольствием загорают на пляже в общественных местах.

– В одежде?

– Нет, это вряд ли можно назвать одеждой. У нас там были специальные купальные костюмы. Весьма, кстати, нескромные по нынешним меркам.

– И женщины открыто демонстрировали свое тело?

– Да. Но и нынешние платья тоже достаточно откровенны, следует заметить.

Бен наклонился к ней и поцеловал ее шею.

– Да, декольте на твоей груди действительно откровенно и многообещающе, – прошептал он ей.

Мэдди погладила ладонью его грудь, покрытую густой порослью волос. Его кожа была гладкой, под ней вздымались бугры мускулов. Он уже успел снять рубашку и туфли.

– Ты собираешься купаться в брюках? – спросила она, улыбаясь.

– Нет, дорогая, я сниму с себя все. А ты?

– Я тоже. Знаешь, в двадцатом веке на пляжах есть специальные места, где женщины купаются и загорают полностью обнаженными.

Это развеселило Бена.

– Ты говоришь о своем времени с такими подробностями, что я всегда испытываю искушение поверить тебе.

Мэдди неожиданно вскочила на ноги. Она быстро сбросила с себя платье, туфли и все остальное и побежала к воде, оставляя след на песке. Еще секунда – и она исчезла под водой.

– Постой! Подожди! – Бен тоже вскочил с покрывала, сбросил бриджи и побежал в воду. К его изумлению, Мэдди как ни в чем не бывало плавала вдоль берега.

– Боже мой, Мэдди! Ты не обманула! Ты плаваешь, как рыба!

– Да, я люблю плавать.

– Первый раз в жизни вижу женщину, которая умеет плавать.

Мэдди рассмеялась и повернулась на спину. Бен подплыл к ней и положил руку на ее живот. Ее тело показалось ему горячим, как раскаленный металл, только что опущенный в воду.

– Давай наперегонки к берегу, – неожиданно предложила она.

– Согласен. Плыви!

Мэдди повернулась и быстро поплыла назад, делая короткие сильные гребки. Вскоре она коснулась ногами песчаного дна и выбежала на берег. Но не успела она выскочить из воды, как Бен настиг ее и обхватил обеими руками. Смеясь, они повалились на песок.

– Ты дикое и совершенно очаровательное создание, – сказал он, целуя поочередно ее груди.

Мэдди охотно отвечала на его ласки, поощряя к дальнейшим действиям. Вскоре они оба уже были на вершине желания. Она приняла на себя его разгоряченное тело. Оно казалось еще более горячим по контрасту с плескавшейся под ней прохладной водой.

Их тела сплелись воедино, и они покатились; как клубок, по песчаному берегу, пока наконец Мэдди не оказалась на Бене. Ее движения становились все более страстными и продолжались до тех пор, пока Бен не застонал на весь пляж. Мэдди тоже очутилась на вершине блаженства и бессильно рухнула на него. Нагретая дневным солнцем морская вода ласково омывала их ноги. Бен опрокинул ее на спину и стал осыпать все ее тело поцелуями.

– Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя, – непрерывно повторял он.

– И я люблю тебя, Бен, – тихо сказала Мэдди и еще крепче прижалась к нему.

Катра Кросс стояла у входа в бухту. Стояла тишина, и только ее лошадь слегка шуршала листьями, пристроившись к стоявшему неподалеку пальмовому дереву. Ночь казалась темной, несмотря на висевшую над головой луну. Она подняла вверх фонарь и подала условный сигнал.

Через минуту из-за пальм появилась плотная фигура капитана Пайка. Он подошел поближе, и она тут же почувствовала запах его давно не мытого тела.

– Катра Оурт, я полагаю, – начал он без обычных формальностей. – Вы прекрасно выглядите. Это, должно быть, ваша семейная черта.

– Вы пришли сюда, чтобы обсуждать мою внешность или сокровища Кидда?

– Такая же холодная и прямолинейная, как ваша мамаша! Теперь я вижу, что вы унаследовали от нее не только красоту, но и практическую хватку.

– Ни ваша лесть, ни ваши оскорбления не помогут нашему делу, – осадила его Катра.

– Вы согласны на мои условия? – спросил он, решительно переходя к сути дела.

– А у меня есть выбор?

– Нет.

– Решившись на сделку со мной, вы тем самым предали мою мать. Мне нужны гарантии того, что вы не предадите меня подобным же образом.

Пайк задумчиво поскреб заросшую щетиной щеку.

– Гарантией может служить мое решение не сообщать Йорку о вашей миссии.

– Если вы это сделаете, то у меня не будет никакой возможности отыскать его карту. Нет, это слишком слабая гарантия. Мне нужно нечто более ценное – нечто такое, что я могла бы хранить у себя до тех пор, пока вы будете придерживаться своего обещания.

Пайк сплюнул. Эта плутовка Катра по части ума превзошла даже свою мать.

– Ладно, – согласился он. – Приходите сюда завтра ночью, и я принесу вам слиток золота в качестве дополнительной гарантии. Надеюсь, этого будет вполне достаточно.

Катра усмехнулась. Разумеется, этого будет достаточно. Даже если он обманет, у нее будет возможность добраться до Нью-Йорка и устроить свою жизнь.

– Хорошо, я приду сюда, но это будет наша последняя встреча. Нам не следует рисковать, пока я не обнаружу карты Бена Йорка.

– Договорились, – сказал Пайк и в ту же минуту начал обдумывать возможность надуть ее.

Инесс была уже довольно старой лошадью черно-серой масти, которая много лет подряд тащила за собой плуг, а сегодня вечером неожиданно превратилась в скакуна, на котором Уилл должен был совершить свою первую в жизни верховую прогулку.

Больше недели Черный Генри обучал мальчика всем премудростям верховой езды, и тот с необыкновенным энтузиазмом относился к урокам, часто вспоминая, как они скакали на лошадях по ночному Нью-Йорку. Правда, на первом месте у него по-прежнему оставались занятия грамотой, но Мэдди проводила их днем, а вечером он полностью отдавался обучению верховой езде.

– А теперь давай потихоньку вон по той тропинке, – сказал Черный Генри, помогая мальчику забраться в седло. – Старушка Инесс хорошо знает эту дорогу и непременно привезет тебя домой. Через несколько миль она вспомнит, где ее ждет прекрасный корм, и повернет назад.

Уилл отпустил поводья, и лошадь медленно потопала по тропинке, унося на себе седока. Мальчик гордо сидел на лошади, воображая себя великолепным наездником, который мчится на черном жеребце быстрее ветра, чтобы спасти от неминуемой гибели прекрасную девушку.

Через некоторое время лошадь остановилась, но не повернула назад, а пошла в сторону от тропинки по направлению к морю. Уилл не стал останавливать ее, ведь Черный Генри сказал, что она все равно найдет дорогу домой.

Поднявшись на вершину невысокого холма, лошадь остановилась и стала лениво щипать зеленую траву. Уилл соскочил с седла на землю, с любопытством осматривая расстилавшиеся перед ним бухточки и заливы, которыми был так богат этот остров.

Вдруг он прищурил глаза и уставился в море. Похоже, какой-то корабль бросил якорь недалеко от берега. Уилл еще сильнее напряг зрение, но смог разглядеть лишь темный силуэт судна.

Инесс перестала щипать траву и настороженно подняла голову. Где-то неподалеку послышалось ржание другой лошади. Уилл тоже насторожился. Прислушавшись, он услышал тихие голоса, доносившиеся с берега. Затем они смолкли и послышался топот копыт удаляющейся лошади.

– Пошли, Инесс! – тихо прошептал Уилл, дергая лошадь за поводья. Та грустно посмотрела на него и снова вернулась к своей травке. Уилл повернулся к морю и увидел, что вдоль берега скачет всадник. Точнее, всадница: он заметил развевающиеся на ветру длинные волосы. Но кто это был, ему так и не удалось разглядеть. Сумерки надежно скрывали лицо этой женщины.

Вскоре его внимание переключилось на другое. От берега отчалила лодка и направилась к стоявшему на якоре судну.

Теперь картина была ясна. Здесь произошла какая-то встреча. Женщина ускакала на лошади в сторону города, другой – поплыл на лодке к судну. Вдруг Уилла поразила внезапная догадка. Всадница поскакала не в город, а в поместье Бена Йорка. По его телу пробежал неприятный холодок. Конечно, это не его дело, но все же надо с кем-то поделиться новостью. Он вскочил в седло и пришпорил лошадь. К его удивлению, та безропотно подчинилась его команде. Вскоре они уже были у дома.

Надо непременно кому-то рассказать, подумал Уилл. Но кому? Капитану Йорку? Черному Генри? А если окажется, что это не имеет к ним никакого отношения? Они будут смеяться над ним.

В его голове вихрем проносились самые неожиданные варианты. Может быть, поделиться с мисс Мэдди?

Нет, об этом не может быть и речи. Она любит капитана Йорка, и он тотчас все узнает. И тогда они оба будут насмехаться над ним. А ему так хочется остаться с ними навсегда. Ведь они скоро поженятся, и у них появятся собственные дети, а он опять окажется лишним. Зачем им такой бестолковый мальчик? В эту секунду его посетила спасительная мысль. Он расскажет Мелиссе. Пусть сама решает, важно это или нет. В конце концов она дочь капитана Кидда и более опытна, чем он. К тому же она намного моложе всех остальных и, вероятно, не будет над ним смеяться, даже если он ошибся в своих предположениях.

Загрузка...