ГЛАВА 14

— А теперь рассказывай дальше, — потребовала Чарли, свесив ноги с дивана. — Люси вернулась? — От волнения Чарли даже перестала жевать.

— Сначала послушаем прогноз погоды, — предложила Алекс. — Нет, я ничего не боюсь, но уже близится полночь…

Чарли понимающе кивнула, подняла с пола плейер и отдала его Алекс.

— Полночь — время оборотней и вампиров!

— Такие бураны часто продолжаются по нескольку дней, — заявила Джо. — Нам придется провести в горах целую неделю, и мы пропустим уроки…

— Перестань! — жалобно воскликнула Луиза.

— Помолчите немного… кажется, я что-то поймала, — перебила их Алекс.

Но из динамика доносились только потрескивания и другие шумы.

— Как тебе это удается? — спросила Чарли у Алекс. — Мы оказались одни в глуши, а ты преспокойно ищешь прогноз погоды!

— Неужели наша бесстрашная Чарли занервничала? Ушам не верю! — воскликнула Джо.

— Да мне просто не терпится узнать, что стало с Джейком. Ведь все это произошло здесь, на этом самом месте, в горах, где застряли мы. Вы только подумайте — в этом доме спал Диггер… фу! — Чарли передернуло.

— Может, послушаем музыку? — предложила Алекс. — Мы же прихватили с собой диски.

— Отличная мысль. — Джо бросилась за коробкой с дисками. — «Волчьи песни» подойдут? — Она обвела взглядом лица подруг. — По-моему, в самый раз.

В комнате зазвучала музыка.

— Сделай потише, — попросила Чарли, — а то мы не услышим Алекс.

Музыка зазвучала негромко, создавая фон. Алекс уставилась на голубые, желтые и алые языки пламени и продолжала рассказ.


Джейк решил пройти по следам Люси. Он приближался к опушке леса, и с каждым шагом прежнее ощущение, будто он очутился в волшебном, удивительном мире, покидало его, вытесняемое тревогой. Вчера неподалеку от этих мест Джейк услышал треск ветки и увидел Диггера. Должно быть, он и теперь бродит по лесу, глядя со склона горы на дорогу и твердо решив подстеречь Джейка!

Джейк решил подобраться к магазину окольным путем, не выходя на дорогу. Ему пришлось долго брести по глубокому снегу и пробираться сквозь кусты. В магазин он вошел с заднего крыльца.

Супруги Белл стояли рядом, опираясь на прилавок.

Миссис Белл широко заулыбалась.

— Как мы рады видеть тебя, Джейк Кингстон! А мы с мистером Беллом уже беспокоились о тебе.

— Вы не видели… Люси? — задыхаясь от быстрой ходьбы, спросил Джейк.

Лицо миссис Белл омрачилось.

— Нет, не видели. Ее уже несколько дней никто не видел. Что творится там у вас, на руднике?

В разговор вступил мистер Белл:

— А я как раз собирался съездить к тебе, Джейк.

— Родители что-то передали мне?

— Верно, — миссис Белл кивнула. — Дела задержали их в городе, но завтра они обязательно вернутся. Видимо, золота в руде оказалось столько, что дел у них прибавилось.

— Наверное… — Джейк задумался. Что все это значит? То, что родители задерживаются, — это к лучшему. А он как-нибудь потерпит еще день-другой!

Он шагнул к двери.

— Ты возвращаешься на рудник? — окликнула его миссис Белл.

— Нет, — нерешительно ответил Джейк. — В последнее время я… живу в другом месте.

Мистер и миссис Белл многозначительно переглянулись.

— Может, тебе нужна помощь, сынок? — спросил мистер Белл.

— Пожалуй… — Джейк помедлил. — Можно поговорить с вами наедине?

— Пойдем в гараж. — Мистер Белл вышел из-за прилавка и положил ладонь на плечо Джейка.

— Люси исчезла, — сообщил Джейк, как только они оказались вне досягаемости миссис Белл, наделенной острым слухом. — Я беспокоюсь за нее.

— На твоем месте я бы не стал о ней тревожиться, — покачал головой мистер Белл. — Она и раньше пропадала. Лучше всего расспросить о Люси Руби Лафлер.

Мистер Белл вывел Джейка из гаража и указал на покосившийся деревянный дом вдалеке, у дороги.

— Руби живет вон там, — объяснил он. — Если кто-нибудь и знает о том, где сейчас Люси, так только Руби.

— Спасибо, мистер Белл, — отозвался Джейк. — Знаете… миссис Белл ошибается, — сбивчиво добавил он.

Мистер Белл покачал головой.

— И все-таки лучше бы ты с ней не связывался, — сказал он. — Что передать твоим родителям, если я увижусь с ними раньше, чем ты?

— Попросите их подождать меня в магазине. Скажите, что мне обязательно надо поговорить с ними.

— Хорошо, — кивнул мистер Белл.

— И еще одно… Если Диггер явится сюда, не говорите ему о том, что видели меня.

Мистер Белл опять встревожился.

— Может быть, тебе все-таки нужна помощь?

Если супруги Белл все узнают, они обратятся в полицию. А он лишится возможности побыть одному в хижине. И увидеть Люси, если она вернется.

— Нет, — после долгих колебаний сказал Джейк. — Просто передайте родителям то, что я просил. И спасибо вам.

Мистер Белл покачал головой.

— Ну, удачи тебе, Джейк. Я постараюсь сделать все, что смогу.

По дороге Джейк дошел до серого старого дома. На его стук в дверь никто не ответил, поэтому он сам открыл дверь, заглянул внутрь и крикнул:

— Миссис Лафлер! Я насчет Люси!

В доме пахло жареным луком и старой бумагой, повсюду лежали стопки газет и журналов.

— Иди сюда, — послышался ворчливый голос. — Хочу посмотреть, кто это оставил дверь открытой и напустил в дом холода.

Джейк поспешно захлопнул дверь и прошел между стопками газет по коридору, ведущему к кухне. В кухне в инвалидном кресле сидела Руби. Перед ней стояла глубокая тарелка с мясом и жареным луком.

Внезапно Джейк ощутил жгучий голод. В последний раз он ел несколько часов назад.

— Придвинь к столу стул и садись, — предложила Руби своим скрипучим старческим голосом. Ее волосы были совсем седыми, лицо — морщинистым, а глаза блестели молодо и проницательно. Она пододвинула тарелку Джейку. — Похоже, кусок-другой тебе не повредит. Заодно расскажешь про мою подружку.

Проглотив несколько кусочков мяса и рассказав Руби обо всем, что случилось за последние несколько дней, Джейк случайно бросил взгляд вниз и увидел, что пустые концы штанин Руби заколоты булавками.

— Это не так страшно, как тебе кажется, — улыбнулась Руби. — Благодаря Люси я осталась жива, а быть живой гораздо лучше, чем мертвой.

— А Люси?.. — напомнил Джейк.

Руби покачала головой, в ее глубоко посаженных глазах отразилась скорбь.

— Я слышала много легенд о волках-оборотнях. Знаешь, оборотни не всегда бывают злыми. Иногда в волчьем теле продолжает жить человеческая душа. Но они старательно оберегают свою тайну. Легенда гласит: если пойти за волком-оборотнем и найти место, где он прячет человеческую одежду, он исчезнет навсегда.

— Она просила не ходить за ней, но я так беспокоился… — Джейк опустил голову, чувствуя, как к глазам подступают слезы.

— Еще неизвестно, правду ли говорят легенды, — заявила Руби. — Если сможешь, приведи ко мне белую волчицу. Как знать — может, все поправимо…

Джейк отодвинул стул и поднялся.

— Спасибо. Я постараюсь привести ее.

Руби подняла руку.

— А если она не пойдет за тобой, попробуй еще один способ. — Она указала на собственный лоб. — Рассеки кожу вот здесь, между ее глазами. — Она провела линию через весь лоб, от волос до переносицы. — Говорят, иногда это помогает превратить волка в человека.

Джейк ошеломленно уставился на нее. Как можно рассечь кожу волка между глазами?

— Но для того чтобы она согласилась вернуться, понадобится серьезная причина, — продолжала Руби. — Такая, чтобы Люси задумалась. Бедняжка! Жизнь жестоко обошлась с ней. В мире людей ее ничто не держит.

— Она могла бы вернуться ко мне, — тихо ответил Джейк.

— Да-да! — Руби просияла. — Любовь все преодолеет. — И тут же она снова помрачнела. — Но ненависть — страшная сила. Не знаю, захочет ли Люси снова стать человеком, не успев совершить задуманное…

— Разделаться с Диггером? — уточнил Джейк.

Руби кивнула.

— Вот именно. У нее слишком много причин ненавидеть его.

— А он ненавидит белую волчицу. И убьет ее, если представится случай. — Джейк поднялся. — Я постараюсь привести ее сюда. Спасибо за обед. — И он поспешно выскочил из дома, плотно прикрыв за собой дверь.

Миссис Белл смотрела в окно.

— Джейк со всех ног промчался мимо магазина, в сторону горы, — произнесла она. — Что происходит?

— Я знаю не больше, чем ты. — Ее муж покачал головой. — Но этот Диггер Граймс мне не нравится. Смотри во все глаза, а язык держи за зубами.

— А то я не знаю! — Миссис Белл рассмеялась и ласково обняла мужа. Полные и невысокие супруги, стоящие рядом, напоминали два бочонка. — Чем же, по-твоему, мы занимаемся всю жизнь?

Загрузка...