Бетти захихикала. Ладно Вер, но назвать мальчиком Герулена, который был много старше Авенары… Драконицу же ничто не смущало. Она рвалась в бой, но понимала, что прямым ударом ничего не достигнет, поэтому приготовилась использовать обычную тактику драконов: приманивание. Так охотятся драконы: помещают нечто привлекательное для их жертвы на видное место, садятся в засаду и терпеливо ждут. И не важно, что приманкой в этой ситуации будет служить ее родная внучка. Зато когда подойдет момент действовать, она точно не промахнется. Драконы выжидают удобного момента с фантастическим терпением и пользуются им с невероятной быстротой.

Поэтому Авенара сказала внучке:

— У нас на подготовку сутки. Сейчас разработаем план… Не знаю, стоит ли звать кого‑то со стороны…

— Лиссу с Джимми надо позвать обязательно, у них свежий взгляд со стороны, да и в выдумке им не откажешь, — Авенара согласно кивнула на слова внучки, — Еще Марульфа Лингеи, — предложила Беттина, — Он — друг моего Вера, к тому же был вхож во дворец и может знать расположение основных помещений и служб.

Драконица махнула рукой:

— А, зови своего Марульфа. Он приличный малый и не вовсе дурак, пусть Герулен и считает по — другому. Но нам он может быть полезен.

* * *

Марульф действительно принес пользу. Он первым пришел на зов Авенары и тут же нарисовал примерный план дворца, указав, где могут располагаться казематы. Бывший ректор неплохо знал это строение, так как большая часть охранных плетений императорской резиденции принадлежала его авторству. Лингеи еще до того, как стать ректором Академии, работал вместе с архитектором, перестраивавшим дворец в середине правления Юстина при императрице Аделаиде, так что основа магической охраны здания была ему отлично известна.

Ее он тоже на всякий случай нарисовал для Беттины. Вдруг понадобится.

Еще он рвался сопровождать юную драконицу в логово Матильды. Ему очень хотелось посмотреть гадине в глаза и сказать все, что он о ней думает. За годы ректорства слов в ее адрес у него накопилось немало.

Авенара фыркнула и отмела эту идею. Матильда хочет видеть Бетти? Вот пусть ее она и увидит. Не надо злить и отвлекать императрицу до того, как Герулен с Савардом будут на свободе. А вот потом…

Она не стала пояснять, что никакого потом не планируется. Если Матильда выживет и спасется после нападения на дворец золотых драконов, ей очень повезет. Но тогда крики Марульфа будут уже бессмысленны. Если только не считать того, что он наконец выпустит пар.

Пришедшие во время того, как Лингеи рисовал план, Лисса с Джимми устроились в креслах. Лисса стала тихонько приставать к Бет, выясняя, что все‑таки понадобилось Матильде от Академии, а ее мужчина завис над работой Марульфа, да так, что на какое‑то время выпал из жизни.

Он сидел так тихо, что даже Марульф, который терпеть не мог, когда ему заглядывали через плечо, не обратил на него внимания и не стал отгонять. Он обратил внимание на Джимми только тогда, когда Лисса, недовольная тем, что ее парень отвлекся, спросила:

— Ну и что ты там высмотрел?

Лингеи повернулся к математику и и тоже спросил:

— С вашей точки зрения это так интересно?

— Что? — отозвался парень. Затем затряс головой, будто прогоняя наваждение, — А, да, очень интересно. Странный он какой то, этот ваш дворец.

И снова замолк.

Все остальные присутствующие, не сговариваясь, пожали плечами: они не находили в императорском дворце ничего странного. Но на то и иномирец, чтобы удивляться самому обыкновенному. Вдруг увидит свежим глазом то, что до него никому не бросалось в глаза?

Кажется, до Джимми дошло, что его поведение всех смущает, поэтому вдруг смутился сам. Опустил очи долу и робко спросил у Авенары:

— Когда надо будет принимать решение?

Она бросила на него лукавый взгляд:

— До завтра время есть. Даже до послезавтра. На закате сюда придут за ответом на ультиматум Матильды. Если тебя до сих пор не поставили в известность, сообщаю: она требует, чтобы к ней явилась Беттина. — И вы решили согласиться?

Драконица кивнула.

— Думаю, у нас нет другого выхода. Если атаковать дворец снаружи и разрушить, наши мужчины погибнут под завалами. Пока мы докопаемся до казематов, где их держат, пройдет много времени. Пусть они маги, пусть очень сильные и умелые маги, но без воздуха никто долго жить не может.

Джимми понимающе кивнул и Авенара продолжила:

— Мы решили брать укрепление изнутри. Для этого туда пойдет Беттина. А у тебя есть другое предложение?

Парень замотал головой.

— Пока нет. Но какая‑то идея бьется на поверхности, осталось уцепить ее за хвост и вытащить…

Он распрямил спину и с радостной улыбкой посмотрел на всех.

— А можно, я заберу с собой этот рисунок? Мы же все равно сейчас ничего не решим.

Авенара хотела что‑то сказать, но тут вмешалась Бетти.

— Конечно бери! Сейчас уже поздно, мы все идем отдыхать, а к утру, глядищь, ты ее поймаешь, свою идею.

Драконице ничего не оставалось как согласиться. Она отдала листок с рисунком Марульфа Джимми и назначила следующую встречу на время после завтрака.

Математик показал, что понял и тут же вцепился в Лингеи, требуя пояснить, где что нарисовано. Стал отмахиваться, когда Лисса позвала его в спальню, и в результате потащился за Марульфом в его кабинет, где мужчины просидели еще битых два часа за закрытой дверью.

К Лиссе он вернулся довольный донельзя. Под руководством Марульфа ему удалось перерисовать план дворца на новый лист вдвое крупнее, каждая линия и размер теперь были подписаны, а магические потоки обозначены разными цветами.

Джимми радостно потирал руки:

— Кажется, у меня действительно есть идея.

Лисса сморщила носик:

— Ты прямо сейчас собираешься претворять ее в жизнь?

Джимми виновато потупился:

— Нет, я ее сейчас запишу. Еще полчасика, дорогая?

Но прошло полчаса, а он все черкал что‑то на бумаге, досадливо морщась. Дочь демиургов так и заснула, впервые, кажется, пожалев о том, что выбрала себе чересчур умного мужчину.

* * *

Герулен с Савардом сутки просидели в камере прежде чем кто‑то додумался принести им еды. То, с каким опасением тюремщик просовывал в крошечное окошко на двери куски хлеба и бутылку с водой, показывало, насколько страшны ему заключённые.

Окошечко было смотровое, в него в лучшем случае проходил кулак. Для кормления пленников полагалось открыть другое, побольше, в которое проходили миски с кашей или похлебкой, но на такой риск никто идти не собирался. Магов тут, видно, боялись до дрожи. Савард исследовал стены и констатировал: заклинания тут не сработают. Камень особым образом обработан и призван поглощать любую магию.

Но хорошо, что хоть вспомнили и покормили.

Кроме ломтей серой ковриги им еще закатили по два сваренных вкрутую яйца. На этом щедрость Матильды заканчивалась.

Вообще обстановка оказалась на редкость убогой.

Кроме крюков, к которым поначалу подцеплялись их оковы, да дыры в полу для отправления естественных надобностей другой мебели предусмотрено не было. Спать полагалось на наваленной в углах соломе, к счастью свежей и чистой. Савард был уверен, что команду сменить подстилку дал кто угодно, только не императрица. Скорее всего это была инициатива какого‑нибудь мелкого начальника, который жаждал выслужиться и распорядительностью привлечь внимание вышестоящих. А так как главная тут была женщина, то он счел важнейшим фактором для этого чистоту и порядок.

Все это Савард в присущем ему грубоватом стиле выложил Герулену. Тот согласился с сокамерником: если бы все зависело от императрицы, им бы и соломы не досталось.

Еще сутки они провели на более чем скудном пайке и никто даже не пытался с ними говорить. Мнение Герулена, что они заложники, подтверждалось.

Наконец, когда потерявшие представление о времени мужчины забылись сном, в коридоре за дверью раздался топот множества ног и голоса. Они разбудили Саварда, Герулен же продолжал спать и видеть сны.

Вер приподнялся на локте, чтобы выяснить, что случилось, и увидел как маленькое окошечко открылось. В его заглянули ясные голубые глаза молодой и красивой женщины. Послышался голос:

— Вам видно, ваше императорское величество?

Глаза хлопнули два раза ресницами, затем носик под ними недовольно сморщился.

— Что тут может быть видно? Внутри темно!

Действительно, сейчас Саварду было гораздо лучше видно императрицу, чем императрице Савард. На ее кукольное личико падало достаточно света, чтобы никогда ее не видевший вблизи маг мог рассмотреть то, что возникло в крошечном окошке.

Он чуть не плюнул. Таких красивых куриц он избегал всю жизнь, считая, что они опаснее ядовитых змей. Куда смотрел Юстин? Как он мог жениться на этом ничтожестве? Ведь невооруженным взглядом видно, что эта цыпочка из себя представляет. Отнюдь не светоч мысли, зато бестолкового эгоцентризма хоть отбавляй. И из‑за такого пустого места страдает целая империя? Мрак.

Тут он услышал знакомый голос:

— Что вы хотите увидеть, ваше величество? Заключённых? Имеет ли это смысл? Сообщите им свою волю, этого достаточно.

Эти ленивые интонации, гнусавые гласные, которые он тянет как тянучку… Дейрел, чтоб ему пусто было! Везде растёт, где его не сеют!

— Свою волю? — переспросила Матильда, — Ах, да! Слушайте меня! Вы — заложники! Я выставила вашей дурацкой Академии ультиматум и если они его не примут, то вы умрёте!

Савард снова опустился на солому и прикрыл глаза. Никакой новой информации императрица не сообщила. Он и так отлично понимал, что происходит. Хотелось подробностей: в чём состоит ультиматум. Но дамочка явно не собиралась удовлетворять его интерес.

Матильда же, не получив отклика, заволновалась:

— А они там вообще живы? Молчат и даже не шевелятся.

Дейрел постарался ее успокоить:

— Вам просто не видно, ваше величество. Они живы и все слышат.

На эти слова Савард откликнулся:

— Иди в задницу Дейрел. Не мешай спать. А то сейчас Гер проснется и ты узнаешь о себе много нового. Вот только оно вряд ли будет интересным.

— Такое проявление пренебрежения оскорбило императрицу до глубины души. Ее проигнорировали! Затеяли перебранку, как будто они тут одни!

Но так как до узников было не дотянуться, она накинулась на мага и обвинила его во всём, что сумела сходу придумать. Звучало это не как гнев могущественной властительницы, а как жалобы маленькой девочки: никто меня не любит, не жалеет, не уважает…

Савард искренне рассмеялся, услышав, как императрица распекает своего придворного мага. Затем раздался другой голос и у Вера волоски на затылке встали дыбом. Он узнал Ансара Эгелена, которого поклялся в порошок стереть за то, что он хотел сделать с Бетти!

— Ваше Величество, успокойтесь. Ваши враги в темнице. Пусть себе ругаются, это знак их слабости. Все равно вы победите, а им не жить.

А парень не полный идиот. Успокоил курицу на раз. Матильда перестала визжать, как резаная и страстно задышала. Даже в камере было слышно, как она пыхтит.

Вероятно, песчаник прибег к обычному средству успокоения для не очень умных женщин: стал ласкать императрицу прямо в тюремном коридоре. Затем снова зазвучал его голос:

— Ваше Величество, вы им сказали всё, что хотели? Так идемте же отсюда! Здесь не место для прекрасных дам, тем более для вас, Ваше Величество.

Он так выделял голосом слова "Ваше Величество", что невольно закрадывалась мысль: это замена другим, более ласковым и интимным. Императрица тут же растеклась сладкой лужицей и позволила себя увести. Топот ее каблучков перекрывал грохот от сапог стражников.

Наконец все ушли. Все, кроме Дейрела. Тот сунул нос в окошко и сказал:

— Эй, Савард, скажи этой скотине Герулену, что он зря меня недооценивал. Он здесь так и сдохнет, а я буду править от лица этой милой дурочки. Осталось дождаться, пока Беттина Комин наладит нам трон и корону, чтобы мальчишку можно было считать наследником, а там…

— Ты не боишься мне это сообщать? — удивился Вер.

— Не боюсь. Ты отсюда не выйдешь, а значит, не сможешь никому рассказать.

Он еще что‑то говорил, упиваясь властью над теми, кто еще недавно был для него недосягаемой вершиной. А Савард тем временем обрабатывал информацию.

Дейрел сказал: Беттина Комин. Выходит, он еще не знает, что она теперь Савард? А может он не в курсе, что она дракон? Нет, не может быть. Ансар Эгелен должен был это знать, а значит, Дейрел тоже поставлен в известность. Или он не понимает, что такое золотой дракон?

А ведь не понимает!

Эгелен — чистокровный песчаник, у Дейрела тоже в предках только люди, эльфы и те же песчаные демоны. Расоведение — не тот предмет, которым студенты особо увлекаются. Научаются различать приметы разной крови и на этом останавливаются. Откуда им знать про драконов, особенно золотых?

Помимо воли на губах у Вера заиграла хищная улыбка. Пусть Дейрел разоряется и дальше. Посмотрим, что будет, когда тут появится Беттина!

* * *

Утро выдалось серым и дождливым. Мелкий дождичек сеялся из низких обложных туч, делая все вокруг мокрым и противным. Такая погода пришлась драконице не по нраву. Бетти с трудом уговорила бабушку хоть один раз до завтрака совершить облёт Академии и удостовериться, что все в порядке.

Авенара согласилась, но настроение ее, и так унылое, от этого только еще больше испортилось.

Так что военный совет, объявленный драконицей, начался в обстановке общей подавленности. Авенара завела речь о том, что не уверена, живы ли до сих пор Герулен, Эверард и Маелис. Ей, видите ли, страшный сон приснился, а у драконов они бывают вещими. После чего она изложила то, что ей привиделось: там были темные казематы, груды мертвых тел и реки крови.

Обсуждать вещие сны ни у кого желания не было, но сказать Авенаре в лицо, что это просто выражение ее страхов, никто не решился. Так все и мялись, не рискуя столкнуть беседу с нежелательной колеи.

Первым не выдержал Марульф. Стоило секретарю сунуть нос в кабинет и намекнуть, что надо подписывать бумаги, как он вскочил, извинился, и вышел. Как ни странно, его уход подействовал на остальных положительно. Авенара отвлеклась и вспомнила, что вчера у Джимми была какая‑то идея.

Пока дамы обсасывали тему вещих снов, математик сидел тихо. Но когда драконица сказала, что готова его выслушать, он тут же взбодрился, встал и вытащил на свет давешний рисунок. Со вчерашнего для он дополнительно покрылся прямыми линиями и разноцветной штриховкой, которые были призваны выделить некие части дворца.

Впрочем, от сгрудившихся вокруг Джимми женщин смысл этих дополнений ускользал. Так что все с интересом слушали, когда он начал свои объяснения.

— У нас, как я понял, задача проникнуть во дворец и вывести оттуда наших друзей живыми и здоровыми.

Все дружно закивали, подтверждая его мнение.

— Отлично! Проникать будешь ты, Беттина, под видом очередной пленницы. Это я тоже правильно понял?

— Более чем, — отрезала Авенара.

— Кроме того, массовая гибель тех, кто живет во дворце, не планируется. Нам нужно спасти людей, а не губить их. Верно?

Тут ему даже отвечать никто не стал: вопрос был риторическим. Джимми ткнул пальцем в свою картинку:

— Смотрите: вот дворец. Здесь парадная часть: тронный зал и всякие гостиные и прочие залы для восхищенных посетителей. Как я понимаю, Бетти, тебя поначалу приведут туда. Здесь жилая часть: личные покои императрицы и ее придворных, а также комнаты прислуги. А между ними административно — хозяйственная часть: кабинеты, приемные, разные помещения служебного назначения. По крайней мере мне так Марульф объяснил. Все три части достаточно автономны, а жилая отделена от парадной и отнесена так далеко специально, чтобы те, кто не живет во дворце постоянно, не имели доступа в частые покои императора и его семьи.

— И что это нам дает? — заинтересовалась Лисса.

— То, что теперь мне ясно, где можно будет нанести удар так, что пострадает меньше всего народу. Полностью жертв избежать не удастся…

На этих словах на него замахали руками. Женщины меньше всего были обеспокоены количеством жертв во дворце. Если удастся спасти своих мужчин, уже здорово. О чужих они не беспокоились.

Джимми продолжал.

— Я долго думал… У нас на Земле дворцы строятся и функционируют по — другому, так что я не сразу разобрался. Но сейчас мне все ясно.

Он взял со стола ректора пишущую палочку и снова ткнул в рисунок.

— Казематы расположены здесь, под тронным залом. А вход в них из административной части. В нее легко можно войти с улицы, правда, на входе стоит охрана из песчаных демонов. Но есть и вход для прислуги. А где вход, там и выход. Если Бетти убедит императрицу, что ничего не станет делать, пока не удостоверится, что ее муж жив и здоров, то ее проведут к нему. Под конвоем, естественно. Дальше все зависит от нее: сумеет ли она обезвредить стражу и вытащить наших друзей?

Бетти чувствовала себя не в своей тарелке: о ней говорили в третьем лице и спрашивали о ее возможностях у бабушки, как будто она сама не могла за себя ответить. Но стоило Джимми замолкнуть, как Авенара обратилась к внучке:

— Детка, ты слышала, какая перед тобой стоит задача? Справишься?

— Постараюсь, — ответила девушка, — Сделаю все возможное и невозможное. Я не позволю никому измываться над моим мужем и держать его в темнице ни за что, ни про что.

— Отлично! — поддержал ее Джимми, — А вы, уважаемая Авенара, в это время должны будете проводить отвлекающий маневр. Как я понял, в дни, когда нет балов и больших приемов, в парадной части дворца нет никого, кроме охраны. Вот на нее и должен быть направлен ваш удар.

— Тронный зал…, — задумалась Авенара, — нет! Там трон, а с ним я ничего не сделаю. Я легко вытяну всю магию из охранных систем и сделаю здание полностью беззащитным, но на трон посягать — это самоубийство!

— Зачем трон? — удивленно поднял брови Джимми, — там полно других помещений. Да и не нужно ничего разрушать. Здание старинное. С историческими интерьерами. Жалко его. Главное — отвлечь внимание. А вот когда наши выберутся наружу, тут‑то и стоит кое‑что разрушить. Ту часть административного корпуса, где находится вход в казематы.

Он снова показал это место на рисунке, и даже обвел в кружочек.

— Зачем? — изумилась Бетти.

— Чтобы вас не искали. Скажи, твой Вер после темницы будет в силах открыть портал для всех сразу?

Бетти помотала головой.

— Если его держали в антимагических кандалах или даже просто посадили в камеру, вытягивающую магию, то ему нужно будет время, чтобы восстановиться. Да и не нужно никаких порталов. Мы с бабушкой вполне можем вывезти оттуда сразу всех. А если она будет занята… ну что ж. Я и одна унесу троих.

Драокница же заинтересовалась, как именно она должна будет действовать, после чего они с Джимми на некоторое время выпали из жизни. Только и слышались слова: сектор, биссектриса, гипотенуза, луч, конус, объемный угол…

Джимми увлеченно тыкал в рисунок и что‑то пояснял, Авенара спрашивала.

Наконец она с довольным видом отвалилась от стола и, постукивая по подлокотнику острыми коготками, произнесла:

— Вот теперь я верю, что все обойдется без моря крови и горы костей. Если все так, как ты говоришь, мы получим наших мужчин живыми и здоровыми.

Затем обратилась к недовольно сопевшей в углу Лиссе:

— Поздравляю, дорогая. Ты подцепила действительно стоящего мужчину. Понимаешь, когда я была молода, я наивно думала, что главное — это чтобы он был красив, щедр и влюблён. Но за долгие годы убедилась: в мужчине должен быть ум, все остальное не имеет особого значения. А у твоего Джимми голова не хуже Геруленовой, хоть и совсем в другом роде. Надеюсь, — обратилась она к внучке, — твой Савард хоть вполовину так же умён.

Тут к Лиссе вернулось хорошее настроение. Она весело засмеялась:

— Не беспокойтесь о Беттине. Ее Савард тоже очень умный. У нас тут клуб умных мужчин и их счастливых женщин.

— Да, — подтвердил Джимми слова своей любимой, — Вер на редкость умён. Просто, как вы правильно заметили, у него ум лежит несколько в другой плоскости.

Реплику о своем собственном уме он скромно проигнорировал.

— В общем план мне понятен, — резюмировала драконица, — Мы отправляем Бетти к Матильде, а я скрытно, под невидимостью, лечу за ней. Нет, не так. Я перемещаюсь поближе к дворцу и там жду. Девочку заводят внутрь, она беседует с Матильдой и для вида соглашается ей помочь, но настаивает, чтобы ее отвели в подземелье. Пока она не убедилась, что ее Вер жив и здоров, работать отказывается. Как я узнаю, что она уже в казематах?

Тут выступила Лисса:

— Следилку я вам обеспечу, меня Актеллия научила. Это не будет ювелирное украшение, просто элемент костюма. Бантик, там, или ленточка прямо на лифе. Такое наши маги не засекут. Никому и в голову не придет, что надо снять с Бетти платье.

— Отлично! — обрадовалась драконица, — затем, когда Бет спустится к своему мужу, я нападу на парадный вход дворца. Опалю колонны, развалю портик, а под шумок слопаю всю охранную систему. Если Марульф правильно нарисовал главные узлы, то придется потрудиться, но для золотых драконов ничего невозможного нет! А когда ты, дорогая, выведешь мальчиков наверх, я сменю фронт…

Бетти задумчиво кивала головой, но упорно молчала, а тут вдруг подала голос:

— Мы все слышали, что будешь делать ты, но я так и не знаю, как придется действовать мне. Песчаники, на которых не действует магия, антимагические браслеты, камеры… Там столько всяких ловушек, а я не представляю, методов борьбы с ними…

Авенара гордо обвела всех взглядом, затем подошла к внучке, обняла ее за плечи и задушевно произнесла:

— Дорогая, давай распустим наш совет и поговорим без свидетелей. Ты пока еще далеко не все знаешь о своих возможностях. Я тебя кое — чему научу и кое‑что объясню. Думаю, тебе понравится, моя девочка.

* * *

Лисса, не скрывая удовольствия, увела Джимми в отведенную им комнату. Ее страшно раздражало, когда любимый общался не с ней, а с другими, и чем дальше, тем больше. Но кроме вполне понятного желания полностью завладеть вниманием своего мужчины, она хотела прояснить для себя и другие вопросы. Ей хотелось знать, как он видит их вклад в спасение Саварда и остальных. Так что, оставшись с Джимми наедине, она приступила к расспросам.

Да, Бетти дракон и ее возможности велики. Но она‑то демиург! Ей стыдно отсиживаться в кустах, когда остальные воюют. С Джимми вообще спроса нет, он человек, существо хрупкое. Но и то от него есть польза: он что‑то придумывает и, судя по реакции Авенары, его идеи полезны, в то время как от нее, Лиссы, нет никакого толка. А должен быть!

Математик не стал ее уговаривать отказаться от своей затеи. Потёр лоб и предложил:

— Ты могла бы в нужный момент переместиться во дворец на помощь Беттине. Как я заметил, вы хорошо друг друга понимаете и отлично взаимодействуете. Представь себе: одна в защите, другая в нападении… От вас вся дворцовая стража побежит без оглядки.

Мысль Лиссе понравилась. Осталось придумать, как ее осуществить. С одной стороны перемещаться она могла абсолютно в любую точку вселенной, ограничений не существовало. Но вот с другой…

Прийти на помощь Бетти надо вовремя и ровно туда, где она будет в этот момент находиться. Чтобы оказаться в нужном месте в нужный момент, надо было очень точно представлять себе и то, и другое.

Возникал вопрос: а как это сделать?

Услышав от своей подруги такое рассуждение, Хеддлтон задумался так крепко, что его высокий, гладкий лоб перерезали две вертикальные складки. Лисса не сводила с него глаз. Она уже знала, что когда решение в голове парня созреет, сладки сами собой разойдутся.

Но он заговорил раньше:

— Если бы мы были в нашем мире, я бы предложил Бетти навесить на себя мини — камеру слежения с микрофоном. Тогда ты, сидя в засаде, видела бы всё, что творится вокруг твоей подруги и могла бы сориентироваться. Ты, кажется, собиралась дать ей что‑то подобное из вашего магического арсенала. Но я не знаю, можно ли настроить так, чтобы сразу два пользователя видели картинку. Как я понял, вы с Авенарой будете находиться в разных местах. Или в одном?

Лисса, проигнорировав последний вопрос, бросилась ему на шею.

— Джимми, ты гений! Действительно, я же могу проследить за Бет. Приду к ней на помощь сразу, как увижу, что она во мне нуждается. Картинка послужит отличным ориентиром для перемещения. Как я сразу об этом не подумала? Это же так просто!

Она расцеловала парня и на радостях повалила на кровать, чему Джеймс только обрадовался. С недавних пор он очень боялся, что потеряет свою возлюбленную и готов был каждую свободную минуту, не занятую наукой, проводить с ней. Правда, пожертвовать ради Лиссы математикой он не был готов. Хорошо, что она этого не требовала: юной дочери демиургов нравилось, что ее мужчина — не пустое место. Как ни ревновала она его ко всем без исключения женщинам, но то, что даже Авенара смотрела ему в рот, наполняло Лиссу гордостью за своего избранника.

* * *

Драконица какое‑то время разговаривала с внучкой в кабинете, а затем вызвала Гранта и затребовала большое защищенное помещение для отработки некоторых навыков. Каких, она не уточняла. Но секретарь отлично понял, что требуется и предложил золотым драконам занять подземную аудиторию боевого факультета. Там стены поглощали любые воздействия, чтобы маги могли нв практике отрабатывать самые опасные заклинания. Не все, некоторые приходилось изучать на открытом полигоне. Но такие Бетти были без надобности: она собиралась действовать в здании.

Преподавателя боевиков временно попросили занять другую аудиторию и провести теоретическое занятие. Он хотел было возразить, что его предмет отнюдь не теоретический, а практический, но заглянул в глаза драконицы и кротко согласился.

— Что ты с ним сделала? — шепотом спросила Бетти.

— Отдала приказ, — пояснила бабушка, — Не вслух, конечно, а про себя. Загянула ему в глаза и приказала освободить помещение. Вот тебе мой первый урок. Никто не может противостоять ментальному приказу золотого дракона.

Уроков оказалось много, настолько много, что пришлось посвятить им всеь день без остатка. Они даже не пошли обедать, обед Авенара приказала подать прямо в аудиторию. Вопиющее нарушение правил, но золотой дракон с такой ерундой не считался.

Когда ближе к вечеру довольные друг другом дамы вышли из подземной аудитории, то увидели караулящего их Гранта.

— Посланные от императрицы прибыли за ответом.

— Отлично, — бодро воскликнула Авенара, — Ответ у меня готов, сейчас заберу из кабинета и отдам… Кого там Матильда прислала?

— Давешнего клерка и двух стражников. Герольда с ними нет.

Почему‑то это обстоятельство развеселило прекрасную даму.

— Ага, испугался! Небось наотрез отказался сюда идти! И правильно! С его умственными способностями один путь — от кровати до горшка!

За этим разговором они поднялись на этаж администрации. Ответ Аверана действительно написала заранее. Конверт лежал посередине стола ректора и дожидался своего часа. Драконица похлопала внучку по руке.

— Ну вот, девочка моя, завтра все разрешится. Я написала, чтобы ровно в полдень за тобой прислали транспорт. Думаю, это будет портал. Не боишься?

— Боюсь? — удивилась Беттина, — Нет, с чего бы? Скорее это им надо бояться. За Вера я эту сучку в клочья порву.

Услышавший эти слова Грант уставился на Бетти в глубоком изумлении. Он знал, что Савард не просто не чурается крепкого словца, а является ругателем — виртуозом, но его жена представлялась ему мягкой, тихой, хорошо воспитанной девушкой, от которой худого слова не услышишь. Но сейчас ее прищуренные глаза, крепко сжатые губы и то, как она не просто высказала, а выплюнула свою угрозу в адрес Матильды, показали ее секретарю в совершенно другом ракурсе. Это был настоящий дракон в гневе, причем в самой опасной его разновидности — ледяной.

До этого Грант не был уверен, что все получится, все вернутся домой и Матильда будет посрамлена, но сейчас, глядя на Беттину, понял, что его сомнения рваной бумажки не стоят. Эта женщина идет биться за своё и обязательно вернется победительницей.

Он схватил конверт и побежал к воротам, где его дожидались посланные императрицы. Он просунул его в ту же щель, что и вчера, а кроме того устно повторил слова Авенары. Завтра в полдень Беттина Комин будет готова проследовать во дворец для встречи с императрицей. Доставка — на встречающей стороне.

* * *

Собираясь во дворец, Бетти не стала надевать свое самое красивое платье. Незачем. Они с Лиссой покопались в ее гардеробе и отыскали то, что нужно: платье с лифом, украшенным лентами и мережками. Оно было скорее повседневным, но это никого не смутило. Главное: в нём была возможность заменить обычные вставки на заговоренные, чем девушки и занялись.

Лисса намекнула подруге, что собирается прийти ей на помощь, но для этого тоже должна получить доступ к информации.

Бетти, растрогавшись, обняла подругу и чуть не заплакала. Затем они приняли решение украсить лиф с обеих сторон: слева будет следилка для Авенары, справа — для Лиссы.

Они еле — еле успели всё закончить к полудню, так что даже на прическу времени не осталось. Бетти просто расчесала волосы и заплела их в простую косу. Нарочно не воткнула в прическу шпильки, чтобы показать Матильде, что она безоружна. В результате девушка, которая в полдень вышла из ворот Академии, выглядела скромной и беззащитной.

Ее бабушка, стоя над воротами, вздыхала и вытирала платочком уголки глаз:

— Ах, что за прелесть, ну просто бедная овечка, которую ведут на заклание! Как трогательно! Просто до слёз!

И, повернувшись к оторопевшему верному Гранту и взволнованному Джимми, добавила совершенно другим тоном:

— Отлично сработано! Просто великолепно! У девочки талант!

За воротами Беттину ждали десяток дворцовых стражников, давешний клерк, офицер императорской гвардии в парадном мундире и маг в мантии бронзового цвета, присвоенного тем, кто поступал на службу в императорский дворец. Все они выглядели очень нарядно и внушительно, особенно по сравнению со скромной девушкой.

Бетти в уме похвалила себя и Лиссу за правильный выбор образа. Теперь, как бы ни пыжились, а конвоировать слабое, беззащитное создание им будет очень неуютно.

— Беттина Комин? — для проформы спросил маг.

— Она самая, — подтвердила Бет.

— Вы знаете, зачем вас хочет видеть императрица?

— Понятия не имею, — пожала плечами девушка, — Но вы ведь мне скажете?

Она держалась спокойно и естественно, чем очень смутила мага. Правда, на остальных ее манера впечатления не произвела. Вымуштрованные солдаты делали вид, что вообще ее не видят, а просто выполняют некое построение. Клерк смотрел на Бетти с грустным сожалением: он понимал, что ничем хорошим визит во дворец для нее не закончится. Офицер же сверкал глазами и всем телом выражал готовность лечь костьми за императрицу, хотя этого от него никто не требовал.

Чтобы прекратить бессмысленный разговор, маг сделал несколько шагов в сторону и быстро выстроил портал. Бетти отметила, что делает он это довольно уверенно, но, видимо, строительство порталов не является его специальностью. У того же Саварда переход всегда получался в разы быстрее и никогда не дёргался. А этот маг потратил больше минуты, чтобы стабилизировать его на одном месте.

— Прошу, — великосветским жестом пригасил он Беттину, — Вас ждут.

Если целью было проявить галантность, то маг поступил глупо: в любом случае вперед надо было отправить клерка и хоть парочку солдат. Это доказало бы, что переход не таит опасности. А если он хотел напугать девушку, то напрасно: этим дракона не напугать.

Бетти уверенно шагнула в синеватый туман и оказалась в самом центре круглого зала с колоннами по периметру, между которыми располагались двери. У каждой колонны стояли по два стражника с заряженными арбалетами. Хоть они и не целились в девушку, но было видно: при малейшей оплошности с ее стороны они готовы пустить оружие в дело. Выходит, ее боятся.

Она, как положено, сделала пару шагов в сторону от портала, чтобы не мешать тем, кто идет следом. Все стражники проводили ее взглядами. Б — ррр… Ощущение не из приятных.

За Беттиной вышли клерк и офицер с солдатами, последним появился маг и сияние схлопнулось. Все посланные вместе с новой пленницей были на месте, во дворце.

Стоило порталу погаснуть, как одна из дверей распахнулась и в зал вошел еще один маг. По его расшитой золотом мантии Беттина сразу определила: он тут главный. Как бы не сам Дейрел, личный придворный маг императрицы. Он по широкой дуге осторожно обошел Беттину, оглядел ее со всех сторон и поманил к себе:

— Подойди, Беттина Комин. Дай я на тебя погляжу.

Бетти хотела его поправить, мол, она теперь не Комин, а Савард, а потом подумала и промолчала. Сделала пару шагов вперед и застыла. Пусть думает, что она его боится.

Кажется маг так и воспринял ее телодвижения. Гордо улыбнулся, расправил плечи и вообще вся его фигура вместо осторожности стала выражать уверенность в себе. Значит Бетти все сделала правильно.

Тут магу надоела затянувшаяся пауза и он снова заговорил:

— Так вот ты какая! Милая, скромная малышка… — он явно хотел сказать "глупышка", — А мне говорили, что тебе нет равных в работе с артефактами.

— Это моя специальность, — подтвердила Бетти и наивно поинтересовалась, — А вы придворный маг господин Дейрел?

— Ты обо мне знаешь? — неискренне удивился мужчина.

— Кто же о вас не знает?! — широко улыбнулась Бетти, — У нас в Академии вашим именем все ругаются.

Довольное и гордое собой выражение исчезло с лица мага и он сердито потребовал, чтобы Бетти шла за ним. Ее хочет видеть Матильда.

Идти пришлось довольно далеко. Сначала они поднялись на два этажа, из чего Бетти заключила, что круглый зал находился глубоко в подвале, затем прошли по длиннющему коридору вдоль целого ряда запертых дверей и вышли в огромный двусветный зал, стены, пол и все украшения которого были из белого мрамора. По обрамлявшим простенки колоннам вилась искусная резьба, изображавшая растения, между колоннами располагались высокие, от пола до потолка, окна, либо имитирующие их зеркала, либо были устроены ниши, в которых стояли статуи из того же белого мрамора. Вся эта красота явно эльфийской работы, ибо другие расы Ардайи искусством резьбы по камню и скульптурой не баловались.

В торце зала на возвышении Беттина увидела трон: широкое, вполне способное вместить двоих кресло из того же мрамора с пышной бархатной подушкой на сидении. Спинка, как и всё в этом зале, была покрыта искусной резьбой, изображавшей букет цветов. В резной узор были вделаны в кажущемся произвольным порядке двенадцать разных драгоценных и полудрагоценных камней, из‑за чего декор трона представлялся недостаточно гармоничным для эльфийской работы. Но намётанный глаз Бетти сразу уловил, что камни тут не просто так, они образуют узлы плетения древнего артефакта.

В зале кроме стражников, стоявших вдоль стен и прикидывавшихся восковыми фигурами, никого не было.

Дейрел подвёл Беттину поближе к трону и указал на него:

— Видишь этот трон наших властителей? Что можешь о нём сказать?

Девушка пожала плечами:

— А что тут скажешь? Трон — он трон и есть. Один из символов императорской власти. Призван охранять престол от узурпаторов и хранить преемственность законной власти… Древний артефакт эльфийской работы, но магия в нем использована не только эльфийская, но еще и магия крови огненных демонов, магия признания родства чёрных пещерных драконов и магия духа сильфов. Все они вплетены в покрывающий трон узор, а драгоценные камни являются узлами плетений и дают заклятиям разных школ возможность работать совместно. Вам достаточно, или хотите узнать от меня что‑то ещё?

Пока девушка говорила, Дейрел смотрел на неё со все возрастающим удивлением. Кажется, он сам не верил, что услышит от Бетти столь квалифицированный ответ, тем более что магию духа сильфов вообще мог увидеть далеко не каждый. Но когда Беттина замолчала, он довольно потёр руки.

— Отличный ответ! Возможно, твой учитель прав: ты сможешь разобраться и сделать то, что нам надо.

После этих слов дверь в глубине зала за подиумом, на котором стоял трон, отворилась и вошли двое. Впереди — изумительно одетая дама, молодая, стройная, изящная, с роскошными очень светлыми волосами, убранными в высокую причёску. Издалека она показалась Бетти похожей на восковую куклу эльфийской работы. Когда дама приблизилась, это сходство только усилилось: красивое лицо с точёными чертами имело именно то выражение, которое кукольники придают своим изделиям. Большие голубые глаза казались нарисованными: за ними не стояло ни мысли, ни чувства более глубокого, чем бывает у капризной девочки трёх лет.

В кукольной красавице нельзя было не узнать императрицу Матильду.

В полушаге за нею и чуть справа шел Ансар Эгелен в форме начальника дворцовой стражи. На лице его играла улыбка победителя. Он торжествовал.

Матильда подошла к Дейрелу и спросила его, капризно выгибая бровь:

— Ну, как по — твоему, она справится?

Маг развёл руками:

— Если всё, что мы о ней знаем, правда, и она действительно дракон, то могу сказать: если она не справится, то это не получится ни у кого в нашем мире.

Императрица обиженно вздохнула и обратила свой взор на Беттину. Тут же её глаза превратились в льдинки: что‑то в артефакторше ей не понравилось. Неужели Бетти плохо сыграла простодушную покорность?

Когда Матильда заговорила, всё стало ясно.

— Ты понимаешь, что я могу казнить тебя как изменницу? — произнесла она, не сделав никакого вступления.

Бетти удивилась:

— Нет, Ваше Величество, не понимаю. В чём моя измена?

Вместо ответа Матильда крикнула:

— Ты смеешь перечить своей императрице?!

Бетти очень хотелось сказать, что императрица — жена императора, а такового она здесь не видит. Но вместо этого промолчала и поклонилась.

Матильда махнула рукой Эгелену и тот, подскочив к Бетти с мерзкой ухмылкой застегнул у нее на руках антимагические браслеты.

— Да, — сказала довольным голоском глупая кукла, — Так будет гораздо лучше. Безопасней.

Беттина наконец поняла, что вся ее игра не достигла своей цели. Тянуть и прикидываться дурочкой и дальше не имело смысла. Она выпрямилась и взглянула Матильде в глаза, отчего той явно стало не по себе. Она попятилась и попыталась спрятаться за Эгелена, а когда тот ловко увернулся, за мага. Но и это ей не помогло.

Беттина же решилась говорить напрямую:

— Ваше Величество, что вам от меня надо? Вы желаете переделать под себя древние артефакты?

— Да, — ответила перепуганная блондинка, — И что? Ты скажешь, что не станешь этого делать?

— Не скажу, — ответила Бетти, — Всё зависит от цены.

Ансар Эгелен просто засиял, а Дейрел стукнул ладонью по кулаку, как бы говоря: "дело в шляпе". Матильда же удивлённо протянула:

— И что же ты за это хочешь?

— Много, — твердо произнесла Беттина, — Очень много. Но и ваш выигрыш тоже велик — жизнь вашего сына и власть над империей.

— Много — это что? Что ты имеешь в виду? — спросил уже Дейрел.

Он оттеснил императрицу, решив взять дело в свои руки. Матильда не возражала. Она сделала знак рукой и неизвестно откуда взявшийся слуга принёс ей уютное креслице. Красотка уселась в него и приготовилась слушать. По её лицу Беттина поняла, что императрица готова на многое, если не на всё, ради спасения сына и сохранения власти. Но вряд ли на то же самое согласится Дейрел.

Ну что ж. Пришло время сыграть в новую игру. Она уже хотела раскрыть рот, но Дейрел ее опередил.

— Ты, наверное, потребуешь возвращения Академии всех прав, свобод и привилегий?

— Естественно, — подтвердила Беттина, — Но этим дело не исчерпывается. А начать я хочу с другого вопроса. Вы похитили моего мужа архимага Эверарда Саварда и держите его в темнице. Так вот: пока я своими глазами не смогу убедиться, что он жив, здоров и благополучен, я не шевельну и пальцем. Мне по большому счёту плевать на Академию, магов и всё такое. Но вы похитили то, что принадлежит мне и пока вы не вернете моего мужа, больше ни о чём мы разговаривать не будем.

— Мы похитили не только Саварда, — осторожно намекнул Дейрел.

— Вам в любом случае придется отпустить всех. Только на таких условиях я соглашусь работать. Но это потом, а своего мужа я хочу видеть сейчас!

Вдруг вперед выступил Эгелен и развязно щелкнул Беттину по носу:

— А ты не обнаглела, моя милая? Подумай, мы сейчас что хотим, то с тобой и сделаем. С тобой и с твоим нахалом — мужем. В этих браслетиках ты колдовать не сможешь и поверь: он тоже не в лучшем положении. Так что сбавь тон. Тебе пристало молить о пощаде, а не торговаться.

Бетти посмотрела на него, как на таракана, которого застала на своей кухне. Ансар внезапно побледнел, поперхнулся и отступил за кресло Матильды. Дейрел сделал вид, что не заметил демарша своего глупого союзника. Он‑то прекрасно понимал: браслеты вопроса лояльности Беттины не решают. Им нужно ее добровольное сотрудничество, ведь для работы их придется снять. Поэтому он сделал вид, что глубоко задумался, а затем произнёс:

— Хорошо. Если я предоставлю тебе возможность увидеться с Савардом и перекинуться ним парой слов в моём присутствии, ты согласна будешь начать работу?

— Я согласна буду ее обсудить, — уточнила Бетти.

Она рассчитала верно: Матильде артефакты власти были нужны, а Беттине Матильда — нет, и все, кроме самой императрицы, это отлично понимали. Поэтому Дейрел сказал:

— Раз уж ты так настаиваешь… Это будет с нашей стороны жест доброй воли. Я дам тебе увидеться с мужем, а затем мы вернемся и продолжим переговоры.

Он сделал широкий жест и указал на одну из дверей: "Пойдем". Беттина кивнула, бросила взгляд на императрицу и потопала вслед за магом.

* * *

За пределами тронного зала их ожидала стража. Маг сделал знак и тотчас же двое возглавили их колонну, а четверо встали за спиной Беттины, чем весьма ее раздражили. Она не сомневалась, что со стражей придется разбираться, но считала, что чем меньше жертв, тем лучше, а песчаники были известны тем, что с ними не договоришься и сдаваться они не умеют. Значит, придётся убивать.

Сознание этого было неприятным, но Беттина была к этому морально готова.

Конечно, ей было бы легче, если бы ее сопровождал не Дейрел, а Ансар Эгелен. Когда придется применить силу, в чём она не сомневалась, то песчаника ей нисколечко не будет жалко.

Но противный красавчик остался со своей царственной курицей, а компанию Бетти составил коварный маг. Хотя чем это он так коварен, если тому же Герулену удалось его просчитать? Конечно, старый эльф мог в этом отношении дать фору кому угодно, но тот, кто претендует на первенство в магическом сообществе, должен по уму хотя бы к нему приближаться.

Плюс Дейрела в том, что он не песчаный демон. Если он увидит, что гибель неизбежна, то скорее всего сбежит или сдастся. Хорошо бы ещё догадался стражникам скомандовать то же самое.

Успокоив себя тем, что Дейрел — не храбрец и не ума палата, следовательно, справиться с ним будет не так уж сложно, Бетти довольно бодро двигалась за придворным магом по переходам дворца. Скоро богато украшенные комнаты и галереи сменились узкими коридорами с одинаковыми дверями: они перешли в административную часть дворца.

Несмотря на то, что окон не было, Бетти смогла сориентироваться. Судя по тому, что коридор был сплошной и только в торцах снабжен ведущими вверх и вниз лестницами, они на втором этаже, а выход на улицу этажом ниже по левой стороне.

Проигнорировав первую лестницу, Дейрел провел Беттину через весь длиннющий коридор и предложил ей спуститься по второй. Там, где должен был быть выход на первый этаж, красовалась сплошная стенка.

Умно, — подумала Бет, — войдя с улицы нельзя сразу спуститься в подвал, где томятся заключённые. А догадаться, что сначала надо подняться на этаж, не каждый сможет.

Тем временем лестница из обычной превратилась в винтовую и спускалась всё ниже и ниже. Впереди шли два стражника, за ними Дейрел, за Дейрелом Беттина, а замыкали шествие ещё четыре песчаных демона. Бетти волновало, сколько ещё стражников придётся убрать? Ведь должен же кто‑то караулить заключённых?

Когда они достигли самого низа, стало ясно, что ее опасения беспочвенны. Заключённых сторожили с помощью магии и только магии.

Для начала Дейрел выдал всем и Бетти в том числе небольшой шарик на веревочке и велел надеть его на шею, а затем велел идущему первым стражнику открыть массивную дубовую дверь.

В круглом зале, предназначенном для тюремщиков, никого не было, зато стены, пол и потолок были опутаны вязью охранных плетений невероятной сложности. Не стоило и говорить, что вся эта красота была древней, как сами подвалы дворца: тот же Дейрел ни за что на свете не сумел бы создать нечто подобное. Беттина даже сумела разобрать некоторые функции: паучья сеть, мёртвая стена, огненный ветер… Сильные заклинания, но далеко не единственные. Войди в этот зал чужой и ему не выйти. Вероятно амулеты им на шею повесили для того, чтобы охранная система принимала их за своих.

Бетти прикинула, что проще: разрядить ловушку или снять с солдат амулеты и надеть на своих друзей? Раньше она целиком и полностью была бы за амулеты, но после того, чему научила бабушка, первый вариант казался проще и надёжней. Надо только сделать это так, чтобы Дейрел сразу не заметил, а значит, в последний момент, когда они будут покидать этот зал. Тому, что она собиралась сделать, браслеты совершенно не мешали.

А вот когда они доберутся до Вера, она их снимет и полюбуется на лицо Дейрела. Рожа Эгелена в этом случае доставила бы ей больше удовольствия, но нельзя получить всё и сразу.

Маг тем временем остановился и обернулся к девушке:

— Беттина, давай с тобой договоримся…

Она прекрасно всё поняла: хитрый маг хочет связать её клятвой. Обезопасить себя. Не на ту напал! Хотя любая клятва становится недействительной, если тот, кому ее дали, мёртв. Так что этот тип нарывается.

— Мы будем договариваться не раньше, чем я увижу мужа!

Но Дейрел не отставал:

— Бетти, поклянись, что ты выполнишь всё, что я от тебя потребую, и мы немедленно пройдем к твоему Саварду. А иначе тебе его тут не найти!

Беттина обвела зал глазами и согласилась с правотой Дейрела. Она сейчас с трудом могла определить ту дверь, из которой пришла, а кроме неё в зале были ещё восемь и все одинаковые. Правда, в магическом зрении у них были различия, но всё равно определить по ним за какой дверью скрывается Вер, не получалось. Можно было только запомнить: пришли они из двери, закрытой заклинанием "смертельный ветер". А где Вер, за огненной ли стеной или за паучьей сетью, не догадаться.

Но если она сейчас поклянётся сделать всё, что прикажет Дейрел, то его придется убить, потому что идти на поводу и императрицы и ее мага она не собиралась. На всякий случай спросила громко:

— Вы хотите, чтобы я поклялась делать всё по вашей указке, а не по Матильдиной?

Все стражники тут же обернулись и уставились на Дейрела. Они‑то хранили верность императрице, а не какому‑то магу, которого терпеть не могли. Под их взорами он тут же стух.

— Ладно, пойдем, чего уж там. Полюбуешься на своего муженька, потом поговорим.

Затем он направился к одной из дверей, вокруг которой вилось заклинание ледяной стены. Очень неприятное: каждого, кто попытался бы здесь пройти без разрешения, вморозило бы в лёд.

Дейрел вынул из кармана еще один амулет и приложил к узлу плетения. Ключ сработал, разомкнув охранную сеть, и дверь открылась.

Два стражника, которые до сих пор шли впереди, вошли внутрь и встали с двух сторон от двери. За ними прошёл Дейрел, чем Бетти очень обрадовалась. Он не сможет увидеть то, что она собирается делать.

Изобразив, что она наступила на подол и споткнулась, Беттина на мгновение застряла у двери с внешней стороны. Этого ей хватило на то, чтобы выпить энергию из трёх близлежащих заклинаний, а также из вязи пола.

Вставая, она подняла руки вверх, якобы чтобы поправить причёску, и втянула в себя силу из плетения потолка.

Песчаники ничего не заметили: им было не дано видеть силовые потоки.

Совершив эту диверсию, Бетти вошла в тюремный коридор. Он был не похож на те, что она видела наверху. Вместо того, чтобы тянуться прямо, как стрела, он вихлялся и извивался подобно червяку. Увидеть от входа что там в конце не представлялось возможным.

Бетти оглядела стены: тут тоже присутствовали охранные заклинания, но скорее следящие, чем боевые. Зато на двери первой же встреченной камеры она увидела вязь, которая должна была вытягивать магию из того, кто сидит внутри. Для ее сбора под глазком был приделан ящичек. Очевидно, в нем должен был находиться накопитель. Но сейчас эта камера была пуста, а заклинание неактивно. Саварда явно держали в другом месте.

Тем временем Дейрел двинулся вперед по проходу. Беттина поспешила за ним и быстро сообразила, зачем коридор вихляется, как пьяная змея. Это было сделано специально чтобы уменьшить для узников шанс на побег. Здесь от одной двери нельзя было увидеть другую, а на изгибах скрытно располагались заклинания — стражи. Они призваны были обездвижить того, кто смог бы выбраться из камеры, и поднять тревогу.

Двигаясь следом за Дейрелом, Бетти выпивала энергию из всех этих магических стражей и потихоньку разрушала браслеты подчинения. Они были призваны запереть магию в её теле, но не были рассчитаны на золотого дракона — существо с почти бездонным резервом. Наоборот, как только Бетти собрала в себе побольше энергии, они отказали и стали потихоньку осыпаться. На это она и рассчитывала: если давление в герметично закрытом чане будет больше расчётного, чан просто разорвёт. Оставалось только сдерживать это разрушение до того момента, когда она наконец найдет Вера.

Долго ждать не пришлось. После шестой или седьмой ловушки Дейрел наконец‑то затормозил у одной из дверей. Плетение на ней сияло, накопитель исправно собирал магию. Это говорило о том, что внутри заключён маг. Судя по яркости охранного заклинания, маг неслабый. Сердце Бетти на миг замерло, а затем забилось быстро — быстро. Там Вер!

Дейрел остановился у камеры и снисходительным тоном предложил Беттине заглянуть в глазок. Она хотела видеть мужа? Ну так пусть смотрит! Что‑то большее сможет получить когда выполнит приказы.

Бетти хотела выпить и это заклинание, но подумала, что Вер там совсем без сил. Полный магии накопитель ему сейчас не повредит. Придется открывать дверь не дурацкой силой, а применить ум и знания. А значит Дейрел и стражники ей могут помешать.

Она не хотела никого убивать, поэтому заговорила дружелюбно:

— Господин Дейрел, отойдите и не мешайте, и стражникам вашим прикажите то же самое, тогда с вами всё будет в порядке.

Он ответил с радостным изумлением:

— Ты собираешься освободить Саварда? И как ты это сделаешь, хотел бы я знать?

Бетти протянула руки вперед и браслеты осыпались на пол мелкой трухой.

— Очень просто, господин Дейрел. Возьму, и освобожу.

Радость на лице Дейрела сменилась ужасом:

— Но как?

Беттина зашипела как вскипевший чайник:

— А вот так! Расоведение надо было лучше учить! Я — золотой дракон, воплощённая магия! Вы бы еще демиурга в ограничивающие браслеты нарядили! Вот бы я полюбовалась!

Но маг не желал принять свое поражение и крикнул стражникам:

— Взять её!

Беттина развернулась ударила в протянувших к ней руки стражников стеной огня, надеясь, что у них хватит ума не лезть в пекло. Хватило не у всех. Двое сгорели мгновенно. Остальные двое спрятались за поворотом. Зато Дейрел, к которому Бетти оказалась спиной, попытался ее схватить сзади. Ему это почти удалось. Почти, потому что Беттина, спасаясь от созданного собственноручно пламени, мигом перекинулась в дракона. Вот только места для трансфомации оказалось маловато. Она почти без остатка заполнила коридор драконьим телом, а задом просто расплющила мага об стену. Он завопил, но воздух быстро кончился. Когда Бетти вернулась к своему обычному виду, Дейрел без сознания лежал у стены с переломанными рёбрами и даже не стонал.

Девушка пожала плечами: ей некогда было заниматься глупыми магами, лезущими под руку, и сосредоточилась на двери. Тут в коридоре темницы возник кто‑то ещё. Появился прямо из воздуха. Беттина испугалась и уже приготовилась давать отпор, но услышала знакомый голос:

— Бет, это я. Давай доставай своего Саварда, а я покараулю. Ты ещё не всех песчаников поджарила. Зато как здорово приготовила отбивную из мага! Я просто любовалась!

Бетти выдохнула с облегчением:

— Лис, это ты! Какое счастье!

— Давай, давай, трудись, — поощрила ее Лисса, — Болтать потом будем. Я так поняла, ты хочешь открыть дверь и отключить охранку, не забирая себе магию из плетения?! Ищи силовой узел, а я покараулю. Кстати, если открыть глазок, ты сможешь позвать Саварда и воспользоваться его знаниями. Лишним не будет, точно тебе говорю.

Беттина только после слов подруги сообразила, что может поговорить с мужем до того, как откроет камеру. Но для того, чтобы открыть глазок, нужен ключ, который непременно должен быть у Дейрела. А если у него есть ключ от глазка, то почему бы не быть и ключу от камеры? И вообще, зачем ломать, когда можно открыть?! Она встала на колени и быстро обыскала карманы мага. Там ничего толкового, кроме табакерки и горсти амулетов разного назначения не нашлось. Связка ключей висела у него на поясе под мантией. Хорошо, что не на груди, а то Бетти бы её покорёжила вместе с грудной клеткой мага.

Лисса наблюдала за этим представлением с неослабевающим интересом. Затем спросила:

— До тебя только сейчас дошло, что камеру можно открыть ключом?

Беттина не ответила. Она уже возилась с замками. Надо было не только отпереть камеру, но и добыть из ящичка полный накопитель.

Пока она ковырялась два оставшихся стражника успели сбегать ко входу и позвали тех, кого Дейрел оставил этот самый вход охранять. После чего уже четверо стали осторожно подбираться к девушкам.

Бедняги не знали, с кем связываются. Против золотого дракона и демиурга бесполезна даже заговоренная сеть. Лисса вовремя их заметила и, будучи особой доброй и сострадательной, погрузила всех в глубокий сон.

Тем временем Бетти наконец справилась с замками. Возиться с кристаллом — накопителем не стала, просто толкнула дверь и ворвалась туда, где ее давно ждали. Влетев из светлого коридора в темноту, она не успела сориентироваться, как уже болтала ногами в воздухе. Савард подхватил ее на руки и прижал к себе, чтобы удостовериться, что перед ним его любимая жена. Он целовал ее куда попало и счастливо порыкивал:

— Рыбка моя! Радость! Моя Бетти! Пришла! Моя родная!

Тут раздался тягучий, как патока, голос Герулена:

— Думаю, ты уже убедил свою жену, что физические силы при тебе. А как насчёт магических?

— Ой, — выскользнула из рук Саварда Бетти, — Накопитель! Но… Вас тут двое, а накопитель один.

— Брось, девочка, — ответил эльф, — Одного хватит. Потрать его чтобы восстановить своего мужа, я и без магии пока обойдусь. Побуду иждивенцем. Ты не против?

Бетти хотела ответить, но тут в камеру вошла Лисса. Увидела Герулена и обрадовалась:

— Господин ректор, и вы здесь! Как удачно! Искать не надо. А где этот, из Лисилии? Он тоже с вами?

— Маелиус Акмар! — воскликнул Савард, — Действительно, куда его дели? Надо его найти, без него нам не стоит возвращаться.

Бетти уже хотела срываться с места и бежать вызволять Акмара, но Лисса её остановила:

— Бет, не валяй дурака. Давай сюда ключи. Сейчас я пройдусь по камерам и поищу бедолагу, а ты займись мужем.

— А если не найдешь? — заволновалась Беттина.

— Вот если не найду, тогда будем думать. Но мне кажется, он здесь. Где ему ещё быть?

Бетти хотела возразить, что в этой подземной темнице не один коридор, но промолчала. Вместо этого метнулась к ящичку, достала из него накопитель и вручила Веру. Меньше, чем через полминуты он был пуст, а Савард снова ощутил свою силу, правда, не в полном объеме.

Тут Беттину осенило: она же переполнена магией! Отдать её напрямую сложно, но через накопитель… Она схватила кристалл, наполнила его силой до отказа и протянула мужу.

Тот хотел отказаться в пользу Герулена, но Бет его остановила:

— Восстанови сначала свой резерв. А для господина ректора я наполню еще один. Всё равно мне магию некуда девать. Эх, был бы у меня мой фирменный накопитель, дело пошло бы гораздо быстрей.

— У меня есть, — вспомнил Савард, — в кармане штанов завалялся. Я только сейчас вспомнил.

И он протянул Бетти знакомый кристалл.

Смотревший на всё это с интересом Герулен заметил:

— Я всегда говорил, что любовь плохо влияет на мозги, но не думал, что настолько.

Не прошло и минуты, как ему тоже вручили накопитель, чтобы восстановить силу. Пока он сидел, сжимая его в руке, прибежала Лисса:

— Там, там… Я нашла Акмара, но, как мне кажется, он умирает.

Савард тут же рванулся на помощь другу, даже не спросив, где тот находится и этим подтвердил слова Герулена о влиянии чувств на мозги. Лисса с трудом сумела поймать учителя и направить в нужную сторону.

За нею побежала и Беттина. Эльф вышел из камеры последним и спокойным, размеренным шагом отправился вслед за товарищами.

Маелиуса они нашли в отдельной камере, которая даже не была толком заперта. Маг лежал без сознания и, казалось, умирал. Лисса схватила накопитель из рук Герулена, наполнила его силой из ближайшей ловушки и сунула в руку главы Совета Магов. Но тот даже не попытался сжать пальцы, чтобы забрать энергию.

Тогда Лисса оглядела стоящих рядом, упрямо набычилась и пробормотала:

— Только не говорите Джимми!

Затем опустилась на колени перед лежанкой, прижала губы ко рту умирающего и выдохнула ему в рот частицу живой силы. Бетти стояла рядом и прекрасно видела, что она делает. Сейчас до неё дошла разница между демиургом и золотым драконом: ей такое было недоступно. Вернуть к жизни того, кто уже встал на тропу смерти никто из созданий был не способен. Только создатель.

Ресницы Маелиуса задрожали и он сжал в руке накопитель.

Лисса отшатнулась от него, поднялась и сказала, ни к кому конкретно не обращаясь:

— Жить будет, но чтобы восстановиться ему потребуется время. Оставим здесь, потом заберём, или?…

Савард, ни слова не говоря, взвалил так и не пришедшего в себя приятеля на плечо. Затем спросил жену:

— Бетти, ты обратную дорогу знаешь? Нам бы выбраться отсюда…

Та в ответ быстро — быстро закивала:

— Знаю, знаю. Нас уже ждут. Пойдемте.

— Я буду прикрывать, — сказала Лисса.

Никто и не подумал с ней спорить.

Они преодолели тюремный коридор, выбрались в круглый зал, где Бетти вытянула энергию изо всех попавшихся ей на пути ловушек, и поднялись по лестнице на второй этаж административной части дворца.

А там…

Когда Беттина шла вызволять своего мужа, коридор был пустым и безмолвным. Сейчас же по нему с криками носились служащие и вопили:

— Дракон! Дракон! Спасайся кто может!

* * *

Беттина недовольно сморщила нос. Пройти через охваченную паникой толпу сложнее, чем через организованный отряд гвардейцев. Тем более что против силы она бы не задумалась применить силу, а убивать несчастных, ни в чем не повинных перепуганных людей ей категорически не хотелось.

Выручил Савард. Рявкнул своим зычным голосом:

— Стоять!

Его ор перекрыл все остальные шумы и подействовал магически: все застыли там, где услышали команду. Вер удовлетворённо хмыкнул, затем скомандовал снова:

— Вдоль стенки стройсь!

Еще минуту назад паниковавшие люди стали расходиться к стенам и быстро образовали две неровные шеренги. Увидев, как старательно служащие выполняют его приказ, Савард добавил:

— И быстренько — быстренько по лестнице в подвал! Там дракон не достанет!

Для убедительности он рукой указал куда надо двигаться. Дверь на лестницу оставалась широко открытой и сейчас манила своим зевом, приглашая в безопасное место.

Дворцовые служители кротко двинулись указанную им сторону. Только какой‑то низенький толстячок вдруг остановился около Саварда и спросил:

— А кто вы такой, господин хороший? Почему командуете?

Ну надо же, какая у дяденьки крепкая психика, — подумал Вер и ласково пояснил:

— Я тоже дракон. Если не хотите в укрытие, могу съесть прямо сейчас.

Бетти за его спиной нервно хохотнула. Надо же так напугать человека. Драконом в их компании была только она, но люди в её рацион не входили.

Толстячок ойкнул и шустро нырнул в темнеющий дверной проём, ловко ввинтившись в общую очередь. Те, кому удалось услышать этот разговор, тоже ускорились.

Не прошло и трёх минут, как коридор перед ними был девственно чист и пуст.

— Отлично! — резюмировал результат воплощения в жизнь своей идеи Савард, — За мной! На выход!

Им без помех удалось спуститься на первый этаж, но дорогу к выходу преграждали сбившиеся в кучу люди из тех, что работали на первом этаже: курьеры, секретари, администраторы и клерки. Они боялись беснующегося дракона, но и в здании не хотели оставаться, вот и толпились бестолково, ни туда, ни сюда. Пришлось ворваться в какой‑то пустой кабинет и расположиться там. Савард снял защиту с внешней стены и распахнул окна, чтобы увидеть, что происходит.

Видно было немного, но одно оставалось ясным: административное крыло пока не пострадало. Авенару в окно тоже видно не было, вероятно, она сейчас действовала где‑то с другой стороны дворца.

Беттина поспешила связаться с бабушкой. Она так перенервничала, что на её ментальный призыв Авенара отозвалась недовольным:

— Потише! Не ори! Я и так тебя отлично слышу. Ну как?

Бетти отчиталась:

— Всё нормально. Вер и Герулен живы — здоровы, они идут со мной. Маелис Акмар без сознания, но тоже жив. Его нужно срочно эвакуировать в Академию и лечить.

Тут со стороны главного входа раздался жуткий рёв дракона, окрестности осветились ярким пламенем, загрохотало так, будто обрушилось всё на свете, а затем в небо поднялся столб чёрного дыма.

Сразу после этого в поле зрения бывших пленников появился золотой дракон. Тут же в голове у каждого зазвучал голос Авенары:

— Ребята, я пока отвлекла гвардию, они там парадный вход от завалов разбирают. А вы быстро на крышу! Я вас подберу и домой!

— Э, нет, — вдруг воспротивился Савард, — Мы сюда шли на переговоры, надо это дело завершить. Я не привык за собой оставлять недоделанное.

— Не валяй дурака! — шикнул на него Герулен, — Сперва мы должны отправить Мая к лекарям. А переговоры от нас не уйдут, тем более мы не знаем, есть ли там ещё с кем переговариваться.

— Быстро на крышу! — сердито зарычала Авенара, — А то сейчас как огнем шарахну и будете у меня все поджаренные!

Бетти полностью разделяла позицию бабушки: надо сначала удалиться на безопасное расстояние, разобраться с больными и ранеными, а затем решать, что и как делать дальше. Поэтому она молча дёрнул мужа за рукав и потащила за собой на лестницу, ведущую наверх.

Добравшись до третьего этажа, на котором располагались кабинеты министров, зал заседаний и переговорные, они остановились. С лестницы выхода на крышу не было. Вспомнив, как это устроено внизу, Савард уверенно повёл всех на другую сторону здания. Здесь не было одного длинного коридора, вернее, он причудливо изгибался, формируя холлы и делая петли вокруг больших помещений. Когда же Бетти и компания добрались до того места. Где должна была располагаться нужная лестница, их ждало разочарование: хода наверх не было и здесь. Зато их встречали. Отряд отлично вооруженных гвардейцев во главе с Ансаром Эгеленом перешел в административную часть из парадной. Они сгрудились вокруг полумёртво от страха Матильды, прижимающей к себе симпатичного мальчишку лет семи. Паренёк как раз ничего не боялся: всё время пытался вылезти из материнских объятий и посмотреть, что происходит.

Для Бетти, да и для Герулена его родство с Эгеленом было явно. И внешне похож, и такой же как все песчаники прирождённый воин, не знающий страха.

Увидев врага, которого они считали уничтоженным или хотя бы обезвреженным, песчаные демоны, стоявшие впереди, обнажили сабли, а те, что скрывались за ними, вытащили заряженные арбалеты.

Понятно, собираются драться. Будут защищать свою императрицу до последней капли крови.

И что с ними делать? Магия на песчаников не действует, а в обычной драке Савард может расправиться с любым из них, но не с двумя десятками сразу. Герулен не боец, Акмар вообще еле дышит…

Бетти сразу приняла единственно разумное решение, но прекрасно понимала, что её муж в данном случае станет возражать. Поэтому она ничего не сказала Веру, а просто поднырнула под его руку и быстро выбежала вперёд, одновременно трансформируясь.

При виде золотого дракона передние воины подняли сабли, а задние выстрелили. Они плохо себе представляли, с кем связались. Дракна можно победить, но надо знать как и застать его врасплох. Тут же нападение было неожиданным для них самих.

Беттина коротко выдохнула. Она была ещё неопытным драконом и плохо регулировала свой огонь, но тут ей удалось выбросить короткий, но очень горячий язык пламени, который почти долетел до первых рядом охраны Матильды.

Болты сгорели в драконьем огне на подлёте. Пламя было столь мощным, что сабли оплавились. Мужчины бросали их, пытаясь прикрыть лицо от нестерпимого жара.

Хуже всего пришлось Ансару Эгелену: его опалило не на шутку: одежда сгорела, оружие и драгоценности расплавились, кожа покрылась огромными волдырями. Красивое лицо песчаника обгорело и покрылось копотью.

Бетти ужаснулась результатам своего нападения: она не стремилась сохранить Эгелену жизнь, но не хотела ему столь мучительной гибели. Поэтому сделала ещё два шага вперёд и ударила лапой с крепкими когтями. Бывший любовник Матильды упал на пол мёртвым. Драконий коготь перебил ему шею.

Стоило Бетти обернуться драконом, как императрица упала на пол, прикрыв телом сына, и дико завизжала. После огненной атаки она на мгновение замолчала, чтобы набрать в лёгкие воздуха, и тут увидела обезглавленное тело любовника. Вместо визга раздался дикий вой раненой волчицы.

От этого жуткого вопля у Беттины заложило уши и она самопроизвольно вновь превратилась в человека. Савард, опустив бесчувственного Акмара на пол, рванулся к ней, чтобы прикрыть от атаки оставшихся в строю песчаных демонов.

Бетти оглянулась на мужа и краем глаза за его спиной заметила движение, в котором прочитала угрозу. Снова перекидываться драконом было некогда да и опасно. Вер подбежал к ней слишком близко. К тому же огненная атака прошла бы над головами друзей и вполне могла их уничтожить с врагом за компанию.

Но тут в голове Бетти как молния сверкнула: у них за спиной не песчаник, а значит, она может применить магию и в то же мгновение кинула в нападавшего оцепенением.

В ту же секунду она его узнала: это был неизвестно как выбравшийся из подвала Дейрел. Наскоро залечив повреждения, маг, вероятно, пошёл искать помощи, а наткнулся на бой и решил напасть с тыла. Он, видимо, не ожидал от Беттины такой прыти, потому что не подготовил эффективного щита. Заклинание сработало, пробив все защитные чары, и Дейрел застыл статуей. Одновременно с этим внезапно замолчала Матильда.

Теперь какое‑то время бывший придворный маг был не опасен и Беттина снова обратила своё внимание на гвардейцев и императрицу. Было на что посмотреть. Лисса, которая не сразу сориентировалась, а потом ждала, когда подруга вернется в свой привычный облик и откроет ей обзор, наконец опомнилась и сделала то, что ей в голову пришло.

Так как на песчаных демонов не действовала даже магия демиургов, она разобралась с ними по — другому. Вырастила из пола и потолка железные штыри и заключила каждого в прочную клетку. При это превратила их оружие в лианы, которые связали воинов лучше любых верёвок. Матильду же с сыном заключила в прозрачный шар, который не пропускал звуки. Видно было, что женщина всё ещё кричит, и только. Снаружи не было слышно ничего. Ребенок же отталкивал навалившуюся на него мать и пытался зажать ей рот. Ему сейчас приходилось туго.

Лисса подумала немного и поместила парнишку в отдельный шар, забрав его от матери. Теперь они могли видеть друг друга, но ор Матильды не ранил ушей ребенка.

— Всё, — выдала Лисса, — Можно уходить. Эй, ты, — обратилась она к одному из наименее пострадавших гвардейцев, — Как отсюда перебраться на крышу? Где выход?

Мужчина злобно таращился на неё и молчал. Лисса уже хотела послать поисковое заклинание, но тут из‑за угла коридора вышла Авенара.

— Где вы застряли? Долго я ещё должна ждать? — воскликнула она, но вдруг узрела полностью всю картину и сменила гнев на милость, — Гляжу, вы Матильду поймали?! Ой, молодцы! А есть идея как её отсюда забрать?

Лисса ответила с гордостью:

— Легко! Сейчас привяжу к их вместилищам веревочки, зацеплю за пуговицу и они полетят за нами как воздушные шарики за детьми на ярмарке. Вы даже не заметите.

Драконица прищурилась и, видимо, нашла этот способ приемлемым. Конечно, воздушные шарики будут мешать полёту, но тащить на себе целую толпу она просто не в состоянии. А Бетти… Ей бы одного мужа на себе увезти. Савард не производил впечатления заморенного тяжелой неволей, но сейчас заставлять его открывать сложный портал на такую кучу народа было бы неосмотрительно. Так что способ Лиссы перемещать пленных можно было считать почти идеальным. О том, что юная дочь демиургов могла сама открыть портал любой конфигурации, Беттина бабушка не вспомнила.

— И Дейрела забери, — скомандовала Авенара.

Тут же замерший маг оказался в таком же прозрачном коконе, что и императрица. От каждого шара к Лиссе протянулись видимые глазу тонкие силовые нити. Теперь они вынуждены были двигаться за ней следом куда бы она ни пошла.

Савард подобрал с пола Акмара и спросил Авенару:

— Вы знаете, как выбраться на крышу?

— Конечно. Ровно так, как я к вам сюда добралась. Пойдём!

Тут Савард пожалел, что не изучил заранее план дворца. Третий этаж имел свою автономную лестницу прямо с улицы, но надо было знать, где она проходит. Именно она заканчивалась на плоской крыше, где для высших сановников было устроено место для отдыха. Под большим полотняным навесом стояли удобные диванчики, столики, кресла… даже шкафчики с напитками.

Но никто не прельстился на эту роскошь. Все торопились вернуться домой с победой.

Авенара обернулась драконом, походя снеся чуть не половину диванчиков, и махнула головой, приглашая Герулена и Лиссу садиться и взять с собой Маелиуса, всё еще пребывавшего без сознания. Троих пассажиров она вполне могла везти.

Беттина тоже обернулась, довершив тем самым разгром. Савард живо забрался на загривок любимой жены и забрал у Лиссы один их воздушных коконов, тот самый, в котором злобно скалился пришедший в себя Дейрел. Сделать он ничего не мог: магия демиурга полностью перекрывала его собственную. К тому же ушлая магичка заставила его воздушную тюрьму вытягивать из пленника силу на своё поддержание. Пусть сам попробует то, чем потчевал других.

Себе Лисса оставила императрицу с сыном. У той магии не было и её кокон нуждался в постоянной поддержке.

Когда драконы взлетели, все, кто мог, вытянули шеи, пытаясь рассмотреть нанесенный Авенарой ущерб. Он был значителен. Весь главный фасад дворца покрылся копотью, портик, через который входили внутрь, обрушился. Окна верхнего этажа были выбиты и из них вырывались клубы дыма и языки пламени: внутри бушевал пожар.

Лиссе подумалось, что дворец разрушать не стоит. Она щёлкнула пальцами и огонь погас. Тут же в её голове раздался довольный голос Авенары:

— Молодец, девочка, соображаешь. Новому императору понадобится место, где жить.

Ой, ещё новый император! Кто же им будет? Действительно, ему дворец пригодится, только придётся его восстановить. Ну да он не будет в обиде. В конце концов драконы действовали в его интересах.

* * *

Полёт продолжался недолго. Бетти с бабушкой воспользовались способностью драконов пронзать пространство и, как только удалились от столицы так, чтобы их не было видно, тут же перенеслись в окрестности Академии вместе со своим грузом. Правда, при этом коконы опасно истончились, но Лисса вовремя поправила дело. Вскоре они уже садились на верхнюю площадку главной башни. Она была просторной и достаточно крепкой, чтобы выдержать вес двух драконов одновременно.

Дейрела оставили в коконе, а Матильду с сыном выпустили. Здесь уже бывшая императрица никому не могла нанести вред. Поняв, что для неё всё кончено, она плюхнулась на пол, закрыла лицо руками и зарыдала, не обращая внимания на собственного ребенка.

Мальчишка оказался шустрым. Он не стал утешать плачущую мать, а подскочил к ещё не трансформировавшейся Беттине и попытался отковырять пару чешуек, за что получил добродушный подзатыльник от Саварда. Затем профессор обратился к нему:

— Послушай, парень, ты понял, что случилось? — мальчишка поднял на него полные опасения глаза, — Нет?

— Я понял, — вдруг отозвался паренёк, — Мы теперь будем жить в другом месте? Да?

— Молодец, — подключилась уже принявшая привычный вид Беттина, — Соображаешь. Иди утешь и успокой маму. Она женщина, она слабая и потому испугалась. А ты мужчина, ты главный.

Она надеялась, что мальчик поступит так, как она ему сказала, но у того оставались еще вопросы:

— А этот гад Ансар Эгелен умер? Ты его убила, да?

Бетти была в шоке. Она надеялась, что малец не видел, как она оторвала голову его отцу, но, кажется, её надежды не оправдались. Но реакция на это ребенка поражала. Выходит, родной папочка был сыну ненавистен? Хотя… Принц явно не знал, кто его отец, а Ансара не переносил по другой причине. Наверняка основательной.

Савард прикрыл жену, продолжив уговаривать мальчишку, который ему понравился:

— Да, Бетти уничтожила этого мерзавца. Ты ведь не расстроился?

— Расстроился? С чего бы? — буркнул малец, — Он был гадом каких поискать и маму обижал. Даже бил иногда. Вёл себя как будто он тут император. А она его терпела, глупая. Ты правильно сказал: я мужчина и я главный. Теперь я никому не дам маму в обиду. А где мы будем жить? — мгновенно перешел он от глобальных вопросов к насущным.

На это ответил присоединившийся к их компании Герулен:

— Мы поселим вас с мамой в особом месте. тебе понравится. Там всего вдоволь, есть где гулять, играть… Приставим к вас служанок…

Интересно, где мы их возьмём, — подумал Савард. Он всё ещё полагал, что Герулен имеет в виду какое‑то место на территории Академии, — Хотя, среди жён магов есть лишенные дара, их можно попросить. Конечно, они очень злы на Матильду, но вряд ли нанесут вред ребёнку. Всё же о каком особом месте говорил Герулен?

Ректор тем временем обратился к всё ещё рыдавшей Матильде:

— Мы временно перенесём вас в замок Слёз, уважаемая. Сбежать оттуда невозможно, но там вы будете в безопасности и ваш сын тоже. Не волнуйтесь, нуждаться вы ни в чём не будете. Вашу дальнейшую судьбу решит новый император.

Матильда было вскинула голову и обожгла Герулена ненавидящим взглядом, но затем снова устремила глаза в пол и прошептала:

— Делайте что хотите, только бы мой мальчик был жив и здоров.

Пока шли эти разговоры, Маелиуса Акмара уже утащили целители, а на башню поднялись маги из Лисилии. Выслушав, куда Герулен собрался отправить Матильду, двое из них подхватили её и ребенка и исчезли в мареве портала.

Замок Слёз был древней крепостью на неприступном острове в море недалеко от берега. Эта крепость издревле использовалась как тюрьма для высокопоставленных узников, ибо добраться туда на лодке никому бы не удалось. Отвесные скалы, рифы и буруны делали высадку недоступной. Попасть на остров можно было только используя портал.

Там было всё, что могла пожелать фантазия существа, привыкшего к комфорту и роскоши, всё, кроме свободы. Чтобы выбраться с острова надо было быть сильным магом и вдобавок иметь особый амулет, разрешающий телепортацию. Ничего такого у Матильды не было, так что замок Слёз был для неё надёжным местом заточения. А мальчишке должно было там понравиться, хотя на первых порах. Настоящая древняя крепость это то, о чём каждый из них мечтает.

* * *

Как выяснилось, посланные за будущим императором уже вернулись. Винсент дожидался Герулена и остальных в кабинете ректора. Сидел за столом, закинув ногу на ногу, потягивал лёгкое белое вино из бокала, закусывал крохотными печеньями с морскими водорослями, которые обожала Беттина, и выглядел как существо, вполне довольное собой и окружающим.

На вид будущий император казался молодым, как все эльфы, но опытному глазу было заметно, что на самом деле он уже достаточно пожил на этом свете. Но до Герулена ему было далеко как по годам, так и по уму. Да и то сказать, куда долгоживущему полукровке до бессмертного эльфа. Хотя внешность у этих двоих была очень и очень сходная: один рост, одна комплекция, один цвет волос, да и черты лица типичные для эльфийской расы.

Увидев Винсента, Савард хмыкнул и постарался отвернуться, хотя бы временно, чтобы Винсент не увидел, как он смеется. Уж больно похож был красавец на Герулена не только эльфийской внешностью и статью, но и выражением непререкаемого превосходства. Это были не гордость и не надменность, а именно чувство, что данная личность априори лучше всех окружающих, но готова до них снисходить по той причине, что других, более достойных, всё равно нет.

Смотреть как этот совершенно чужой мужик присвоил не только кресло, но и любимое выражение лица ректора, было нестерпимо смешно. Остальным тоже было весело, но они лучше умели сдерживаться. Один Герулен оставался холодно спокоен. Себя со стороны он не видел, а то, что претендент на корону захватил его любимое кресло, не вызывало в нем восторга. Винсент сразу понял, что пришел хозяин кресла и вообще кабинета, легко поднялся и довольно приятно улыбнулся.

Представляться Герулену не пришлось, его и так знали все в империи. Поэтому эльф сдержанно поздоровался с Винсентом, познакомил его со своими спутниками и спросил, знает ли тот, зачем его сюда пригласили.

Тот пожал плечами, причем этот простой жест вышел у него на редкость величественным.

— Я полагаю, позвали меня сюда вы, так что вы мне об этом и расскажете.

Герулен на мгновение замялся.

— Видите ли, пригласили вас сюда госпожа Авенара и её внучка Беттина, супруга нашего проректора профессора Саварда. Я как раз в это время народился в плену у Матильды. А вот зачем позвали я могу вам сказать: мы предлагаем вам, как законному наследнику трона, занять его.

— А сын Юстина и Матильды? — спросил Винсент.

Он не торопился радоваться новым возможностям, из чего присутствующие заключили, что Беттина не ошиблась с выбором.

— Сын её не то, чтобы законный…, — ответил Герулен, — По крайней мере проверки артефактами императорской власти он бы не выдержал, а я не люблю мучить и убивать детей. Поэтому нашей стране нужен настоящий император, тот, кто воссядет на трон по закону и восстановит порядок. Надеюсь, то, что Матильда короновалась, не имея на это никаких прав, не вызывает у вас сомнений.

— Не вызывает, — подтвердил Винсент, — Но я не понимаю, почему выбрали именно меня. Мой единокровный брат Валер имеет те же права…

Беттина потупилась. Выбор принадлежал ей, в своё время Герулен его так и не сделал. Она устала и не хотела говорить перед Винсентом, объясняя, как из двух братьев выбрала именно его. Делать будущего императора своим должником ей казалось неблагородным.

Выручила внучку Авенара. Она подарила всем свою лучшую улыбку и вступила в разговор:

— Вы же понимаете, что женщины выбирают сердцем?! Да, у вас с братом практически равные права, поэтому решение вопроса, кого из вас короновать, когда Матильда падёт, откладывался до последнего. Законнику, как вы понимаете, в этом случае было особенно трудно. Но когда Герулен Эстальский был в плену, нам срочно надо было определить, кто сядет на трон. Тогда мы с внучкой внимательно изучили ваши биографии и обе пришли к выводу, что вы нам нравитесь больше. Валер — он какой‑то мутный. А тот, кто понравился сразу двум золотым драконам, не может не привести в восторг и всех остальных. Я правильно говорю? — вдруг обратилась она к Герулену.

Тот только глазами захлопал. С лица Винсента вдруг пропало выражение превосходства и он тепло улыбнулся всем присутствующим.

— Я понял, что на трон меня возводит выбор женщин, а они не могут быть неправы. Значит так тому и быть.

Дальше шло обсуждение деталей, от которых Савард решительно уклонился и увёл обеих девиц. Ему достаточно было знать, что Винсент согласился на коронацию. А все необходимые условия из него вытрясет Герулен. Зачем иначе он великий юрист?

За пределами ректорского кабинета их ждал совершенно ошалевший от волнения и долгого ожидания Джимми. Увидев Лиссу, он бросился вперед, обхватил девушку за талию и прижал к себе.

— Ни за что тебя больше не отпущу. Лучше пойду с тобой. Я, пока вас дождался, поседел весь.

Это было преувеличением: в очень светлой шевелюре Джеймса Хеддлстона седина в любом случае была незаметна.

Польщенная таким отношением Лисса расцеловала своего друга и поспешила перевести разговор.

— А ты уже решил, чем будешь заниматься?

— Как ни странно, да, — ответил Джимми, — Я хотел бы заняться теоретической магией, если её практический аспект мне недоступен. Тут нашлось несколько интересных тем…

Незаметно от мужчин девушки соединили ладони. Есть! На ближайшие сто лет Джимми обеспечен интересным занятием, а там он сам придумает что‑нибудь другое. Пока математик не скучает, их союзу ничто не грозит. К счастью, этот парень умеет сам себя занять, а значит счастье им обеспечено.

Саварду меж тем надоело смотреть, как его ученица обнимается со своим мужчиной, а вернее стало завидно. Он по — быстрому распрощался с Джимми, и потянул жену в сторону покоев Арнильды. Ему хотелось наконец остаться с Бетти наедине и сказать ей, как ему было без неё плохо.

Когда двери комнаты за ними закрылись, Бетти неожиданно обернулась к мужу, обвила руками его могучую шею и прошептала:

— Вер, мой Вер. Знаешь, я забыла тебе сказать: я тебя люблю.

Савард от неожиданности чуть не сел на пол там, где стоял. Он был готов годами доказывать Беттине свою любовь и ждать, что она когда‑нибудь почувствует к нему нечто подобное. Но вот так… Об этом он даже не смел мечтать.

Опешив в первую минуту, во вторую он уже нашёлся. Подхватил жену на руки и закружил по комнате.

— Девочка моя! Ты знаешь, что я теперь самый счастливый мужчина на Ардайе? Да что там на Ардайе?! Во всём мироздании!

* * *

На полянке перед домом Сарториуса стоял раскладной столик, на котором было выставлено угощение к чаю. Счастливый хозяин сидел в обществе двух очаровательных девушек, одна из которых была высокой, худенькой и черноволосой, а вторая так и светилась золотом волос, глаз и кожи. Брюнетка спрашивала:

— Магистр, а что здесь было, пока нас не было?

— Да ничего особенного, — пожимал плечами пожилой маг, — если не считать, что ко мне в гости теперь часто захаживает госпожа Актеллия. Ей очень нравится мой сад, она говорит, что здесь отдыхает душой. Ну что у меня, старика, может быть интересного? Вы лучше расскажите, как ваши дела.

Золотоволосая потупилась, а тёмненькая оживилась:

— Ой, у нас всё отлично. Прабабушка Актеллия наконец разобралась с Гербериной и отправила её на исправительные работы: назначила Хранительницей мира Ходеш. Говорят, из всех миров, созданных Гербериной, там самый жуткий ужас: психованные на всю голову кровавые демоны, плотоядные монстры, тролли и каменные грифоны. Её задача сделать из этого нечто приемлемое.

Сарториус рассмеялся.

— Что госпожа Актеллия разберётся с дочерью я не сомневался. Ты‑то чем занимаешься?

— Всё замечательно. Меня тоже назначили хранительницей одного из миров Герберины. Той самой Ардайи, на которой я выросла. Это не наказание, не думайте, скорее обучение. Мне нравится. Преподаю на кафедре Бетииного мужа, брожу по мирам и делаю их описания, приглядываю, чтобы в моём подопечном мире ничего особо вредного не случалось.

— А твой Джимми? — спросил Сарториус, — Лисса, как он прижился в твоем мире? Не тоскует?

Девушка отхлебнула чай и взяла с тарелки пирожное.

— Как можно! Он занят с утра до вечера. Преподаёт, пишет диссертацию и что‑то там считает с утра до вечера. Занят так, что я иногда думаю: а нужна ли я ему?

Златовласка ткнула подругу в бок:

— Не стоит так о Джимми, ты знаешь, что во всём мироздании ему нужна только ты одна.

— Да даже твой дундук Савард уделяет тебе больше внимание чем мне мой математик! — вдруг обиделась Лисса.

Сарториус взял обеих за руки и соединил прямо над столом.

— Бетти, Лисса, не ссорьтесь, девочки. Вы обе такие чудесные и я рад, что у вас всё хорошо. Кстати, Бетти, как твоя лавка? Торгует?

Та пожала плечами:

— А что ей сделается? Я время от времени посещаю Кариану, проверяю, как идут дела, собираю заказы, привожу товар… Но жить там… Это сонный, скучный мир, даром что там живут драконы. Никакой динамики. Вот когда соберусь рожать детей, тогда застряну там на какое‑то время, как Алесса. Та боится увозить дочурку в другие миры, все они кажутся ей недостаточно безопасными и она права. Для малышни на Кариане рай. А вот уже учить их придётся где‑то в другом месте.

— А мой друг Эверард Савард, как у него дела? — лукаво спросил старый маг.

Бетти вдруг встрепенулась:

— А это вы сейчас у него самого спросите. Чует моё сердце, ещё минутка и они и с Джимми будут здесь.

Она оказалась права. Стоило прозвучать последнему слову, как на полянке в мареве портала возникли двое мужчин. Один высокий, широкоплечий, темноволосый богатырь, второй пониже ростом, стройный, белокурый, изящный как эльф.

Лисса и Бетти вскочили со своих мест и повисли каждая на шее своего мужчины. Затем оба сердечно поздоровались с Сарториусом и присоединились к чаепитию.

Пошел общий разговор. Каждый по — очереди вспоминал былое и рассказывал о своих делах. Последнее время друзья были так плотно заняты, что у них не оставалось времени на общение и в результате никто не знал, как обстоят дела у другого. А уж о том, чтобы следить за общей ситуацией и вовсе речь не шла.

Только такие редкие посиделки у общего друга и давали им возможность полноценно поговорить и узнать много нового и интересного.

Сарториус же, даром что так до сих пор и не побывал на Ардайе, живо интересовался тамошними делами. Например тем, что бунт песчаных демонов наконец окончательно подавлен.

После того, как Винсент пришел к власти, он принял тронное имя Юстин III, отменил все указы Матильды как неправомочные, подтвердил свою приверженность законности и порядку и урезал наконец права песчаников. Теперь они должны были подчиняться не своим родовым правилам, а общим законам империи. Это стало возможным потому, что поддерживающие Матильду кланы проиграли и, как побеждённые, вынуждены были принять условия победителя.

Они с этим не смирились и неоднократно пытались вернуть былые вольности, но их выступления жестко подавлялись и с каждым разом бунт был всё слабее. Наконец недавно их главный шаман принёс присягу императору и Своду Законов на крови, после чего песчаные демоны потеряли возможность бунтовать. Теперь это было для них равно самоуничтожению.

Сама Матильда после смерти Ансара Эгелена и казни Дейрела потеряла интерес к жизни. Её какое‑то время держали в замке Слёз, а затем отправили в дальнее поместье, принадлежащее императорскому дому с условием, что она не будет его покидать. Сын должен был оставаться с нею до двенадцатилетия, а затем поступить в обучение в военное училище. Потомок песчаного демона обещал вырасти смелым и сообразительным воином.

Герулен остался ректором и не так давно в гостях у своего зятя Авессалома познакомился с Сарториусом. Как ни странно, старый эльф и человеческий маг нашли общий язык и теперь общались, передавая письма через Лиссу или Бетти.

Авенара нашла своё счастье в Академии. Оно заключалось не только в личности ректора, но и в преподавательской деятельности. Она учила студентов особенностям драконьей магии и получала от этого ни с чем не сравнимое удовольствие. Драконицу долго мучил вопрос, почему её имя практически совпадает с фамилией Лиссы. Не родственники ли они? Когда же выяснилось, что они обе получили прозвания от одного и того же места, горы Авенар, и вопрос о родстве был снят, то она почему‑то прониклась к девушке ещё более тёплыми чувствами и полюбила почти как родную внучку. Наверное ей нравилось, что Лисса ни при каких обстоятельствах не назовёт ее бабушкой.

Кстати о родственниках. Лисса поинтересовалась, не был ли кто на базе и не видел ли кто её папашу. При этом она имела в виду Саварда, который приладился там проводить свои эксперименты.

Вер её успокоил: на базе был, Эсгейрда видел, оставил тому кучу еды. Бедный младший демиург до сих пор боится появляться в родном домене, зато завел приятельские отношения с ребятами Исхиназьер и беззастенчиво их эксплуатирует. Те прониклись дружескими чувствами к Лиссе и её друзьям, Джимми и Саварду с Бетти, с которыми она их познакомила как раз на той самой базе, а потому терпят и Эсгейрда. Кормят его, содержат, приглашают в гости и даже не пытаются поставить его на место, как это привыкла делать родная дочь.

Всё хорошее имеет неприятную привычку заканчиваться. Наконец кончился и этот во всех смыслах прекрасный вечер. Сартоиус извинился и ушёл спать первым: старик просто устал от обилия впечатлений.

Обе пары остались ночевать в его доме. Мужчины, вооружившись бутылкой вина, устроились у камина в гостиной, а их любимые всё ещё сидели в саду. Там было по — летнему тепло, сияла золотая луна, от цветов шёл густой волнующий аромат, и девушкам совершенно не хотелось променять эту красоту на сидение в комнатах. Тем более что им было о чём поболтать без свидетелей.

— Помнишь, как мы первый раз попали к Сарториусу? — вспомнила вдруг Беттина.

— Да, такое не забудешь, откликнулась Лисса, — Вроде столько времени прошло, столько всего случилось, а не забывается. Только тогда мы были глупыми девчонками и не знали сами себя.

— Можно подумать, мы теперь стали солидными дамами, — фыркнула Бетти.

— Бет, ну ты же прекрасно понимаешь, что я имею в виду, — надулась Лисса.

Прекрасная драконица потянулась и зевнула.

— Да понимаю я всё. Тогда ты не знала, что твои предки демиурги и ты унаследовала их силу. А я даже надеяться не могла, что обрету ипостась и способности золотого дракона. Но мы мечтали и надеялись.

— Да, — подтвердила её подруга, — Мечтали, надеялись и при этом не сидели сиднем, боролись за свои мечты, трудились и верили. И смотри: все наши мечты сбылись. Не так, как мы это себе представляли, но сбылись же!

Беттина снова зевнула, а за ней зевнула и Лисса. После чего золотая драконица подвела итог:

— Лис, пойдем‑ка мы спать. День был непростой. И ты абсолютно права: всё случилось не так, как нам это представлялось, когда мы были зелёными девчонками. Но мы получили то, что хотели и чего были достойны именно потому, что не ждали, когда счастье само свалится нам на голову. Так я буду и детей своих учить.

Тут до Лиссы дошло:

— Бет, ты беременна!

Беттина потупилась и покраснела, затем утвердительно кивнула.

— А Савард знает?

— Я ещё не говорила ему, сама только сегодня поняла.

Лисса расцеловала подругу. Как хорошо! Им с Джимми в ближайшее время потомство не светило, как демиург девушка была слишком юной и не могла пока выносить ребенка, так что она сразу приготовилась стать для Беттиного малыша доброй тётей Лиссой.

Вот и новый этап жизни подошёл. А что? Главное верить, что все еще впереди, всё только начинается, и действовать, чтобы это будущее было прекрасным.

Загрузка...