«Хоук и Андерс»

Внимательный целитель или Мнимый больной


Часть первая

Внимательный целитель


— А-а-а-пчхи! — громогласно донеслось из поместья Хоуков. Андерс, как раз собиравшийся постучать в дверь, даже вздрогнул. Потом решительно протянул руку к дверному молотку. Бодан открыл дверь так быстро, как будто стоял за ней в ожидании. Хотя почему «как будто»?

— Мессир Андерс, хорошо, что Вы пришли. Я уже собирался пойти за вами. Мессир Хоук простудился.

— Когда успел? — удивился Андерс, поспешно проходя в дом, — вчера же все в порядке было.

— Так после того, как Вы вчера ушли к себе в клинику, пришла монна Изабелла. Ей была нужна помощь. Мессир Хоук ушёл с ней, а утром вернулся уже простуженный.

— Ясно, — скептически протянул Андерс, — только не называй Изабеллу «монной» при ней, а то и Гаррет не спасёт. Лучше уж «капитан Изабелла».

Андерс нашёл Гаррета в библиотеке. Тот как раз закончил сморкаться и с крайне независимым видом сунул мокрый платок в карман.

— Гаррет? — строго спросил маг-целитель.

— Андерс? — невинно посмотрев на мага, отозвался Гаррет. Воин уже был в курсе, что простудился, но не собирался отвлекать Андерса от его клиники. Подумаешь, простуда. Впервой, что ли, на ногах переносить?

— И где ты умудрился простыть меньше чем за сутки?

— Переспал с Изабеллой, — попытался уклониться от ответа Гаррет.

— Ага, я поверил! — съехидничал маг, — от нашей Изы ты мог получить только сифилис или что-то вроде. Но никак не простуду…

В конце концов, Гаррет признался в том, что секс с Изабеллой происходил в полосе прибоя. Лёжа.

— Гаррет, ты помнишь, что сейчас вообще-то зима? — сухо поинтересовался Андерс.

— И что? Я закалённый.

— Я вижу. Быстро в кровать!

— Андерс! Я не могу, у меня полно дел. У меня заказ от Миирана на «левую» банду контрабандистов и ещё Варрик попросил с кое-чем разобраться.

О «просьбе» рыцаря-командора — поймать сбежавшего малефикара, Гаррет благоразумно умолчал, хотя по сведениям Варрика — магия крови действительно имела место.

— Руна Паралича или Аура Слабости? — Андерс перешёл к угрозам, — не пойдёшь сам, мы с Боданом отнесём.

Скорбно-обиженно посмотрев на друга, Гаррет Хоук отправился в спальню.

— Прекрасно, — посмотрел ему вслед целитель, — а я пока распоряжусь насчёт лечения.

— Как? — обернулся на него Гаррет, — а твоя магия?

— Гаррет, простуда магией не лечится! — погрозил ему пальцем Андерс, — в кровать!

Попросив монну Леандру распорядиться насчёт варёной картошки (дышать над паром), ядрёного лука (жевать) и чая с малиной, Андерс все же решил пройтись до клиники за некоторыми травами. Желавшая сыну скорейшего выздоровления Леандра, велела Бодану проводить Андерса через подвал и подождать его около двери.

Вернувшись, Андерс сразу отправился на кухню. Выпросив у Ораны уксус и мёд, он принялся готовить простейшее средство от простуды.

— Так, измельчить лук, залить уксусом, настоять… — бормотал он себе под нос, — через полчаса настоится, и нужно будет процедить и смешать с мёдом…

Отдав Оране распоряжения насчёт «смешать с мёдом» или хотя бы позвать его через полчаса, Андерс отправился в спальню Гаррета. Гаррет под присмотром Леандры старательно дышал над паром. Целителя он встретил крайне недовольным взглядом.

— Картошка ещё нужна? — отодвигая кастрюльку, спросила Леандра.

— Эту уже можно съесть, — кивнул Андерс, — следующая порция понадобится только через пять-шесть часов.

— Орана приготовит пюре, — Леандра с достоинством покинула спальню сына, унося кастрюльку.

***

Через полчаса, смешав луково-уксусную смесь с мёдом, Андерс возобновил процесс лечения.

— Ну, Гаррет, давай, открой рот. Ложечку за папу… — уговаривал Андерс, держа ложку у рта Хоука.

— Я должен все это съесть? — Хоук был в панике.

— Следующая ложка — «за маму» — будет только через полчаса, — «успокоил» его целитель.

Как Гаррет не сопротивлялся — в течение дня ему не только скормили весь «лук в меду и уксусе», но и заставили сжевать целую луковицу. «Для профилактики» — сказал Андерс.

Андерс даже согласился составить Гаррету компанию в поедании лука — чтобы не заразиться, как сказал маг-целитель. А Бодан старательно отвечал всем просителям, что «мессир Хоук никого не принимает».


Часть вторая.

Мнимый больной


— А-а-а-а-пчхи! — оглушительно донеслось из клиники. Гаррет, неторопливо фланировавший неподалёку, ожидая, пока Андерс освободится, сначала не насторожился. Из клиники Андерса ещё и не такое доносилось. И только после того, как из этой самой клиники в разные стороны, как крысы, порскнули пациенты, Гаррет сообразил, что голос был андерсов.

— А-а-а-апчхи! — снова послышалось из клиники. Вышедший, наконец, из ступора Гаррет в два прыжка достиг незакрытой разбегавшимися ферелденскими беженцами двери и стремительно ворвался внутрь. Его солнышко сидело на покосившейся койке, упираясь руками в колени, и оглушительно чихало. Лицо Андерса было красным, глаза слезились, нос начал распухать.

— Что с тобой? Ты заболел? — встревожено спросил Гаррет. Похоже, план вечерней прогулки в компании Андерса накрывался медным тазиком — солнышку явно не до этого.

— Ерунда, — героически махнул рукой маг, пытаясь встать с койки, — сейчас приму настойку и буду в полном порядке.

— Неуже-ели? — ехидненько протянул Гаррет, — а кто в своё время мне заливал, что простуда так не лечится? Это какой маг-целитель месяц назад заставил меня пролежать неделю в постели и поил мерзкими снадобьями? Его не Андерсом звали, случайно?

— И теперь ты намерен мне отомстить? — жалобно простонал перекинутый через хоуково плечо упомянутый Андерс.

— Я мстю, и мстя моя страшна, — усмехаясь, подтвердил Гаррет, пытаясь одной рукой запереть клинику, — теперь ты будешь лежать в постели, дышать над горячей картошкой, жевать лук и прочее, прочее, прочее…

Андерс душераздирающе вздохнул и чихнул снова.

— Не беспокойся, — смилостивился над ним Гаррет, отпирая подвальную дверь и занося своё солнышко в поместье, — малиновое варенье у меня тоже есть.


***

Через несколько минут Андерс был уже в постели. Хоук в очередной раз поправил ему подушку, старательно не замечая лукового «амбре», волнами исходящего от Андерса. На кухне Орана спешно варила картошку, а заботливая Леандра отправилась выбирать банку варенья для лучшего друга её сына.

— Гаррет, а может не надо? — сделал попытку отбиться от «семейного» лечения маг.

— Надо, Андерс, надо, — наставительно сказал Хоук, закрывая окно, чтобы Андерса не продуло.

— Но мне надо вернуться в клинику, у меня там больные.

— Твои больные разбежались, как тараканы из «Висельника» после того, как Варрик купил эту таверну. Или как сказала бы Изабелла — как крысы с тонущего корабля. Не хотят от тебя заразиться… О, хорошая идея! Будешь пытаться убежать — позову Изабеллу и позволю ей лечить тебя своими методами.

— Все, молчу, молчу, — Андерс притих, как мышь под веником, только его глаза хитро посверкивали из-за края одеяла, — но мне будет скучно одному.

— Уговорил, посижу рядом, — подтверждая свои слова, Хоук уселся на край кровати, взяв Андерса за руку, — не пойду же я гулять один.

Андерс еле сдержал довольную ухмылку — «Великий Ферелденский Заговор» по устройству единственному целителю Клоаки нормального свидания с любимым человеком увенчался успехом. Андерсу казалось, что в понимании Гаррета нормальное свидание должно непременно включать в себя потасовку с тал-Васготами, разбойниками или, в лучшем случае, спасение беглого мага из рук храмовников. А Андерс всего лишь хотел побыть наедине с Гарретом, чтобы рядом с ними не было никого, чтобы можно было просто держаться за руки и смотреть друг другу в глаза. Ради этого можно было потерпеть и запах лука (точно никакая зараза не пристанет) и картофельный пар (а картошку потом съесть на пару с Гарретом). Его постоянные пациенты оказались понимающими и понятливыми людьми (и эльфами), так что афера удалась.

***

Гаррет даже согласился составить Андерсу компанию в поедании лука — чтобы не заразиться, как сказал маг-целитель. На прикроватном столике выстроились в ряд десять баночек с малиновым вареньем. А Бодан старательно отвечал всем просителям, что «мессир Хоук никого не принимает».


Экспериментатор


Андерс вернулся в поместье после тяжёлого дня в клинике. Мабари Гамлен, названный так в честь «любимого» дядюшки, спокойно дрых у камина, и даже ухом не прянул на приветственный свист мага. Вообще в поместье было подозрительно тихо. Узнав у Бодана, что «монна Леандра и Орана ушли за покупками, а мессир Хоук в библиотеке», Андерс удивился ещё больше: Гаррет и тишина — понятия практически несовместимые. Рыжий целитель поспешил в библиотеку, даже не переодевшись в домашнюю мантию.

Гаррет стоял у полки с книгами по целительству. При виде Андерса он поспешил засунуть просматриваемую книгу обратно на полку.

— Гаррет?

— Да, солнышко? Как прошёл день? — сказал Хоук, радостно обнимая любимого, — я скучал.

— Ничего серьёзного, — соврал Андерс, успевший за день вылечить: Брана от очередной болячки (плюс запас зелий на неделю), десяток наёмников Миирана после очередной разборки (плюс пара новых коек и одна почти новая корзинка «для Сэра Ланцелапа Второго»), Сэра Ланцелапа Второго после делёжки территории с одичавшим мабари (плюс мурлыкание), нескольких ферелденских беженцев (минус запас зелий на три дня), котёнка одной из подопечных Лирен (минус корзинка уже не «для Сэра Ланцелапа»), принять тяжёлые роды (минус одна сломанная койка). Ещё на пару минут забежал Шеймус (плюс запас бинтов и пирожок), а затем Изабелла (минус пирожок, плюс склянка с редким противоядием).

— Гаррет, ты опять заболел? — гневно вопросил Андерс, в процессе объятий обнаружив тахикардию, испарину на лбу Хоука, пару свежих царапин на щеке и трещину в нижней челюсти.

— Я? Что ты, конечно, нет! — испуганно возопил Гаррет, пока царапины и трещина исчезали под ловкими пальцами мага-целителя: — со мной все в порядке.

— Я вижу, — недоверчиво хмыкнул Андерс, — опять с Изабеллой уединялся? Нет, я не ревную, счастье моё. Но с чего бы это нашей пиратке делиться со мной противоядием стоимостью в половину твоего поместья?

— Офигеть! — поразился Хоук, — нет я Изу сегодня даже не видел, а не трахал с того момента, как ты ко мне окончательно переехал. Сегодня мы с Варриком, Авелин и Мерриль навещали соплеменников нашей милой малефикарши и заодно проведали Фейнриэля.

Андерс потрогал лоб Хоука — холодный и влажный; лимфоузлы — увеличены.

— Гаррет — в постель немедленно!


***

Гаррет Хоук


17.50 Жестокий допрос на тему: где был и что делал в течение дня. С мелкими подробностями. Обтирание каким-то зельем. Всего тела. Нет, это было бы даже приятно, если бы не крайняя щипучесть этого зелья. А Андерс даже не дал почесаться.

18.20 Дотошное выяснение, что я ел в отсутствие Андерса. Приём какого-то очищающего зелья. Почему Андерс не мог просто сказать, что даёт мне рвотное? Вытошнило прямо в любезно подставленный тазик. И что Андерсу за радость внимательно изучать его содержимое? Кажется, любимый решил, что я отравлен — мне пришлось выпить его универсальное противоядие. Лучше не стало. Я боюсь фанатичного блеска в глазах Андерса.

19.00 Андерс — малефикар? Зачем ему моя кровь? Ах, для исследования… Что он там нашёл? Что бы ни нашёл, но от противоядия стоимостью в половину моего поместья отвертеться не удалось…

19.15 А это точно было противоядие? Почесуха и пятна по всему телу. Андерс сказал, что так и надо — это организм выгоняет заразу из тела. Но что зелье можно доработать. Ушёл дорабатывать. Хоть отдохну немного. Просто поразительно, как Андерс любит свою работу. Поистине, он прирождённый целитель. Я могу не беспокоиться за свою жизнь. И все же — что я подцепил?

19.40 Андерс уверен, что это не простуда, так что повторения лукового лечения я могу не ждать. Хоть что-то хорошее. Новое зелье…

19.55 Скрутило внутренности. Едва успел добежать до унитаза. Стало немного легче. Но я пока посижу тут. Андерс не возражает.

20.30 Мама принесла ужин.

20.45 Лучше бы она этого не делала. Сижу на унитазе. Андерс с фанатичным блеском в глазах умчался составлять новое зелье. Утверждает, что понял, в чем дело. Хоть бы мне сказал…

21.15 Сижу на унитазе. Склянка с зельем больша-а-ая. По глотку каждые полчаса.

21.45 Сижу…

23.45 Сижу…

03.15 Сижу… Андерс маячит рядом. Кажется, он соврал, что день в клинике не был тяжёлым — вон какие подглазники.

05.25 Кажется, все в порядке. Андерса в охапку и — спа-а-ать!

***

11.30 Проснулся. Чувствую себя прекрасно. Андерс ещё спит. Что это с ним? Холодный пот на лбу, да и бледный он какой-то… Неужели заболел, пока меня лечил? Интересно, в той склянке что-нибудь осталось?


Охотник

С древней магией шутки плохи


— Как же меня достали эти крысы! — В сердцах воскликнул Андерс, сбрасывая «цепь молний» на очередную вереницу крыс. — Травить бесполезно, ловушки ставить тоже. А эти гребанные беженцы сожрали всех котов в округе! Хоть сам лови…. О, а это идея!…

Андерс сел на недавно сколоченный Хоуком монументальный стул и задумался. В бытность свою Серым Стражем он служил под командованием Фэймора Амелла. Мальчишка-задавака, на пять лет младше Андерса, почти все своё свободное время проводивший в библиотеке — в Круге они не были друзьями, более-менее сошлись только в Башне Бдения. Так вот, во время Мора Фэй выучил новое заклинание. Андерс просто обалдел, ошеломлённо наблюдая, как Фэймор в образе мабари на пару со своим любимцем Грегором рвал на части генлоков в Кэл Шароке. Едва отдышавшись после того боя, Андерс пристал к своему командиру с просьбой… да нет — с требованием научить его этому заклинанию. Фэй отделался словами «как-нибудь потом». Но до своего побега за несбывшейся любовью успел объяснить только общий принцип: превратиться можно только в то животное, которое водится в той местности, где живёт маг.


Андерс задумался — что Фэй имел в виду? Местность, где маг родился, где прожил дольше всего или где живёт сейчас? Андерфелс, Ферелден или Вольная Марка? Впрочем, Андерсу требовался обыкновенный кот, а представители семейства «мышелов домашний» водятся везде. Поскольку точных инструкций не было, Андерс решил провести собственное исследование.

«Итак, имеется один человек-маг. Требуется получить кота-мышелова. Вернее, получать по мере необходимости, вряд ли крыс удастся изгнать навсегда. Приступим…»


***


К утру заклинание было готово. Ну, не то чтобы совсем. Первая версия. Андерс предполагал, что его ещё придётся дорабатывать. Но для того, чтобы знать — что именно надо исправить, заклинание надо испытать. Поскольку Андерс подозревал, что в кошачьем облике магия не будет ему доступна, он предусмотрел временной интервал, по истечении которого заклинание прекратит своё действие. Справедливость что-то проворчал на тему, что заклинание лучше испытывать не на себе, а то мало ли что пойдёт не так, но Андерс попросту отмахнулся от него со словами: «вот именно поэтому и на себе!»

«Итак…» — Андерс сосредоточился на заклинании, больше не обращая внимания на предостережения Справедливости. В глазах потемнело…


***

Очнулся Андерс от резкой боли в основании хвоста. Хвоста? Значит, все получилось! Проморгавшись, Андерс со злобным шипением попытался выцарапать глаза держащему его за хвост и левую заднюю лапу беженцу. «Откуда он у меня в клинике? Я же закрывал дверь!»

Но в данный момент Андерс находился не в клинике. Более того, он даже не мог туда вернуться, так как к первому беженцу присоединился второй и оба, прямо-таки пожирая Андерса глазами, снова начали его ловить. Отступник рванул прочь по единственному оставшемуся пути отступления. В клинику можно вернуться и потом, а сейчас надо просто выжить. Пообещав себе подумать над тем, каким образом он оказался вне клиники, Андерс рванул вверх по лестнице, мимо костра эльфийского семейства, очередной разборки банд (голодные котоловцы не рискнули последовать за ним), лотка с ядами Томвайза, который тоже проводил мага голодным взглядом…

***


Гаррет Хоук, напевая себе под нос, рассматривал ассортимент лавки Элеганты. У Андерса в последнее время было слишком много работы, и Хоук не мог позвать его с собой на очередную миссию по искоренению всего того, что, по мнению очередного заказчика не имеет права существовать. На сей раз это были снова расплодившиеся в Костяной Яме драконы. Гаррет уже подумывал попросту выкупить шахту у Хьюберта, переоборудовать ее и завалить лишние ходы и пещеры, во избежание, так сказать…

Тем более, что Бран (от лица Наместника) открытым текстом сказал, что пусть лучше шахта принадлежит Хоуку, от которого городу только польза, чем «орлесианскому придурку». Гаррет только пожал плечами — он не понимал, с чего бы это Брану так ненавидеть Хьюберта, ведь Вольная Марка не испытала всех ужасов орлесианской оккупации, но насчёт шахты был с ним согласен.

Закончив покупки, Гаррет развернулся было, чтобы уйти, но чуть не наступил на вывалившегося почти ему под ноги кота грязно-персикового окраса. Кот недовольно зашипел.

«Твою ж мать, Гаррет, — недовольно прошипел Андерс, — под ноги смотри! Гаррет? Что он делает у лавки с целебными зельями? Опять без лекаря в очередную заварушку собрался? Ну, я ему задам, как обратно превращусь! Кстати, а какой срок я задал для обратного превращения?»


Гаррет смотрел на первого увиденного за последние три года кота и умилялся. В отличие от своего младшего брата, собачником он не был и мабари держал только в память о Карвере. Гаррет Хоук был кошатником и вывалившегося прямо под ноги явно бездомного кота счёл подарком судьбы. Подхватив несопротивляющегося кота на руки, Гаррет Хоук отправился домой.

«А ведь из поместья Амеллов есть ход прямо к клинике, — думал Андерс, удобно устроившись на руках у Гаррета, — я могу вернуться через этот ход. Осталось только дать знать Гаррету — кто я такой на самом деле».



Мышиная охота


Андерсу было лениво. По возвращении в поместье Гаррет первым делом его вымыл. «А Хоук умеет обращаться с кошками, даром что ферелденец, — думал Андерс, взмуркивая под ловкими пальцами Гаррета, вычёсывавшего шёрстку своего новообретённого любимца и одновременно почёсывавшего его за ухом, — надо будет потом рассказать ему про Сэра Ланцелапа… Я даже не подозревал, что быть котом настолько приятно! Я расскажу обо всем Гаррету завтра… или послезавтра. Крысы никуда не денутся…»

— Я назову тебя Тыковкой, — решил Гаррет, поглаживая млевшего у него на коленях кота. Андерс лениво повернул на голос ухо. «Интересно, с чего бы такое странное имя?» — подумалось ему. Но спрашивать было неохота — слишком уж много «мурчательных» точек зацепил Гаррет своими поглаживаниями и почёсываниями.

— Ты такой же оранжевый, только помельче, — умилялся Гаррет.

«И ничего я не оранжевый, — обиделся Андерс, слегка царапнув Гаррета по колену, — я персиковый!»

— Эй, не обижайся! — царапнутый Гаррет в знак извинения почесал кота под челюстью, — ты большой, сильный и красивый!

«А ещё я хороший целитель, — подумал Андерс, спрыгивая с колен Хоука и отправляясь исследовать поместье, — ко мне бОльшая часть Киркволла лечиться ходит. Даже Бран».

Старательно обнюхав всю предоставленную в его распоряжение территорию, Андерс устроился рядом с камином. Компанию ему составил неведомо каким образом, опознавший целителя хоуков мабари Карв. Или не опознавший, но принявший под своё покровительство, как «фаворита Хозяина».

«А ведь раньше пса звали иначе, — подумалось Андерсу, — вряд ли Карвер назвал мабари своим именем…»

Карвер погиб во время бегства из Лотеринга, защищая мать, сестру-магессу и старшего брата-разбойника. «Огры — они такие, — думал Андерс, вспоминая патрулирование Глубинных Троп в бытность свою Серым Стражем, — даже Огрен со своей секирой в полтора себя не рисковал выйти против огра один на один». Маг усмехнулся, вспомнив, как Фэймор с берсерковским воплем и посохом наперевес налетел на огра, зажавшего в угол Натаниэля. Лучник, гораздо более мрачный, чем обычно, уже готовился дорого продать свою жизнь, сменив лук на кинжалы, но «Бешеный Амелл» испортил всю патетику момента, собственноручно пронзив печень огра лезвием посоха. А поскольку Андерс за долю секунды до этого выпустил Ледяную хватку, они с Натом и Сигрун смогли некоторое время любоваться на скульптурную группу: «Командор Амелл убивает огра». Выпустив по огру для подстраховки Каменный кулак, Андерс терпеливо дождался оттаивания Фэймора и, использовав все доступные ему эпитеты, объяснил тому, какого он мнения о магах, которые лезут в ближний бой. Фэй не остался в долгу, и вскоре Натаниэль и Сигрун, благоразумно удалившиеся за ближайший поворот, услышали треск магических молний и матерные возгласы магов.

«Тоже мне, лучший энтропийщик курса, — сладко потягиваясь, вспоминал Андерс, — отстал от меня на целую руну»!


***

— Урчание — знак согласия. Верно, Тыковка? — Гаррет ласково теребил кота по пушистому боку. Тот довольно потягивался и взмуркивал, потом и вовсе перевернулся на спину, подставляя нежное брюшко. Гаррет проказливо пощекотал кошачье пузико, немедленно получив по пальцам мягкой лапкой.

— Так ты принесёшь мне ту мышку? Ты же хороший котик?

«А ты — наглый шантажист, — Андерс неторопливо перевернулся обратно на живот, подобрал под себя лапки и прижмурил глаза, — к тому же, недогадливый. Ну, Гаррет, меня который день нет в клинике. Наверное, Варрик уже знает, что я пропал… Хотя, я что-то совсем не ощущаю присутствия Справедливости… А у тебя внезапно появляется кот, который определённо понимает человеческую речь. Или до тебя этот факт пока не дошёл? Какая ещё мышка? «Та» мышка… Хм…»

Кот персикового окраса спрыгнул со стола, где все это время подвергался хоуковым ласкам, и вальяжно направился к выходу из комнаты. Гаррет открывал перед ним все двери, пока они не добрались таким образом до подвала.

— Мышка внутри, — ехидно сообщил Гаррет. Он видел, что кот явно разочарован тем, что его привели не на кухню. Добавив, что дверь останется открытой до его, кошачьего, возвращения, Гаррет ушёл наверх. Андерс, проводив его взглядом, отправился исследовать подвал. В своё время Гаррет нечаянно обмолвился, что выход из этого подвала находится недалеко от андерсовой клиники.

Переловивший интереса ради на гарретовой кухне уйму мышей, Андерс рассчитывал на очередную мелкую бестию, даже ещё мельче — в подвале было нечего жрать. Но вывалившаяся навстречу упитанная крыса чуть было не заставила его попятиться. «Что же Гаррет своего мабари не попросил, тому в самый раз», — критически оглядел крысу маг. Крыса была уверена, как в своих силах, так и в своих правах на эту территорию, так что вид кота ее нисколько не смутил.

«Не воображай себя круче всех, — злорадно думал Андерс, обходя крысу, — и не таких как ты у нас в Кинлохе Пушистиус давил. А я все-таки человек, так что…»

Кот и крыса кружили по подвалу, стараясь подловить соперника. Неудавшийся укус, удачный царапок, прыжок, отскок, переворот, удар всеми четырьмя лапами.

Наконец, Андерс сумел вцепиться крысе в загривок и перекусить ей позвоночник.

Уставший, но довольный Андерс с чувством выполненного долга потащил добычу наверх, оставляя по дороге кровавые следы.

…Мстительно уложив убиенную крысу на гарретову подушку, Андерс отправился досыпать. Поскольку на подушке уже не было места, он забрался на верхнюю полку шкафа для одежды, который Гаррет неосмотрительно забыл закрыть. Свив себе гнездо из гарретова белья, Андерс спокойно заснул.


Метания Справедливости


«Неужели заклинание Андерса не сработало? — подумал Справедливость, обнаружив, что их общее тело не изменилось, — значит, он чего-то не предусмотрел».

Некоторое время дух терпеливо ждал реакции Андерса на несработавшее заклинание. В своё время командор Амелл объяснил ему, что в мире смертных время имеет большое значение, даже научил определять его течение по солнцу и песочным часам. Судя по таким часам, стоявшим неподалёку на полке, прошёл час. Но Андерс не шевелился и ни о чём не думал — Справедливость не мог уловить даже намёка на мысль. Справедливость забеспокоился. Он начал звать Андерса, но тот не отвечал и никак не показывал, что слышит духа. Справедливость решил взять под контроль их общее тело, чтобы хоть так вытряхнуть Андерса из состояния медитации. Против ожидания, тело подчинилось так легко, будто Справедливость был его единственным обитателем. Андерс по-прежнему не отзывался. Справедливость прошёлся по клинике, «пробуя» тело. До этого времени он получал (а чаще захватывал) контроль только во время боя, а тогда не до того, чтобы осознавать собственные ощущения. Но теперь у него появилась такая возможность. Андерс ни на что не реагирует, в клинике тишина — больные пока не начали появляться. Больные… Справедливость долгое время недоумевал, почему эти люди и эльфы живут в совершенно неподходящем для них месте — ведь бОльшая часть их болезней происходит от жизни в антисанитарных условиях. Объяснения Андерса, что все эти люди-эльфы бежали от Мора, случившегося в Ферелдене, сначала не удовлетворяли духа. Он считал, что вместо того, чтобы бежать от опасности, следовало объединиться против неё. Андерс тогда сказал, что не все могут противостоять порождениям тьмы с оружием в руках. И то, что многие ферелденцы предпочли бегство за море, способствовало высвобождению достаточного большого количества бойцов для атаки на порождений. Может, именно поэтому Мор закончился всего через год? Справедливость к такому предположению отнёсся скептически и спросил — а отчего тогда беженцы не вернулись на родину после окончания Мора? Ответ был краток до предела: «нет денег». Справедливость уже знал, что в мире смертных все продаётся и покупается, но все равно не понимал логики местных властей — если они считают, что такое количество народа мешает городу, так отчего бы не заплатить капитанам, чтобы те вывезли нахлебников обратно в Ферелден? Андерс только пожимал плечами, отвечая, что власть имущие предпочитают потратить эти деньги на самих себя. Люди плохо умеют объединяться во имя общей цели, говорил он, люди живут по принципу «каждый сам за себя», для объединения нужен сильный лидер. На предложение Справедливости самому стать таким лидером Андерс отвечал горьким смешком, мол, кто станет слушать мага-отступника, да ещё одержимого? Церковь научила людей бояться магов, Церковь приучила людей к подчинению, Церковь давит в зародыше любую полезную инициативу. Из этих разговоров дух понял, что освободить магов можно только двумя способами — привлечь Церковь на свою сторону или вовсе уничтожить ее. И Справедливость подозревал, что второй способ будет легче.

В это время дух услышал шевеление за дверями клиники — начали собираться больные. Справедливость снова попробовал «докричаться» до Андерса. Ничего. Создавалось ощущение, что Андерса вовсе не было в теле. «Может, заклинание сработало по-другому? Может, Андерс переместился в тело кота, вместо того, чтобы превратиться в него? Может, заклинание сработало так из-за того, что Андерс был не единственным обитателем тела?» — пока Справедливость не знал ответа на эти вопросы. Сейчас необходимо было разобраться с другим вопросом: «Что делать?» Он был духом справедливости, а не духом исцеления и мало чем мог помочь больным. А другого выхода из клиники не было. Справедливость прислушался — беженцы за дверью жаловались на старые болячки, раны и прочее. Дух сделал вывод, что всем им требовалась либо перевязка, либо новая порция целебного снадобья. Это было ему по силам. Как и всякий дух Тени, Справедливость обладал феноменальной памятью — он прекрасно помнил действия Андерса и был уверен, что сумеет правильно сделать перевязку и выдать нужное снадобье. А вот потом придётся покинуть клинику, пока не пришёл кто-то, кому потребуется именно магическое лечение. Например, Изабелла или Бран.

Итак, Справедливость открыл клинику и начал приём пациентов. Все шло хорошо, пока один на удивление внимательный старичок не задал каверзный вопрос:

— А что это, мил-друг, у тебя с глазами?

Справедливость нервно дёрнулся к бочке с водой — глаза сверкали сиянием лириума. «Наверное, Андерс выглядит так всякий раз, как я беру контроль над телом», — мелькнула мысль.

— С новым заклинанием экспериментировал, — почти не соврал он, — пройдёт.

— Ты уж осторожнее, — прокряхтел старик, двигаясь к выходу, — храмовники, они как крысы, везде пролезут…

Справедливость, тоже помнивший о необходимости соблюдать осторожность, попросил старика предупредить остальных, что его не будет несколько дней — заканчиваются целебные травы, надо бы пополнить запас.


***

Заперев клинику, Справедливость остановился в закутке у входа в подвал поместья Амеллов. Следовало решить, что делать дальше. После пары часов единоличного владения телом Андерса дух начал понимать, почему демоны так стремятся завладеть телом смертного. В Тени не было ни разницы между звуком и тишиной, между сквозняком и ветром, там не было запахов и ощущений. Тень постоянно менялась по желанию, Мир смертных был статичен. Прежде Справедливость не понимал, как можно жить в мире, который всегда один и тот же. Хоть сначала командор Амелл, а затем Андерс и пытались убедить духа, что их мир вовсе не замер в одном облике — окончательно Справедливость понял это только теперь, несмотря на то, что в его распоряжении была только Клоака.

«Так много новых ощущений! Новой информации!» — Справедливость наслаждался всем происходящим. На мгновение у него даже мелькнула мысль: не искать Андерса, чтобы не пришлось возвращать ему тело. Но дух тут же отмёл эту мысль, как недостойную — все-таки он не демон, что бы ни утверждал по этому поводу татуированный лириумом эльф.

Итак, задача номер один: найти Андерса.

Задача номер два: вернуть его в тело.

И как решить задачу номер один при наличии светящихся глаз. Дух справедливо предположил, что скрыть это ему не удастся, значит, пустившись на поиски самостоятельно, он только подставит Андерса. Следовало воспользоваться чьей-либо помощью. Хоук? Справедливость толкнул дверь в подвал поместья — закрыто. А вламываться в открытую через парадный вход средь бела дня было опасно. Идти в казармы к Авелин — ещё опаснее. Фенрис помогать точно не станет, Мерриль не сможет, с Изабеллой придётся потерять кучу времени, которое сейчас было на вес лириума. Справедливость не понимал — зачем проделывать все эти действия, которые смертные зовут сексом, ведь в них нет никакой необходимости. Но дух понимал, что обожавшая подобные действия пиратка не остановится перед возможностью получить новый опыт, «занявшись сексом» с духом Тени. Получение нового опыта Справедливость понимал и одобрял, но сейчас на него не было времени. Оставался Варрик. В «Висельник» стоило идти немедленно, так как именно сейчас там меньше всего народу.

Крадком по закоулкам, пряча глаза, Справедливость добрался до «Висельника» только затем, чтобы выяснить, что Варрик уехал из Киркволла по делам и вернётся не раньше, чем через несколько дней. Оставалось найти укромное место, дождаться ночи и навестить Хоука в его поместье.


В поисках кота


Гаррет Хоук вернулся из очередного похода «за приключениями». Карв радостно прыгал вокруг него. Мабари тоже любил приключения, особенно с родичем хозяина, за которым пёс взялся присмотреть. Издавна известно, что собаки тяжело переживают смерть любимого хозяина. Мабари не исключение. Но мабари и умнее обычных собак, поэтому прощальное карверовское «присмотри за моим братом» дало псу, тогда ещё именовавшемуся Громом, новую цель в жизни. Тем более, что присмотр Гаррету действительно требовался. С самого первого дня в Киркволле Гаррета начали воспринимать затычкой в каждой бочке. Вскоре уже каждый нищий знал: «Если все идёт не так — обратись к Гаррету Хоуку, он поможет». Таким образом, запрошенные Бартрандом пятьдесят золотых удалось набрать раньше, чем Гаррет предполагал. Но чего это стоило мабари — знал только сам пёс.

После похода на Глубинные Тропы и выкупа поместья Амеллов положение с точки зрения пса изменилось в худшую сторону, так как поручения Хоук теперь получал не только от Миирана или Атенриль, но и от Брана, Дюмара, Мередит и Аришока. А это уже совсем другой уровень опасности. Карв мог по праву гордиться собой — его действия избавили брата Хозяина по меньшей мере от трёх смертельных ран. А с не смертельными неплохо справлялся тот пропахший кошками целитель. Теперь вот в доме появился пропахший тем целителем кот. Мабари это вполне устраивало — ещё один уровень защиты для его подопечного. Вот и теперь — едва войдя следом за Гарретом в дом, пёс учуял запах мёртвой крысы.

Подоспевший Бодан тут же отчитался в том, что за время Хоукова отсутствия кот Тыковка поймал ту большую крысу, но он, Бодан, к сожалению, не знает, куда кот ее утащил. Зевнув, мабари улёгся у камина. Все правильно: кот защищает Хозяина в доме, а он, Карв, вне дома. Хотя «Тыковка» странное имя для кота…

Потрепав Карва по голове, Гаррет двинулся в спальню. Крысу на подушке он обнаружил почти тут же.

— Фу, Тыковка! — возмутился разбойник, — я же просил принести крысу, а не положить ее мне в постель! Ты же мне всю подушку испакостил! Тыковка-а-а-а!!!

Кот, понятно, не отзывался. Он крепко спал в шкафу, дверь которого Гаррет мимоходом прикрыл. Хоук выкинул крысу в окно, изгаженную подушку в дверь, с пожеланием поскорее привести её в порядок, а сам отправился в ванную. К несчастью для Андерса-Тыковки вся сменная одежда была приготовлена заранее и лежала в ванной.

После купания Гаррет снова сделал попытку отыскать Тыковку. Кот на призывные крики не откликался, на размахивание мясом не реагировал. Ну, на мясо Гаррет не очень-то и рассчитывал — кот мог неплохо поохотиться в подвале, вряд ли он убил только одну крысу. Позвать на помощь Карва Хоук не догадался, хотя мабари с его тонким нюхом мог бы достаточно быстро довести дело до логического конца — обнаружения пропавшего кота.

Через час стараниями самого Хоука, Бодана и Ораны (Сэндала решили не привлекать к поискам, во избежание) дом стоял вверх тормашками почти в буквальном смысле — мебель передвинута, сундуки-шкафы нараспашку. Всеобщего внимания избежала только спальня Гаррета.


***

Андерс потянулся и зевнул, постепенно просыпаясь. Ему снился хороший сон: они со Справедливостью наконец-то разделились. У духа появилось новое тело. А какое — Андерс не успел узнать, так как проснулся. Он немного повалялся с закрытыми глазами, раздумывая над тем, как можно осуществить этот сон. Ещё мага тревожило, что с момента превращения в кота он не ощущал присутствия Справедливости. А из-за чего он после превращения оказался вне клиники — Андерс вообще не понимал. Андерс даже заподозрил, что это было не превращение, а перемещение.

«Церковь отрицает существование души у животных, — думал отступник, — может, эти святоши правы? Может, я действительно переместился в тело бездомного кота, которого как раз в этот момент поймали беженцы? А превращение не состоялось из-за того, что я делю своё тело с духом Тени? Но Справедливость не возражал против эксперимента, он только хотел, чтобы я получше продумал заклинание и первый эксперимент провёл не на себе. Но, может, мало не возражать? Может быть, надо было так же сильно хотеть? Неужели Справедливость остался в моем теле один?»

Андерс в ужасе вскочил на все четыре лапы, чуть не запутавшись в гарретовом белье. «А вдруг Справедливость тоже догадался, что произошло, и отправился меня искать? Он же не сможет не выдать себя!»

Маг ломанулся в дверь шкафа. На его несчастье Гаррет прикрыл дверку достаточно плотно, и кошачьих сил не хватало. Андерс-Тыковка начал истово царапаться в дверь, надеясь если не процарапать себе ход наружу, то хотя бы привлечь внимание.


***

Карв лежал у камина, лениво наблюдая за переполохом. Он не понимал, в чем дело. С точки зрения пса — никакой опасности не было. Но эти двуногие такие странные — любят делать из камешка гору. Вот и сейчас — перевернули весь дом вверх дном. Не иначе, ищут что-то. Мабари поднялся, подошёл к все больше нервничавшему Гаррету и вопросительно гавкнул.

— Карв? Ты чего встал? Я никуда не собираюсь. У меня кот пропал… Хотя… У тебя же хороший нюх — найди Тыковку!

Гаррет ухватил мабари за ошейник и повёл его в спальню, рассуждая по дороге:


— Если Тыковка донёс крысу до подушки, то след удобнее брать из спальни.

Карв учуял запах кота, едва переступив порог. Котом пахло от закрытого шкафа и не только пахло — кот старательно процарапывал себе ход наружу. Пёс подошёл к шкафу и гавкнул, кот удвоил усилия.

Гаррет ахнул и настержь распахнул дверцу шкафа. Взъерошенный кот выпал наружу, перекувырнувшись в воздухе и упав на все четыре лапы. Дверь в месте приложения его усилий выглядела весьма плачевно — проще было сменить, чем чинить. Андерс недовольно зашипел на Гаррета, потом подошёл к мабари. Он хотел сказать псу «спасибо», но получилось только «мяу». Впрочем, Карв и так его понял, дружелюбно уффнув в ответ. Затем пёс, посчитав свою задачу выполненной, степенно удалился из спальни. Андерс же, помня об оставленном на произвол Справедливости собственном теле, нетерпеливо мяукая, поманил Гаррета к выходу из спальни. Разбойник с любопытством последовал за ним.


В поисках Справедливости


Андерс, время от времени оглядываясь на Гаррета — идёт ли тот за ним — торопливо сбегал вниз по лестнице. «Быть котом — одно удовольствие. Домашним, конечно», — думал Андерс, показательно царапаясь в одну из дверей на пути к подвалу. Подоспевший Хоук открыл дверь, с любопытством поглядывая на кота. Лежавший у камина мабари посмотрел в их сторону, потом с неохотой поднялся и двинулся следом. С его точки зрения не имеющий зубов и когтей Хозяин рисковал нарваться на неприятности даже в собственном доме, а не слишком крупный кот мог защитить его разве что от крыс. Значит, следовало присмотреть за обоими. Пёс демонстративно прошёл в дверь за котом и Гарретом, немало удивив последнего.

— Эй, Карв, ты чего? — не закрывая дверь, удивлённо спросил разбойник, — мы же никуда не идём. Или тебе тоже интересно, что затеял Тыковка?

Мабари утвердительно гавкнул и слегка вильнул куцым хвостом.

«Пёс — это хорошо, — глядя на «диалог» человека и собаки, думал Андерс-Тыковка, — если Справедливость покинул клинику, Карв сможет найти его по запаху. Вот только Гаррет не вооружён… А вдруг действительно придётся куда-то идти? Да и опыт подсказывает, что нарваться на неприятности можно даже в метре от клиники. И как один мабари и один кот смогут защитить безоружного разбойника? Честное слово, мне было бы спокойнее, будь Гаррет магом — в конце концов, посох лишь усилитель, а не непременное условие. Ну что, значит «мяу»?»

Андерс потянулся во весь рост, выпустив когти и с удовольствием покогтив пол. Потом подошёл к все больше офигевавшему от происходящего Гаррету и вопросительно мяукнул, зацепив когтем сапог. «Так, засапожный нож в наличии, но этого мало».


— Мяу? — Андерс потянулся уже вверх, царапаясь когтями по одежде.

— Чего ты от меня хочешь? Будь так любезен, объяснись! — раздражённо спросил Гаррет. Мабари лениво зевнул во всю пасть, предъявив на всеобщее обозрение розовую глотку и набор преострейших зубов, и, умостившись на заднице, старательно почесал за ухом правой задней.

«Какой непонятливый!» — прошипел Андерс и, развернувшись, побежал дальше. Мгновенно сбросивший показной пофигизм пёс вскочил и побежал следом. Гаррету не оставалось ничего иного, как идти за ними. И открывать двери, которые не поддавались Карву. Умный мабари уже понял, что кот ведёт их к подвалу. Он не понимал, что там может быть такого. Крысы? Так кот уже доказал свою способность самостоятельно разобраться с данной проблемой. Что-то или кто-то другой? Так зачем тогда звать Хозяина. Он, Карв, мог бы помочь.

Вот компания из кота, пса и разбойника оказалась в подвале.

— Что теперь, Тыковка? Ты нашёл тут крысиное логово или паучий кокон?

Андерс, после охоты на крысу не упустивший случая изучить подвал, повёл Гаррета к обнаруженной им двери, как он надеялся, наружу. Подойдя к ней, кот демонстративно поцарапал ее когтем и многозначительно мяукнул. Мабари, тоже подошедший к двери, принюхался и недовольно уффнул — из-за двери пахло опасностью. Не сильно, но тем не менее. Теперь пёс оценил кошачий намёк на необходимость для Хозяина вооружиться.

— Недалеко от этого выхода из подвала находится клиника Андерса, — проговорил Гаррет, заложив за пояс большие пальцы рук и многозначительно глядя на Тыковку. Кот как будто понял его. Во всяком случае, он утвердительно мяукнул и требовательно зацарапался в дверь.

— Так ты хочешь к Андерсу? — недоуменно спросил Хоук, — ты его кот?

Ответное «мяу» можно было истолковать только как «до чего же ты непонятливый!»

— Андерс, наверное, ищет тебя, — задумчиво сказал разбойник, — значит, его вполне может не оказаться дома… Пойду-ка я переоденусь…

Кот и пёс синхронно выдохнули от облегчения.

Вскоре Гаррет вернулся, одетый «по-походному», то есть в кольчуге и с кинжалами за спиной. В поясной сумке Андерс угадал очертания нескольких склянок.

Хоук с трудом провернул ключ в замке — ход им практически не использовался, так как в клинику он обычно попадал через Клоаку. Вот компания вышла наружу, и Гаррет хозяйственно запер дверь. Кот, не дожидаясь окончания гарретовой возни с дверью, помчался к клинике, и вскоре до ушей остававшегося рядом с Хозяином мабари донеслось его разочарованное «Мяу!» — клиника была закрыта снаружи.

— Что, твоего настоящего хозяина нету дома? — Гаррет тоже поспешил к клинике, — так чего же ты хотел? Он, наверное, ищет тебя, волнуется.

«Вот этого-то я и боюсь, — мрачно подумал Андерс, раздумывая, куда бы мог двинуться Справедливость, — или он ищет меня, или просто прячется где-то, чтобы не пришлось открывать клинику. Он хоть и Дух Тени, но дух Справедливости, а не Исцеления. Куда же он мог пойти? Точно не к Гаррету — сколько уже времени прошло. Может, в «Висельник» к Варрику? Да, наверное… Но все же лучше проверить…»

Проверку начали без него — Гаррет велел Карву взять след целителя. Понятливый пёс принюхался и побежал по следу. От клиники он сначала подбежал к потайному ходу в подвал поместья Амеллов — Гаррет удивлённо ахнул — затем вернулся обратно и побежал вниз по лестнице. Хоук и кот двигались следом. По дороге им попался старик-беженец. Гаррет знал его — дед частенько забредал в клинику Андерса за припаркой от ревматизма. «Андерс не мог пройти мимо него незамеченным», — подумал разбойник и, окликнув мабари, остановился около старика.

— Скажи, не видел ли ты, куда ушёл целитель? — спросил он, уронив на колени беженцу несколько медяков.

— Так у него зелья закончились, — откликнулся старик, живо собирая деньги и пряча их в своих лохмотьях, — за травами, говорил, пойдёт.

— А целитель ничего не говорил о том, что у него кот пропал? — уточнил Хоук, кивнув на упомянутого кота.

— А не было у него кота, — удивился старик, — я кажный день тут — заметил бы.

Хоук с подозрением посмотрел на Тыковку, нетерпеливо сновавшего вокруг. Пушистый хвост раздражённо хлестал по бокам.

«Что-то тут не так. Надо найти Андерса как можно скорее», — подумал Гаррет, бросая старику ещё одну монету. Повинуясь его жесту, Карв снова побежал по следу целителя.

Через некоторое время пёс вышел к пересечению следов. След, по которому шёл мабари, уходил наверх, но ему навстречу шёл более свежий — как будто разыскиваемый сходил куда-то и вернулся. Рассудив, что они должны найти нужного Хозяину и коту человека, а не проследить его путь, мабари побежал по новому следу.

След вёл в какой-то малоиспользуемый проход. Если бы Андерс мог нахмуриться в нынешнем положении, он бы непременно это сделал — Справедливость уходил по одному из ходов, которыми Андерс и Сопротивление выводили свежесбежавших магов на Рваный берег.

«Что он затеял?» — недоуменно подумал Андерс, спеша за уверенно идущим по следу псом.


Дух — травник


Скучавший в ожидании ночи Справедливость решил заняться делом — тем самым, на которое он намекнул чересчур остроглазому пациенту. В конце концов, заготавливать целебные травы может кто угодно — главное, уметь это делать. А Справедливость столько наблюдал за Андерсом, что это вполне можно было счесть за обучение. Итак, пока Андерс помогал Хоуку избавляться от крыс — Справедливость помогал Андерсу пополнять запас трав для зелий. Не понимавший понятий «усталость» и «голод», дух бродил по излюбленным местечкам целителя, складывая найденное в сумку. К счастью, всякая шушера типа контрабандистов, работорговцев и Тал Васготов бродила где-то в других местах и, следовательно, сберегла свои нервы и жизни.

Через несколько часов монотонной работы дух заметил, что тело стало хуже слушаться приказов. Движения замедлились, ноги словно налились свинцом, появилось неприятное тянущее ощущение в животе, перемежающееся странными звуками. Дух присел на ближайший камень поразмыслить.

«Командор говорил, что живое смертное тело помимо своих неоспоримых достоинств обладает рядом недостатков. Оно может уставать, тогда перестаёт подчиняться. А ещё тело должно периодически получать внутрь продукты животного и растительного происхождения для поддержания жизнедеятельности. Но не всякие, а только те, что может усвоить это тело. Значит — я устал и голоден? Я не замечал этого, будучи в теле Кристофа, так как мёртвое тело не устаёт и его не надо кормить. Тогда получается, что у мёртвого тела есть преимущество перед живым. Жаль, что смертные не умеют управлять мёртвыми телами. Хотя Командор говорил, что у живого тела есть преимущества перед мёртвым. Пока я заметил только изменения кожной чувствительности. Наверное, смертные потому и называются «смертными», что рано или поздно, несмотря на весь уход за телом, оно изнашивается и становится мёртвым. А поскольку мёртвым телом они управлять не умеют, так же как не умеют создавать себе новое живое тело по желанию, то уходят куда-то ещё. Нет, я не хочу становиться смертным. Не понимаю, почему демоны так стремятся завладеть смертным телом… Хотя, судя по тому, что я видел — они изменяют это тело. Хотя стоит ли? Все равно ненадолго — смертные очень ревниво относятся к несанкционированному захвату своих тел и стараются уничтожить захватчиков».

Во время этих размышлений Справедливость удобно устроил тело на камне и старательно отдыхал. Вторым пунктом плана было — накормить тело. Справедливость от Андерса знал, что смертное тело может некоторое время выдержать без еды, но дух не хотел, чтобы его обвинили в халатном отношении к чужой собственности. В конце концов, Справедливость сейчас получал бесценный опыт пребывания в человеческом теле, и взамен должен был позаботиться о должном уходе за этим телом. Дух знал, что именно Андерс считает съедобным и в каком виде. Мясо съедобно, но его сначала надо приготовить. Так же, как и многие растения. А ещё Андерс предпочитал мыть все это перед приготовлением, чтобы, как он говорил — удалить с будущей еды несъедобные или опасные примеси. Дух вспомнил виденное в Клоаке — как беженцы поедали крыс в сыром виде, и согласился с целителем. Слишком уж часто Андерс говорил, что многие проблемы беженцев возникают от плохой еды. Справедливость не хотел подобных проблем для Андерса.

Сочтя тело достаточно отдохнувшим, дух отправился на поиски еды. Ягоды — их можно есть сырыми, но надо мыть. Ящерица — можно есть, но надо изжарить, а до этого выпотрошить для удаления несъедобных частей. Отбившийся от своих Тал Васгот — есть нельзя, но надо сделать мёртвым, чтобы он не поступил таким же образом с телом Андерса. А ещё у него можно забрать нож, который больше подходит для потрошения ящерицы, чем кинжальчик, висевший на поясе Андерса.

Насобирав достаточно хвороста для обжаривания мяса ящерицы, Справедливость занялся готовкой.


***

Андерс, устав бежать за неутомимым Карвом, нахально взобрался на плечо Хоуку. Пожалеть об этом ему пришлось почти тут же — котолюбивый Гаррет моментально стянул кота с плеча на руки и принялся с довольными комментариями поглаживать и почёсывать кошачье тельце. На бегу. Андерсу, конечно, нравились подобные «ухаживания» Гаррета, но при наличии тряски они теряли добрую половину своего очарования. Но выбор был весьма условный — если Андерс не хочет гарретовых ласк, ему придётся бежать за Карвом и резво шевелить лапками. Вариант забраться на спину мабари целитель даже не рассматривал. Поэтому пока приходилось терпеть. Андерс взял на заметку забраться вечером Гаррету на колени и поурчать. Экспериментальным путём было установлено, что такое поведение приводит Хоука в состояние неконтролируемого восторга и котопоглажки. Андерсу нравилось. «Да, неплохо быть домашним котом в поместье Хоука, — трясясь у Гаррета на руках, думал маг-отступник, — и суток ещё не прошло, а я уже прижился. И с его мабари у меня тоже неплохие отношения. Не понимаю, почему про тех, кто постоянно ссорится, говорят, что они живут «как кошка с собакой»? Мы с Карвом не ссоримся. Хороший пёс, умный, невозмутимый. Как-то Гаррет сказал, что этот мабари раньше принадлежал его младшему брату Карверу. Говорят, собаки часто перенимают черты своих хозяев. Значит, по мабари можно судить, каким был Карвер Хоук? Судя по всему — неплохим парнем и верным другом. Спокойным и рассудительным. Защитником… Гребанные Огры!»

Через почти два часа Андерс учуял запах жаренного мяса. Карв, судя по всему, тоже — пёс усиленно завилял хвостом, негромко уффнул и прибавил ходу. Хозяину с его котом, конечно, неоткуда было знать, но мабари не шёл по одному непрерывному следу разыскиваемого, а переходил на более свежий след того же человека. И сейчас этот человек сидел у костра и жарил мясо. Все просто.


***

Справедливость сидел у костра и жарил мясо. Теперь перед ним стояла другая задача — определить, какая степень обжаренности мяса наиболее пригодна для еды.

«Какие эти смертные привередливые, — недоумевал дух, — могут потреблять продукты в очень ограниченном диапазоне. Хотя Командор говорил, что польза живого тела в том, что можно получать удовольствие от правильно приготовленной пищи. Вот сейчас я это и проверю. Слова Огрена о получении удовольствия от употребления алкоголя оказались неверными, ничего хорошего, только тело из-под контроля выходит. Но, думаю, Командор-то не стал бы мне лгать…»

В это время к костру выскочил пёс Хоука и следом за ним сам Гаррет с котом на руках. С котом?

— Андерс! — радостно воскликнул Хоук. — Наконец-то мы тебя нашли! Почему ты отправился на Рваный Берег в одиночку? Тут же опасно. Андерс, мы же никогда не отказывали тебе в помощи! Мог бы позвать! Обиделся что ли? Что ты тут делаешь? И это твой кот?

Андерс соскочил с рук Хоука и побежал к собственному телу.

— Я не Андерс. Я не обиделся. Жарю мясо, чтобы накормить смертное тело. Это не кот, это Андерс. Он неправильно составил заклинание для превращения в кота, — предельно лаконично ответил дух на каскад вопросов Хоука, наблюдая за ластящимся к нему котом персикового окраса. У него не было сомнений в том, что из себя представлял данный кот. Дух осторожно погладил Андерса за ушами. Тот довольно заурчал.

— С-справедливость? — изумлённо спросил Гаррет.

— Именно так, — важно согласился дух, — Гаррет, ты можешь определить — достаточно ли готово мясо и можно ли им кормить тело Андерса?

Хоук принюхался.

— Уже можно. А ещё мяса столько, что им можно накормить и тело Гаррета в придачу.

Мабари, убедившись, что его задача выполнена, отправился на собственную охоту. Андерс, пока ещё сытый, улёгся у огня, довольно прижмурившись. Его задача тоже была выполнена — собственное тело найдено, Хоук в курсе ситуации. Оставалось разгадать последнюю загадку — как вернуться обратно в тело.


Интриги Круга Магов


Далеко за полночь дружная компания вернулась в Киркволл. Андерс сразу же по уши зарылся в собственную сумку, почти доверху забитую собранными Справедливостью травами. Травы мало правильно собрать — их ещё надо вовремя обработать. Мага-целителя качественно душила жаба. Справедливость насобирал много нужного клинике, в том числе и пару стеблей редкого эмбриума — было бы жаль потерять все это только из-за невозможности немедленно наварить зелий. Кот обречено уставился на собранное. В этот момент к нему подошёл зевающий Хоук. Он отвёл Справедливость в библиотеку, а сам решил отыскать Тыковку-Андерса. Вот же причуда судьбы, думал разбойник. Не сказать, чтобы ему не нравился кото-Андерс — Гаррет любил котов — но целитель в пати ему был нужен больше, чем кот в доме. Поэтому следовало найти решение внезапно возникшей проблемы. Гаррет взял на заметку расспросить утром обоих поподробнее, а пока…

Кот Тыковка… тьфу, кот Андерс грустно таращился на распахнутую сумку с травами. Ну да, тот старик говорил, что Андерс (Справедливость) ушёл собирать травы. Насобирал. А Андерс теперь не знает, как их приготовить — в своём новом облике. Бедняга…

— Андерс, — осторожно начал Хоук, — если твои травы доживут до рассвета, я пошлю Бодана к Солвитусу, чтобы он сварил из них зелья или, по крайней мере, сохранил до твоего э-э-э-э возвращения.

По реакции кота Гаррет понял, что выход из положения тому понравился. Оставалось позаботиться о сохранности трав до утра.


***

Утро началось достаточно предсказуемо для Андерса, ещё помнившего побудки Справедливости-Кристофа по Башне Бдения. Едва занялся рассвет, в спальню явился Дух с книгой в руках и вопросом в глазах. Андерс, лениво потягиваясь и когтя атлас подушки, на которой спал, вспоминал, как Фэймор воспитывал Справедливость. Командору пришлось убить немало времени, чтобы объяснить духу, что ночью не стоит вторгаться в чужое личное пространство и задавать вопросы. Дух не понимал, почему нельзя задать вопрос в тот самый миг, как он возник — ведь в Тени не было таких понятий, как «время» и «расстояние». Фэймор долго и на разных примерах объяснял ему, что смертные научились измерять время, разделять его на день и ночь. «День, Справедливость — это когда в небе солнце, вот оно, видишь? Оно может быть за облаками, но все равно светит. Время солнца предназначено для действий, в том числе и для ответов на вопросы. Когда солнца нет — это ночь. Выполнять какие-либо действия хоть и можно, но затруднительно. Поэтому эта часть суток отведена для ухода за смертным телом, в том числе и для отдыха. Тревожить живых в это время можно только по очень важным поводам. Например, по вопросам жизни и смерти. Так что прежде чем будить кого-то, чтобы спросить о чём-нибудь — спроси себя: пострадает ли хоть кто-то, если ты не получишь ответ на свой вопрос до утра. Если ты не будешь следовать этому правилу — на твои вопросы рано или поздно перестанут отвечать».

Несмотря на горящий жаждой знаний (и лириумом) взор Справедливости, Гаррет сначала отправил Бодана к Солвитусу с собранными накануне травами, за что получил благодарное урчание Андерса. Довольный кошатник подгрёб кота к себе на колени и, почёсывая Тыковку-Андерса за ушами и под подбородком (Андерс мурчал и месил лапками), начал отвечать на вопросы духа, понятно в меру своих познаний.

Так они провели время до завтрака. К тому времени вернулся и Бодан с запиской от Солвитуса — травник согласился заняться собранными травами и сохранить их до «возвращения Андерса».


Когда удовлетворённый знаниями и завтраком дух отбыл обратно в библиотеку, Гаррет сказал Андерсу:

— Раз уж ты не знаешь, как вернуться в своё тело — надо поискать помощи на стороне. В моей библиотеке нет ничего по этому вопросу, хоть я и прибрал все книги по магии из бывшего особняка Данариуса — иначе Справедливость обязательно отыскал бы эту информацию.

— Мяу?

— Мы сейчас сходим в местный Круг. Навестим Бетани — я уже неделю сестрёнку не видел. Может, она что знает. А потом зажмём в уголке их Первого Чародея — пусть делится книгами, а Бет подскажет, где искать.

— Мяу!!! — Андерс взволнованно забегал по столовой. Он так и не мог понять, почему Бетани Хоук добровольно отправилась в эту тюрьму для магов, хоть Гаррет и уверял его, что Бетани там нравится. Девушка ухитрилась в первый же день очаровать всю храмовничью верхушку Круга, включая Мередит, а впоследствии, когда обнаружились ее неплохие способности к духовной магии, стала лучшей целительницей Круга, обойдя даже Орсино. Поэтому юную магессу не задевали. Андерс даже подозревал, что Бет ведёт в Круге какие-то интриги против Мередит в пользу Каллена и одновременно флиртуя с этим самым Калленом. «Что ж, будет неплохо, если Рыцарем-Командором Круга станет лояльный к магам храмовник, к тому же, женатый на магессе».

Приняв решение, Андерс побежал к входной двери.

— Эй, котяра! — со смехом окликнул его Гаррет, — это тебе переодеваться не обязательно. А вот я в домашнем халате на улицу не пойду.

Андерс окинул Хоука взглядом, в котором явно читалось нетерпение, и улёгся у камина рядом с Карвом.

Переодевшись, Хоук заглянул в библиотеку — сказать Справедливости, куда они с Андерсом отправляются. Дух согласился с тем, что его присутствие будет нежелательным, но напомнил Хоуку, что в Киркволле и днём опасно.


***

Сначала человек, пёс и кот прогулялись на соседнюю улицу в полузаброшенный особняк. Прихватив оттуда эльфа с двуручником и отловив шатающегося неподалёку манерного лучника, пёстрая компания отправилась, наконец, в Казематы.

Первое, что они увидели, появившись в Круге — довольная Бетани, радостно обнимающаяся с высоким черноволосым человеком в мантии мага. Хоук этого мага не знал, хотя считал, что ему известны все ухажёры сестры. Ещё больше он удивился, когда Тыковка-Андерс с боевым кличем сиганул с его плеча на плечо неизвестного мага.

Гаррет оглянулся — неподалёку от них обнаружились Рыцарь-Командор Мередит Станнард, злобившаяся в адрес новенького, и капитан Каллен, старательно скрывающий от своего начальства симпатию в тот же адрес. Хоук решился.

— Монна Станнард, рад Вас видеть, Вы, как всегда в форме. Не подскажете ли, что это за тип и могу ли я оторвать ему какую-нибудь жизненно важную часть тела за посягательство на мою сестру?

Разумеется, Гаррет не собирался ничего отрывать, так как видел, что Бет совсем не против объятий. Просто разбойник знал, что максимум информации о ком-то можно получить только от врага этого «кого-то», главное — правильно задать вопрос.

— Сомневаюсь, что у Вас что-то выйдет, сударь Хоук, — злобно прошипела храмовница, по-прежнему прожигая глазами свою цель, — это Ваш родич, Фэймор Амелл, Серый Страж и Герой Ферелдена!

Вежливо распрощавшись, Хоук откочевал в сторону Фенриса, Себастьяна и Карва. Теперь ему была понятна злость Мередит — Фэймор был неподконтролен ей. Во-первых, как Серый Страж. Во-вторых, играло роль то обстоятельство, что прежде Фэймор считался принадлежащим к Ферелденскому Кругу, который после Мора был выведен из-под власти Церкви. А значит храмовники не имели права преследовать ни одного мага того круга.

Хоук усмехнулся — теперь ему была понятна радость Андерса. «Надо будет затащить его в гости — пусть и матушка порадуется. Да и Справедливость, наверное, тоже…» И отправился знакомиться.


Скажи мне — кто твой друг, и я скажу — кто ты


— Та-а-к! — недоверчиво хмыкнул Командор СС, за шкирку стащив с плеча радостно мурчащего кота, — а тебя не учили, что набрасываться нехорошо? Смотри, познакомлю вот с Алистером…

— Мя! — согласился висящий в руке Командора Андерс, преданно глядя на Фэймора.

— Что — Мя? — грозно вопросил Командор, хорошенько встряхнув кота, — что ты тут делаешь? И где Справедливость? Вэрел утверждает, что смылись вы вместе. Как все это понимать? Неужели сэра Райлок была права насчёт тебя?

— Мя-я-я-я! — жалобно промяучил Андерс, стараясь принять наиболее страдальческую позу — насколько это было возможно на весу. Поджал лапки и хвост, опустил усы, прижал уши.

— «Мя-я-я-я!» — передразнил его Амелл, разжимая руку. Андерс упал на все четыре и забегал вокруг Фэймора, радостно обтираясь о мантию. Бетани умилённо наблюдала за процессом. Гаррет стоял чуть поодаль, пока не вмешиваясь — слишком уж интересная получалась сцена.

— Ты знаешь этого кота? — с любопытством спросила Бет.

— Это не кот, это Андерс, — со вздохом ответил Фэймор, — лучший побегун из Круга за всю его историю, семь побегов без единого усмирения.


— Андерс? — удивилась Бетани, — целитель из Клоаки, приятель Гаррета?… Гаррет, иди сюда! Знакомься, это наш кузен Фэймор Амелл…

— О чём мне со всей возможной учтивостью уже сообщила сэра Мередит, — встрял ухмыляющийся Гаррет, пожимая руку кузену. Тот понимающе хмыкнул.

— А Справедливость сейчас у нас в поместье, в библиотеке.

— Не поняла! — насторожилась Бет, — они что — разделились? Ты же говорил, что Справедливость стал частью Андерса и потихоньку превращается в Месть!

Теперь насторожился уже Командор.

— Судя по недавним событиям — уже не превращается, — хмыкнул Гаррет, — что же до всего остального, было бы неплохо накрутить уши нашему кузену. Наманил, понимаешь ли, возможностью принимать облик животного, а толком и не научил. Можно подумать, ты не знаешь Андерса, — обратился он к Фэймору, — приперло ему избавиться от мышей в клинике. Нет бы ловушек поставить, или ещё что, так он решил поэкспериментировать с полученной от тебя информацией…

— Так я же ему ничего толком не рассказал! — ахнул Фэймор.

— Вот именно, — многозначительно подтвердил Хоук, — и ещё Андерс не учёл, что тело он делит со Справедливостью. По словам духа, Андерс переместился в ближайшего бездомного кота, а Справедливость остался в его теле. Теперь мы пытаемся отыскать способ как-то исправить ситуацию.

— Так поменяем их местами, делов-то!

— Ты это умеешь?

— Ни разу не делал такого, хотя знаю о возможности.

— Ещё один экспериментатор, — вздохнул Гаррет, — псих!

— Да, я уверен, что Архидемон Уртемиэль охотно бы тебе это подтвердил, — довольно ухмыляясь, сообщил Амелл, — как ты узнал, что я приехал?

— А с самомнением у тебя, кузен, полный порядок, — ухмыльнулся Гаррет, — не знал я ничего, мы пришли пошариться в здешней библиотеке. В моей нет ничего подходящего.

— Откуда бы? — фыркнула Бет, — ты же не маг.

— Фенрис живёт в бывшем поместье Данариуса, — сообщил Гаррет, — там была неплохая библиотека. Я выпросил все книги по магии — чтобы Андерс мог их читать. Фенрис-то его в гости не позовёт.

— Гаррет… — охотничью стойку почуявшего новую информацию «бешеного Амелла» можно было распознать на раз-два.

— Фэймор… — Гаррет лыбился уже откровенно, потом вздёрнул на уровень глаз болтавшегося рядом с ними Тыковку-Андерса, — Андерс!

— Шантажист! — восхищённо сообщил Фэймор.


— Ну так я же наполовину Амелл!

— Киркволлу наполовину повезло, — глубокомысленно сообщил «цельный» Амелл.

— Мы это исправим, — пообещал Гаррет, — так ты утверждаешь, что местная библиотека мне не потребуется?

— Разумеется, нет! — показательно оскорбился Фэймор. Бетани из-за его плеча подмигнула брату — мол, пошарюсь сама, на всякий случай.

— Тогда, может, не будем мешать Бет охмурять Каллена, и пойдём знакомиться с матушкой? — поинтересовался Гаррет.

— Да, смена Рыцаря-Командора в данном Круге пока не ко времени, — важно покивал Командор Серых Стражей.

Наскоро познакомив кузена с Себастьяном, Фенрисом и Карвом и выяснив между делом, что Фэй в бытность свою рекрутом СС успел познакомиться с Карвером и нашёл его славным парнем, Гаррет повёл кузена в поместье. Себастьян по дороге слинял в церковь, а Фенрис решил навестить Варрика и узнать подробности. Эльф не сомневался, что гном знает о визите в Киркволл Командора СС гораздо больше, чем оный Командор соизволит сообщить. Андерс довольно шевелил хвостом, изображая из себя воротник командорской мантии.


***

Поскольку Варрик сообразил послать в поместье Амеллов записку о приезде родича (а когда это Варрик чего-то не знал?), сюрприза не получилось. Монна Леандра встретила племянника «во всеоружии» — накрытым столом и подготовленной комнатой, в которой предусмотрительно был повешен портрет матери Фэймора.

— Как ты похож на Ревку, — умилялась Леандра, — жаль только, что с Квентином так нехорошо получилось. Гаррет говорил, что твой отец после ее смерти совсем голову потерял…

— … свихнулся, — вставил Гаррет.

— И попытался вернуть ее, — продолжила Леандра, как будто ее и не прерывали, — используя какую-то запретную магию…

— Магию крови…

— Даже меня не узнал, похитил и чуть не убил во имя своей Любви! — Леандра вздохнула и промокнула уголки глаз кружевным платочком. — Но Гаррет меня спас.

— А Квентина пришлось убить, а то мало ли… — снова встрял Гаррет.

— Ну что, поделаешь, бывает, — философски заключил Фэймор, — я, конечно, понимаю, что все на свете совершается ради Любви, но надо и меру знать…

— И это говорит тот, кто ради следования за своей любовью бросил Орден и эрлинг? — голосом Андерса сообщил вошедший Справедливость, — рад Вас видеть, Командор.

— Я тоже рад, Справедливость, — хмыкнул Фэймор, — надеюсь, с этим телом ты обращаешься получше, чем с предыдущим?

— Предыдущее тело было мёртвым на тот момент, как я попал в него, — ответил дух, — в живом теле интереснее. Я берегу его и верну по первому требованию — ведь Андерс мой друг.

Командор согласно покивал. Ещё до прибытия в поместье было решено подождать с экспериментами до ночи — Гаррет знал, что Леандра долго ещё будет терзать обретённого племянника вопросами. А то, что она многое знала о Гаррете, Андерсе и Справедливости ещё не означало, что ее стоило посвящать в подробности грядущего эксперимента.


Этот безумный, безумный, безумный… Амелл


Семейство Амеллов чинно сидело в гостиной за кофейным столиком и беседовало о «семейном». Андерс-Тыковка дремал на коленях Справедивости-Андерса, время от времени беспокойно подёргивая хвостом. И снились ему отнюдь не мыши. В его сне были Храмовники, гоняющиеся за Архитектором; Веланна, предлагающая тёмный ритуал Грегору; Справедливость-Кристоф, обучающий Натаниэля слагать стихи; и над всем этим незримо парил огромный дракон. «Архидемон», — догадался Андерс и проснулся. Командор Амелл рассказывал монне Леандре о своих приключениях во время Мора и после него — в Амарантайне.

— А потом мы все, да-да, Андерс, включая-тебя-я-знаю-что-ты-не-спишь, вернулись в Башню Бдения.

«Что это за намёки? — оскорблённо подумал Андерс, демонстративно отворачиваясь и зевая, — сейчас я туда точно не вернусь, мне и тут работы хватает. Или Фэй приехал специально за мной? Не верю!»

Фэймор хмыкнул и прихватив Андерса за шкирку, перетащил того с колен Справедливости на свои. Андерс недовольно мявкнул и махнул на Командора лапкой, не выпуская, впрочем, когти.

— Молчи уж, морда рыжая, — ответствовал Амелл, — раньше мяукать надо было.

Карв от камина согласно уффнул.

Как только Леандра, сославшись на усталость, ушла в свою комнату — мужчины выжидательно уставились друг на друга, как бы ожидая, кто первый скажет: «Ну что?»

— Ну что? — не обманул общих ожиданий Гаррет, — пошли в библиотеку? Или ты здесь намерен… эксперименты проводить?

— Мяу?

— Я не тебе.

Командор выпустил загривок Андерса и поднялся из кресла, лениво потянувшись с тягучей грацией пантеры. Справедливость ненамного отстал от него, разве что потягиваться не стал. Полюбовавшись на эту парочку, Хоук тоже выбрался из уютного кресла и повёл всю компанию в библиотеку. Андерс побежал впереди всех.

— Надеюсь, ты понимаешь, что теперь тебе придётся научить Андерса этому заклинанию? — негромко пробормотал Гаррет, обращаясь к Командору, — он ведь не отступится…


— Я так и понял, — ответно пробормотал Фэймор, — упорству Андерса можно только позавидовать. Его бы энергию, да на благие цели… Вот чего он добивался своими побегами из Круга? Серостражества? Так достаточно было взять пример с меня и просто попросить Дункана. Он ещё не просил тебя насобирать для него серы и селитры?

— Фшшшшш!

— Прекрати царапаться, экспериментатор-недоучка! Сначала научись продумывать свои действия и просчитывать их последствия. Я ещё не забыл твои теории насчёт того, что освободить магов можно только путём уничтожения церкви.

— А что тут не так? — не понял Гаррет, открывая дверь библиотеки и вежливо пропуская вперёд Амелла и Справедливость. — Ведь это Церковь держит магов за опасных зверей, или я чего-то не понял?

— Тут больше Андерс не понимает, — усмехнулся Командор, с интересом разглядывая полки с книгами, — не понимает, что от взрыва пары-тройки церковных зданий положение магов не улучшится. Надо всю систему менять.

— Не «церковь», а «Церковь», — догадался Гаррет.

— В точку, а этого простым террором не добиться, — кивнул Фэймор, — тут все дело во влиянии и союзниках. Тоже влиятельных. А также в формировании правильного, то есть требуемого для наших целей, общественного мнения. Следовательно, необходимо начать с воспитания самоконтроля у магов, включая запрет на любые сделки с демонами Тени, запрет Магии Крови. Причем не по типу «нельзя» — это только приманит. А представив подобные сделки и малефикарство как отстой и несовременность. Так, чтобы любой маг, заключивший сделку с демоном, был осмеян сотоварищами и заклеймён, как слабак и неумеха, который и шагу не может ступить без чужой помощи. Далее следует выставить Церковь перед немагами в том же освещении. Нет, я не отрицаю участие Создателя в сотворении Мира, но не верю, что он станет водить своих Детей за ручку, как будто ему заняться больше нечем.

— Вот с этим ты бы поаккуратнее, — предупредил Гаррет, — среди людей, да и не только среди них, полным-полно тех, кто как раз предпочитает, чтобы их водили…

— Так я не собираюсь совсем уничтожать Церковь, — снисходительно пояснил Амелл, — я только хочу вывести магов из-под ее контроля. А для этого требуется показать, что маги сами могут себя контролировать, что они достаточно сильны и разумны для этого. А Церковь пусть заботится о слабых, несёт им своё благословение, учение, что там ещё? А магический террор — верный способ для усиления контроля.

— А ты не ещё запланировал уничтожить Тевинтер, чтобы показать Церкви, что «правильные» маги тоже ненавидят подобное бесконтрольное применение магии? — подозрительно уточнил Гаррет.

— Это третий пункт плана, — отмахнулся от него Командор, — сначала воспитание самоконтроля у магов и дискредитация Церкви.

— За этим ты и приехал?

— Вроде того… так что действия Бетани относительно Каллена и Мередит мне на руку. На свадьбу пригласишь?

— Обязательно.

— Мяу!!!

— Тебе тоже не помешает научиться себя контролировать, Андерс. А то твоим нетерпением можно огра прибить.

— Кстати, об Андерсе… — вступил молчавший доселе Справедливость, — ты намерен поменять нас местами, переместив меня в тело кота. Неужели это возможно?


— Я не разочарую тебя, Справедливость, сообщив, что ты будешь не первым обитателем Тени, поселившимся в теле кота?

— Андерс как-то рассказывал про кота Пушистиуса, в которого вселился демон, — наморщив лоб, вспомнил Гаррет.

— А я лично видел демонессу Желания в облике кошки Китти, — добавил Фэймор, — эти два факта подтверждают то, что демону или духу не обязательно находиться в теле мага, подойдёт и любое другое…

— Включая тело храмовника, — пробормотал Гаррет.

— Чего-чего? — изумился Командор.

— Да была тут малефикарша Тароне, которая так ненавидела Мередит, что ставила опыты на рекрутах, подселяя в их тела демонов. Я как-то видел один удачный опыт. Капитан Каллен тоже.

— Интересно, — пробормотал Амелл.

Гаррет только вздохнул, увидев в глазах Командора Серых Стражей огонёк любопытства.

— Давай обсудим это позже, утром или днём.

— Ах да, Андерс, — Фэймор вернулся в реальность.


Малефикаров не жалко


— Надеюсь, ты не собираешься продолжать опыты Тароне? — осторожно спросил Справедливость.

— Опыты — возможно, но не на демонах. Во-первых, качественное взаимодействие возможно только при обоюдном согласии. А демон церемониться не станет — захватит тело, а что будет дальше — и так все знают. Во-вторых, необходимо предусмотреть разрыв связи между духом и человеком. Так как долгое взаимодействие приводит к деформации обеих сущностей, время от времени это взаимодействие следует прерывать. Ты ведь на себе испытал все это. Да и Винн… Живущий в ней Дух Веры потихоньку превращается в Фанатизм.

Справедливость ненадолго задумался и покивал головой. Он был согласен с Командором: тесный контакт Духа с Андерсом менял обоих, причём не в лучшую сторону. Сейчас Справедливость себя чувствовал так, как будто вышел из тесной и душной каморки на простор, открытый всем ветрам. Поймав себя на человеческих сравнениях, Дух улыбнулся.

Тем временем разговор продолжался.

— То есть ты хочешь добиться того, чтобы Дух мог приходить «в гости» к человеку или эльфу и уходить до начала взаимодеформации?

— Да, а на Истязаниях вместо сражения с демоном будет происходить подбор Духа. Из желающих, естественно. Так что сейчас я еду в Ривейн, говорят, тамошние провидицы неплохо разбираются в материале.

— Но теории мало, — осторожно начал Хоук, — на ком ты намереваешься отрабатывать практику?

— На магах крови — их не жалко, — безразлично махнул рукой Амелл, — за этим я и заходил в местный Круг. Но здешний рыцарь-Командор какая-то совсем неадекватная. С Грегором и то легче договориться было… А у тебя случайно нет знакомых и пока неубитых малефикаров?

Хоук вспомнил про Мерриль и отрицательно покачал головой.

— Вот Квентин был, да его ученичок Гаскар. Но ты же не сообщил заранее…

— Ну, ты учти на будущее, на всякий случай. Их можно переправлять в Кинлох — я уже договорился с Грегором, встретят и препроводят в карцер, во избежание.

Андерс-Тыковка молча сидел и слушал. На его кошачьей физиономии проявлялось все более очумевавшее выражение. Справедливость тоже молчал. Он думал о том — возможно ли перевоспитание малефикаров путём контакта с Духами Тени, вроде Милосердия, Доброты, Честности… И что Мерриль такое перевоспитание совсем не требовалось — девочка и так была милой и доброй. И свою магию использовала не во вред окружающим. Вот только эта возня с элувианом… По-видимому, Хоук думал о том же, так как спросил у Командора:

— Я знаю, где хранится повреждённый элувиан со следами скверны. Тебе для исследований не пригодится?

И снова этот азартный блеск в глазах Фэймора.

— Сюда не понесу, — предупредил Хоук, — мне Андерса со Справедливостью жалко. Доставлю прямо на корабль, когда отплывать соберёшься.

— Тогда упакуй в ткань с лириумной нитью. Я тебе дам, — Амелл был страшно доволен ситуацией. Его визит в лоно семьи был на диво продуктивен. Командор сделал себе мысленную заметку сделать для родичей ещё что-нибудь полезное, кроме обмена телами Андерса и Справедливости. Кстати, о Справедливости…

— Справедливость, у тебя остаются какие-то дела в Киркволле? Или ты сможешь отправиться со мной в Ривейн?

— Почту за честь, Командор, — склонил голову Дух, — но как мы будем общаться? Кошки ведь не умеют разговаривать…

— Как мне однажды сказала Демонесса Желания в теле кошки Китти: «Научиться разговаривать легко, главное понять, как это делается». Это и к тебе тоже относится, Андерс!

— Мяу!


— Не слышу!

— Ни-ияу! Ни-мяу-у!

— Это он пытается сказать: «Не могу»? — догадался Гаррет.

— Похоже, — кивнул Амелл.

— А зачем ему сейчас учиться говорить, если ты уже спланировал будущее кошачьего тела?

— Мне надо с ним поговорить перед обменом. И я хочу получить в ответ чётко обозначенное согласие с моими словами, а не неконкретное «мяу».

Ближайший час Андерс тренировался разговаривать. Его стремление подогревало то обстоятельство, что какая-то там Демонесса с лёгкостью разобралась в этом. Он тоже сможет.

— Итак, — произнёс Командор, убедившись, что Андерс чётко проговаривает слова, — мне нужно твоё обещание не устраивать тут террора со взрывами, и прочей дискредитации магов.

— Но… Фэй, ты уверен?…

— Мой способ лучше! — Амелл был непреклонен, — вот магов из местного Круга можешь таскать в любом количестве. Только если есть подозрение на малефикарство — отправляй в Кинлох, там за ними присмотрят. Ведь это лучше, чем смерть или усмирение, верно?

Андерс нехотя согласился, хотя размах планов Фэймора его пугал. За одну человеческую жизнь это было недостижимо. Как же Фэй хотел контролировать исполнение своих планов, не присутствуя при этом лично? Может, он сам планировал стать Духом и выбирать себе партнёра на Истязаниях? Или посвятить во все свои планы того же Справедливость? Ведь его кошачье тело продержится не более пятнадцати лет. Ну, максимум двадцать. Андерс прислушался к ощущениям — нет, никак не больше пятнадцати. Кот все же уличный, битый. Андерс, конечно, подлечит Тыковку-Справедливость после обмена, но…

— Ну что? — предвкушающее потёр руки любитель экспериментов, — Справедливость, возьми Андерса на руки, а ты, Андерс, постарайся потом не выпустить своё бывшее тело. Ты же не хочешь, чтобы Тыковка сломал себе что-нибудь, пока Справедливость не освоится в его теле?


***

Через час матерных заклинаний Амелла вкупе с поминаниями всех демонов Тени Андерс вернулся в своё тело, да и тело Тыковки, судя по его не кошачьему поведению, не пустовало.

— Ну ладно, — устало потянулся Фэймор, — о прочем поговорим, когда выспимся.

Гаррет поднялся из кресла, в которое он почти врос, зачарованно наблюдая за манипуляциями кузена и, так как Бодан тоже давно отправился спать, проводил Фэймора и Андерса в гостевые спальни.

«Будет матушке сюрприз наутро, — улыбнулся он, уходя к себе, — не забыть бы выпросить у Мерриль элувиан».


Оставить Андерса себе. Эпилог


Утром Гаррета разбудило жалобное поскуливание Карва. Пёс, конечно, не присутствовал на «процедуре обмена телами», но каким-то (собачьим) чутьём догадался, что его приятель Тыковка уже не тот, что прежде. У мабари нет необходимости разбираться в тонкостях человеческих взаимоотношений, им не докладывают о причинах тех или иных поступков. Но это не означает, что мабари не в состоянии догадаться… о чём-нибудь.

Когда Тыковка ещё только попал в их дом, Карв не сообразил, что это и есть тот приятель Хозяина, насквозь пропахший травами и миазмами Катакомб одновременно. Мало ли, жил кот в одном месте, потом сменил хозяина. А вот когда кот начал пахнуть по-другому, а в доме появился тот целитель, пропахший одним конкретным котом — тут бы и уличная шавка догадалась бы.

Карв проник в спальню Хозяина. На огромной кровати, где с лёгкостью могли бы поместиться не только Хозяин и он, Карв, но и тот целитель, да и для родича Хозяина место оставалось, кроме Хозяина лежала только вышитая подушка Тыковки. Без кота. Карв забрался на кровать, положил голову на подушку и шумно выдохнул.

Гаррет по направлению звука сообразил, что Карв сделал то, что ему всегда запрещалось — влез на кровать. Разбойник, не открывая глаз, столкнул пса с кровати. Додремать не удалось — обиженный мабари, стащил с кровати подушку. Гаррет открыл глаза. Это была подушка Тыковки.

— Карв, — строго сказал Гаррет, глядя на пса, устроившего голову на подушке, — это не твоё.

Скуление.

— У тебя есть своя подстилка.

Скуление.

— Андерс наверняка захочет забрать ее на память об этом приключении…

Карв схватил подушку и, выскользнув из спальни, понёс ее к порогу гостевой комнаты, где сегодня ночевал Андерс. За его действиями с интересом наблюдал с порога своей комнаты Фэймор. На его плече невозмутимо сидел Тыковка-Справедливость.

— Утра всем, — меланхолично поздоровался Командор, разглядывая подушку.

— И тебе того же, — важно ответствовал Гаррет, сделав вид, что это вовсе не он тут в одних подштанниках в клеточку. Неслышно подошедший Бодан подал Гаррету домашний халат, в который тот немедленно облачился.

— Гаррет, — Амелл наконец-то поднял взгляд на кузена, — у меня есть дела в городе, так что к обеду не жди. Матушке своей передай мои искренние сожаления по этому поводу. И прислушайся, наконец, к своему псу — он дело говорит.

— Ты о чём? — удивлённо спросил Гаррет.

— Я всего год провёл в компании мабари, но уже научился их понимать, — усмехнулся Фэймор, — а ты этого пса знаешь с самого его детства, полагаю. Как ты думаешь, что он у тебя просит?

— Подарить ему подушку Тыковки? — растерялся Гаррет.

— Я думаю, у Карва более серьёзные намерения, — хитро прищурился Фэй и отбыл. Карв умильно посмотрел на Гаррета, чуть склонив голову и повиливая куцым хвостиком.

В это время из комнаты показался Андерс. Орана успела за ночь отстирать и починить его мантию (в меру возможности) — но теперь мантия стала выглядеть как-то… по-сиротски. Андерс это, похоже, осознавал, потому что держался несколько неуверенно.

— Доброго всем утра. О, Карв, ты принёс мою подушку. Это так мило с твоей стороны.

Мабари радостно (можно даже сказать «демонстративно радостно») запрыгал вокруг. Маг подобрал подушку и прижал ее к груди.

— Гаррет, я ведь могу взять ее с собой?

— Э-э-э-э… — растерялся разбойник. Намёки мабари становились все более прозрачными. Подушка, радостные прыжки, и венец всего — пёс улёгся против единственной двери в холл с явным намерением не выпускать Андерса из дома. Гаррету с его места все было отлично видно.

— Э-э-э, Андерс, а почему ты хочешь забрать подушку в Клоаку? Там же ее украдут!

— Я ее хорошо спрячу.

— А почему ты не можешь оставить ее у себя в комнате?

— ???

— Ваффф! — согласно раздалось от двери.

— Из подвала поместья ведёт ход прямо к клинике. Это раз. Карв не намерен выпускать тебя из поместья. Это два. И ты, надеюсь, помнишь, что я тоже люблю кошек…

— Это три? — уныло завершил Андерс, — что ж, раз вы с Карвом решили оставить подушку себе…


Маг протянул подушку Хоуку, не глядя тому в глаза.


— Андерс, ты не так понял, — хмыкнул Гаррет, не прикасаясь к подушке, и продолжил куда торжественнее, — мы решили оставить себе тебя!

— Гаррет?

— …

— Вафф!! — от двери.

— Карв, — раздался снизу голос монны Амелл, — тебе все равно придётся отойти от двери, чтобы Бодан мог впустить Орану. Андерс, — Леандра начала подниматься по лестнице, тем самым вынудив Гаррета разомкнуть объятия, — я послала Орану на рынок купить ткани. Твоя мантия выглядит совершенно неподобающе для целителя твоего уровня. Орана сошьёт тебе несколько новых, сообразуясь с твоими пожеланиями. Насчёт рун поговори с Сэндалом…

Ошарашенный всем происходящим, Андерс мог только механически кивать головой.

— Завтракаем в девять часов, постарайтесь не опаздывать. Гаррет, ты меня понял? — грозно спросила Леандра, остановившись напротив сына, который, как и Андерс, радовал глаз ярким румянцем.

Хоук молча кивнул. Похоже, пёс и мама все решили за него. И ладно.

— А куда делся Тыковка? — напоследок спросила Леандра.

— Ушёл с Фэймором, — выдавил из себя Гаррет, — возможно, вернутся к ужину…

— Хорошо, — кивнула монна Амелл, в замужестве Хоук, и начала величаво спускаться по лестнице.

— Так говоришь, «не опаздывать к завтраку»? — хитро усмехнулся Андерс.


— Да, тебе вполне хватит времени отнести подушку в комнату, — кивнул Гаррет не менее хитро, — Орана уже почти накрыла на стол. Мне нанять рабочих, чтобы они прорубили дверь между нашими комнатами или…?


— Гаррет?


— Андерс?


— Вафф?


«Фенрис»


Кот класса «лириумный призрак»


Глава 1 «Сюрприз от Данариуса»


Фенрис пил. Из найденных в винном погребе бутылок «Агрежио Павалли» осталось только две. И вот эта как раз была предпоследней. Привычно разбив пустую бутыль о стену, эльф провалился в пьяный сон, успев только подумать, что у вина было какое-то странное послевкусие.

Ощущения по пробуждении были, мягко говоря, странными… Начиная с того, что Фенрис ощущал себя свернувшимся в клубочек на кресле. Которое, кстати, не было приспособлено для того, чтобы такие немелкие фигуры, как он, Фенрис, могли в нем спать. Даже клубочком. Он же не гном, в конце-то концов!

Покончив с удивлением, Фенрис от души потянулся, покогтив обивку кресла, и мягко спрыгнул на пол. И тут же замер — у него когти??? Откуда? Эльф судорожно оглядел себя со всех сторон. Так: лапы… хвост, бешено мечущийся из стороны в сторону… серая шёрстка с муаровым узором (кстати, повторяющим лириумные линии на теле). ОН СТАЛ КОТОМ?????

Из горла вырвался истошный крик — Йя-а-а-аО-ОУ-У-У!!!

«Ненавижу магов», — привычно подумал Фенрис, слетая по лестнице в холл. Немного пробуксовав на остатках половых плиток, эльф (кот?) попытался выскочить из дома. Ага, как же — дверь и не подумала открыться. Нынешнего веса Фенриса для этого было недостаточно. Выпрыгнув в ближайшее окно, не заморачиваясь над тем, было там стекло или уже давно нет, Фенрис помчался в сторону ближайшего спуска в Нижний город. «Проклятый Одержимый!» — на бегу думал кот, — «порву и не замечу! Никакой Хоук не спасёт, хоть ты и смотришь на него щенячьим взглядом. Просто не успеет! Сукин ты сын, Андерс, магово отродье! Что же тебя ещё в колыбели не усмирили? Говоришь — маги бывают разные, а сам на мне эксперименты ставишь, гадёныш?»

Про странный вкус вчерашнего вина Фенрис так и не вспомнил. Едва вывернувшись из-под ног витиевато матюгнувшегося Стражника, мимоходом оцарапав протянувшего к нему загребущие лапищи Хартийца, обшипев попавшуюся навстречу псину (да так, что та шарахнулась в сторону) — Фенрис, наконец, попал в Нижний город и побежал к ближайшему входу в Клоаку. По дороге он с наслаждением обдумывал все способы пыток, которые он применит к Андерсу в наказание за эксперимент… Ну и чтобы подвигнуть того поскорее прекратить это издевательство над его эльфийской сущностью.

Но прежде, чем Фенрис нашёл Андерса — нашли его самого.

— Котик! — услышал эльф восторженный голос наивной (тупой!) малефикарши Мерриль, — какой красивый! Ты потерялся?

Ошалевшего от такого напора эльфа бережно подхватили под грудь и лапы и умостили на руках в непосредственной близости от нежной девичьей груди. Вскоре ему в глаза встревожено заглядывала ее обладательница.

— Ты, наверное, голодный! А у меня дома только… вода. Вот что, — просияла Мерриль, крепче прижимая кота к себе, — я отнесу тебя к Андерсу, он любит кошек и котов. Он наверняка накормит тебя и оставит у себя. Ты ему обязательно понравишься.

Пресекая фенрисовы попытки вырваться, хрупкая эльфийка побежала в лечебницу.

— Я назову тебя Фенрисом, — на бегу решила она, — у тебя такие же узоры на шерсти, как у него!

«Блядь! У меня нет узоров! У меня нет шерсти!» — тихо бесился Фенрис, не оставляя попыток вырваться, — «У меня ТАТУИРОВКИ на ТЕЛЕ! Лириумные!»

— Мя-а-а-аУ! — на самом деле эльф пытался сказать «не надо», Фенрис не хотел, чтобы его ДАРИЛИ Андерсу, этому Богами проклятому Одержимому. Но Мерриль поняла иначе.

— Тише, котик, мы уже почти на месте.


Глава 2 Клоака


— Андерс! — крикнула магу запыхавшаяся эльфийка, вбежав в лечебницу, — смотри, кого я нашла! — она гордо продемонстрировала полузадушенного ее объятиями Фенриса, — кажется, он голодный. У тебя есть молоко?

Сначала Андерс, измотанный последним пациентом с застарелой язвой желудка, практически не обратил внимания на малефикаршу, раздумывая над тем — выпить ли ему все же лириумное зелье или попросту лечь спать. Но слово «молоко» прочно ассоциировалось у него с кошками, поэтому маг все-таки посмотрел на Мерриль.

— Как ты его держишь? — возмущённо воскликнул Андерс, моментально забывая про усталость и весьма невежливо выдёргивая кота из рук эльфийки, — ты так прижала бедняжку, что он не может дышать!

— Я не хотела уронить котика, — виновато сказала Мерриль, — а ещё он вырывался! Котик, наверное, ничей — посмотри, какие у него рваные ушки. Я за него испугалась. Вдруг бы его кто-нибудь поймал и… съел, — Мерриль тихо всхлипнула, вспомнив рассказы Андерса о том, как беженцы ловили и ели всю живность, что подворачивалась под руку.

— Да, это они могут, — криво усмехнулся маг, одной рукой придерживая кота, другой переливая принесённое Лирен ещё утром молоко из кувшина в блюдце, — Ай! Меня-то за что? Я тебя есть не собираюсь!

Очухавшийся от захвата малефикарши, Фенрис от души закогтил одержимого всеми четырьмя лапами. Слегка полегчало. Эльф только пожалел, что его при этом не выпустили. Вместо этого его поставили перед блюдцем с молоком.

— На, попей, — Андерс почесал Фенриса за ухом, подталкивая его к блюдцу. Эльф мрачно понюхал предложенный продукт и недовольно фыркнул. Не то, чтобы молоко прокисло, просто… Во-первых, непривычно — молоко, да ещё не из кружки, а из блюдца какого-то, да на полу. Во-вторых, мало ли что этот одержимый туда добавил. В-третьих, какое, нахрен, молоко — расколдовываться надо. А этот маг долбанный продолжает издеваться!

Мерриль умилённо смотрела на обнюхивающего молоко кота.

— Я его Фенрисом назвала, — сообщила она Андерсу, — они так похожи! И по цвету, и по узорам на шерсти…

Услышав это, Фенрис отвернулся от блюдца с молоком и зашипел.

— И по характеру, — добавил Андерс, — хорошо, пусть его так и зовут. Интересно, как на это отреагирует настоящий Фенрис? — Андерс не удержал смешок.

— Ну, мы же встречаемся сегодня вечером в «Висельнике», вот и познакомишь, — округлила глаза Мерриль.

— Что-то он молоко не пьёт, — озабоченно пробормотал Андерс, — не прокисло ли?

Он отпил немного молока из кувшина, потом, не удержавшись, допил все.

— Вкусное молоко, что ему не нравится, — маг недоуменно посмотрел на кота. Фенрис в ответ зашипел, запрыгнул на стол и сшиб с него заготовленную магом склянку лириумного зелья. Кот уже понял, что эти двое его не понимают. «Сукин сын!» — с чувством подумал эльф, — «тупая скотина! Выкормыш Данариуса!»

Фенрису так хотелось кого-нибудь убить, что он соскочил со стола, прыгнул на метнувшуюся из угла серую тень и принялся методично рвать ее на мелкие клочки, не замечая ничего вокруг.

Мерриль при виде прыгнувшего на большую крысу кота, сначала ахнула от неожиданности, потом захлопала в ладоши.

— Здорово! А Фенрис, оказывается, крысолов! Как такого могли потерять! Не отдавай его никому!

— Точно, самому пригодится, — ошеломлённый маг уставился на разрывающего крысу кота с таким видом, будто никогда такого не видел, — только что же он ее на части-то рвёт? Хватило бы и задушить!

— Наверное, чтобы съесть было удобнее, — авторитетно заявила Мерриль.

— Н-не думаю, — пробормотал Андерс.

Фенрис успокоился только тогда, когда от неосторожно попавшейся ему на глаза крыски остались только мелкие кусочки. Сел и начал брезгливо вылизываться, временами отфыркиваясь. «Надо что-то с этим делать», — подумал он, — «и нечего на меня так пялиться, тупицы!»


Глава 3 Размышления


Фенрис методично вылизывался целых пять минут, прежде чем сообразил, ЧТО он, собственно, делает. В его прежней, эльфийской, жизни у Фенриса не было привычки совершать омовение таким варварским способом. Он снова недовольно зашипел. Одержимый и малефикарша, разговаривавшие о чём-то неподалёку, не обратили на это внимания. Фенрис решил, что ему это на руку. Он по-прежнему считал своё превращение в кота — В КОТА!!! — делом рук этого гребанного мага, который под видом дружеского сочувствия только издевался. Или он не хотел выдавать себя при этой дурочке Мерриль? Которая сочувствует кому угодно, кроме тех, кто действительно в этом нуждается. Эльф совершенно по-кошачьи фыркнул. Единственное, в чём он был солидарен с Андерсом, так это в том, что элювиан не следует приводить в порядок. И что ему не место в Киркволле. Наивная дурочка зациклилась на демонской вещице, не понимая, что ее знания нужнее собственному клану. Не помнивший ничего из своего прошлого, эльф, тем не менее, не понимал, как это можно добровольно отказаться от всего, что составляет смысл жизни, ради пустой безделушки. Одержимый хотя бы пытается приносить пользу… В меру своего понимания ситуации. Фенрис снова фыркнул. Ну вот зачем, спрашивается, лечить бандита с полувыпущеными кишками, если тот снова выйдет ночью «на промысел» и попадёт под меч того же Хоука? Не проще ли добить, пока возможность есть?

Фенрис недовольно пробежался по клинике, размышляя над тем, как бы ему дать понять магу, что пора прекращать издевательства и заняться обратным превращением. Благо, что и Мерриль, наконец, убралась. Склянка, сбитая на пол несколькими минутами ранее, разбиться не соизволила. Поэтому эльф начал гонять ее по полу, иногда подбрасывая вверх. Если маг хоть сколько-нибудь дорожит своим лириумом, он должен понять намёк.

Маг намёка не понял. Он даже не сразу заметил действия своего «питомца». Андерс пытался понять, почему это он не чувствует себя выжатой тряпочкой, как обычно после тяжёлого дня. Нет, какая-то усталость присутствовала, но на неё можно было с успехом не обращать внимания. По крайней мере, не слишком много внимания. «Не мог же я так быстро восстановиться» — недоумевал Андерс, — «это попросту невозможно! Хотя…»

Андерс посмотрел на кота, гонявшего по клинике склянку с лириумным зельем. «Говорят, что кошки чувствуют магию, а иногда могут влиять на неё… Пушистиус, как мне тебя не хватает! Я всегда так радовался твоему появлению, что мне даже казалось, что мана восстанавливается быстрее… Стоп, стоп, стоп! А сейчас что произошло? Ну, Фенрис, твою кошку мать, ты и котяра!» — восхищённо подумал он, — «в самый раз для мага! Хрен я тебя кому отдам! Ну-ка, иди сюда котик!»

Изловчившись, Андерс поймал Фенриса за шкварник и крепко прижал к себе.

— Лечи, восстанавливай мои силы. Ты ведь хороший котик? Ты ведь любишь своего папочку Андерса? Папочка возьмёт тебя вечером в «Висельник» и накормит мя…а-а-а-уй!!

Фенрису и так не понравилось, что его нагло схватили за шкирку и прижали к мажескому костяку. А тут ещё и выяснилось, ЗАЧЕМ одержимый превратил его в кота. «Может, тебе ещё и минет на ночь сделать?» — злобно подумал эльф, старательно расцарапывая магу руки и вырываясь на волю. Фенрис пробежался по плечу и спине Андерса, вцепляясь когтями везде, где это было возможным, и по пути сдирая мех с накидки. Одержимый смирно стоять не пожелал, и кот сорвался вниз. До пола он не долетел, зацепившись когтями за мантию где-то ниже пояса. Хотя, судя по воплю Андерса — не только за мантию. Не удержавшись от соблазна, Фенрис добавил ещё и зубами, вызвав новый, исполненный мУки вопль.

На этой трагической ноте в лечебницу вошёл Хоук.

— Андерс, что с тобой? — тревожно спросил он.

— Кота себе завёл, — морщась от боли и пытаясь оторвать Фенриса от собственной задницы, мрачно ответствовал маг.

— Мне кажется, или процесс обзаведения домашним любимцем происходит несколько иначе? — осторожно поинтересовался Хоук, аккуратно отсоединяя Фенриса от Андерса.

— Судьба у меня такая, — морщился маг, исцеляя щипучие кошачьи царапки, — пришла тут ко мне Мерриль. Говорит, что нашла бесхозного котика в Нижнем городе… — Андерс обстоятельно поведал Гаррету про «знакомство» с котом. Не упустив ни охоты на крысу, ни ускоренного восстановления маны.

— Да такого котика на дракона можно брать, — хохотал Гаррет, не выпуская недовольного эльфа из рук, — если Фенрис в следующий раз откажется, возьмём кота.

— Кстати, Мерриль его Фенрисом назвала, — вспомнил маг, вызвав новый всплеск хоуковского хохота. На этой ноте они втроём покинули лечебницу.


Глава 4 «Висельник»


Почти всю дорогу до «Висельника» Фенрис болтался в руках Хоука, который при любой попытке царапаться тайком от одержимого щёлкал Фенриса по морде. Не больно, но обидно. Фенрис тихо бесился, но поделать ничего не мог — Хоук держал крепко, хоть и неправильно: задние лапы неудобно болтались в воздухе. Улучив момент, когда Гаррет основательно увлёкся разговором с магом, кот, выпрямив лапы и немного поведя плечами, выскользнул из «объятий» Хоука. Далеко убегать эльф не видел смысла, так как Андерс был его единственным шансом вернуться в привычный облик. Поэтому Фенрис «привычно» пробежался по мантии одержимого (с удовольствием заслушав ещё один вопль) и, злобно обшипев Хоука, удобно устроился на меховой накидке Андерса.

— Он тебя признал, — ухмыльнулся Гаррет, глядя на «сладкую парочку». Андерс что-то нецензурно проворчал, с натугой открывая дверь в таверну. «Интересно, как скоро я начну проклинать Мерриль за такой подарочек?» — мрачно подумал он. Впрочем, сведя вместе плюсы и минусы данной ситуации, Андерс решил, что плюсов все-таки больше. Во-первых, он соскучился по котам и даже такой злюка, как Фенрис, сейчас казался подарком судьбы. «Во-вторых», — подумал маг, поднимаясь по лестнице в варриковы апартаменты, — «этот котяра умудрился восстановить мне силы и без того, чтобы держать его на руках — на расстоянии. Можно будет, в случае чего брать его с собой, как Ланцелапа. В-третьих, крысы теперь будут обходить лечебницу стороной и не жрать запасы целебных трав. Плевал я, что они тоже есть хотят! В-четвертых, ох, скучно с таким засранцем точно не будет. Хотя… считать ли это плюсом?» …

— А вот и наши Хоук и Блондинчик, — громогласно объявил Варрик, — давайте уже к нам, только вас и ждём!

— А что, Фенриса сегодня не будет? — разочарованно спросила Изабелла.

— Вероятнее всего — нет, — ответил ей Варрик, — наш Угрюмый Эльф вчера обмолвился о своём скором отъезде…

Фенрис с плеча Андерса недовольно зашипел, вспомнив, что такой разговор действительно имел место.

— Какой котик! — восторженно ахнула пиратка, всплеснув руками, — и так же разрисован, как наш эльф.

— Я тоже это заметила, — вклинилась в разговор Мерриль, — я нашла его днём недалеко отсюда, котик от кого-то убегал.

— И принесла его Андерсу, — полувопросительно добавила сидевшая рядом с ней Авелин, — но кот наверняка чей-то, слишком уж ухожен. Или Андерс уже успел его откормить за такое время?

— Что-что, а голодным этот котяра определённо не был, — усмехнулся Андерс, — от молока отказался демонстративно, мол, Наше Величество такое не пьёт. Крысу только порвал в клочья, но есть не стал. И, Авелин, я совершенно точно не стану искать его хозяев — такой крысолов и мановосстановитель самому пригодится.

— Ну, Блондинчик, ты и сказанул, — подивился Варрик, — ты что, хочешь сказать, что этот кот — мечта любого мага?

— Ты уверен, что он сбежал не от Орсино? — хмыкнул Хоук, — и все-таки, жаль, что Фенриса здесь нет. Можно было бы познакомить его с тёзкой.

— Этого красавчика тоже зовут Фенрисом? — умилилась Изабелла.

— А как же ещё, с такой-то раскраской! — расхохотался, наконец, Андерс. Фенрис спрыгнул с его плеча и прошёлся по столу, изучая разложенные там яства. Есть хотелось, несмотря на все уверения Андерса в обратном. Принюхавшись к зажаренной наговой тушке, Фенрис решил, что раз одержимый обещал накормить его мясом, так пусть выполняет обещание — и начал демонстративно отгрызать кусок.

— А может, он от какого Серого Стража-мага удрал? Вон как за нага принялся, — задумчиво спросил Варрик, — эй, Хоуки, спросил бы ты, что ли, у братца при случае.

— Потом, — с набитым ртом отозвался Гаррет, — пусть пока Андерсу пользу приносит.

Увлёкшись нагом, Фенрис не заметил стоящей аккурат в районе его хвоста изабеллиной кружки с ромом и нечаянно сшиб ее на сторону, по закону подлости, не позабыв и себя. Пришлось оставить нага в покое и срочно вылизываться. «А это вполне ничего», — удивлённо подумал эльф, слизав с шерсти остатки рома. Побрезговав подлизывать со стола, Фенрис засунул морду в кружку, проверяя, не осталось ли там чего.

— Нет, Варрик, Серые Стражи тут определённо не при чём, — расхохоталась Изабелла, ничуть не огорчённая пролитым ромом, — Фенрис сбежал от моряка… Крысы на кораблях есть, маги иногда тоже… Пей, лапушка, на здоровье, — она налила кружку доверху и пододвинула ее коту. Фенрис, не будь дурак, моментально вылакал все до дна. «Странно», — подумал он, — «в нормальном виде мне эта дрянь никогда не нравилась. Наверное, у кошек другие вкусы». Дальнейшее слилось для эльфа в один плавный переход от бодрствования ко сну, в который каким-то образом вклинились недоеденная тушка нага и объятия Изабеллы.

Сидящие за столом ошеломлённо пялились на лакающего ром кота. Варрик что-то увлечённо строчил в своём блокноте. Когда в дым пьяный кошак свалился на тушку нага, Хоук отмер и сочувственно похлопал Андерса по плечу.

— И хреново же ему будет утром, а у тебя в клинике ничего нет.

— Зато у меня есть, — обиженная в лучших чувствах пиратка прижала к себе Фенриса, — можно, я тебе его завтра верну, как проспится? Пожалуйста, Андерс?

Маг только махнул рукой. Оставаться один на один с неопохмеленным котом у него не было никакого желания.


Глава 5 «Изабелла»


Пробуждение было… нерадостным. Не сказать, что Фенрису было не впервой просыпаться в таком состоянии. Просто сегодняшнее пробуждение было из ряда вон выходящим. Во-первых, не оставляло ощущение, что во рту промаршировала целая стая клопов. Причём не только промаршировала, но и организованно испражнилась. Во-вторых, болела и одновременно кружилась голова. В-третьих, было жарко, тесно и пахло….

Фенрис пока ещё не вспомнил, что с ним случилось накануне, и решил, что провёл вечер в «Цветущей розе» да там и заночевал. Следовало принимать меры. Фенрис ощущал себя лежащим носом в подушку с подвёрнутыми к животу руками и ногами. Его обнимала большая рука… Большая??? Гигантская!!

«Я что, провёл ночь с косситкой»? — удивился эльф, — «не припомню их в «Розе». Хотя… Все равно, надо вставать!»

Фенрис попытался вывернуться из-под обнимающей его руки и покинуть кровать.

— Куда ты, котик, — услышал он сонный голос Изабеллы. «Отстань», — хотел сказать эльф, но поленился открывать рот и просто отмахнулся от пиратки, — «Вот ничего не помню, совсем. Что я делал вчера? Играл в «Алмазный ромб» в «Висельнике»? Так у Варрика не подают ничего крепче прокисшего пива…»

— Что ты царапаешься? — капризный голос Изабеллы оторвал Фенриса от попыток вспомнить события прошлой ночи и заставил обратить внимание на окружающее. И вот тут-то эльф все и вспомнил. Как он стал котом, как Мерриль принесла его Андерсу, как он позорно отрубился в «Висельнике» САМЫМ ПЕРВЫМ всего с одной кружки! Ну пускай, рома, что с того? Фенрис злобно зашипел и выпустил когти, цепляя ими подушку. Перья разлетелись по всей комнате. Изабелла, которой в нос попала пушинка, звонко чихнула. Фенрис прижал уши — слишком громко. Снова зашипел — уже на пиратку. Иза, наконец, покинула постель. Нет, Фенрис не возражал бы против ее присутствия, будь он в своём собственном облике. Но не теперь. Эльф спрыгнул с кровати и, пошатываясь, двинулся к поставленному Изабеллой у двери блюдцу — пить хотелось неимоверно. Жадно вылакал. Мало и не то — вода. Мимо его носа в пустое блюдце рухнула струйка РОМА!!! Фенрис ткнулся в него мордой, не дожидаясь, пока Изабелла уберёт бутылку — и, разумеется, перепачкался. Но кого это волновало? Зато почти сразу полегчало, исчез звон в ушах, и появилось чувство зверского голода. «Нага я вчера так и не доел», — вспомнил Фенрис и забегал по комнате в поисках еды. Ориентируясь по запаху, Фенрис вспрыгнул на стол, где стоял поднос с погрызенным им вчера нагом, и жадно вцепился в тушку. Изабелла умилённо наблюдала за ним, украдкой почёсывая за ушами. Эльф то ли не замечал, то ли демонстративно не обращал внимания — но не реагировал на почёсывания, продолжая поглощать мясо. Закончив с нагом, эльф потянулся всем телом, соскочил на пол, «пометил» ножку стола, кровать и дверь. Теперь перед ним стояла проблема более глобальная, чем поиски еды. Следовало ею заняться, как можно скорее. Эльф заподозрил, что животные относятся к решению таких проблем несколько иначе, чем эльфы, гномы и люди — если судить по кучкам, которые иногда оставлял хоуковский мабари прямо на улице. Но эльф не настолько не уважал себя, чтобы следовать его примеру.

Фенрис подошёл к двери, поцарапался в неё и с требовательным мяуканьем обернулся к Изабелле. Иза все поняла правильно. Вот только вместо того, чтобы просто открыть дверь и выпустить его, пиратка подхватила Фенриса на руки, прижав к себе, пинком распахнула дверь и побежала вниз.

— Хороший котик, красивый котик, — не переставая тараторить глупые фразы, Иза сбежала по лестнице, выскочила из таверны и свернула в какой-то тупичок. Судя по количеству отбросов и… прочего, этот тупик использовался исключительно для… да-да, того самого. Сделав дела, Фенрис поспешно покинул тупичок, снова попавшись в ласковые загребущие ручки Изабеллы.

— Теперь тебя надо расчесать, — сказала пиратка, — Андерс совсем о тебе не заботится…

И понесла «красивого котика» назад, в комнату.

В процессе «расчёсывания» Фенрис обнаружил, что ему нравится почёсывание животика, подбородка, за ушами, у основания хвоста… «Твою ж мать, Изабелла!» — мысленно выругался разомлевший кот, выворачиваясь из объятий пиратки, — «задам же я тебе, когда превращусь обратно!»

Фенрис требовательно заверещал у двери, пытаясь «сказать» Изе, чтобы она отнесла его обратно или хотя бы выпустила. Но получалось одно «мя-я-ау!»

«Андерс, я обязательно сделаю с тобой что-нибудь нехорошее», — злобно думал эльф, пока огорчённая Изабелла несла его в лечебницу, — «И оно будет тем хуже, чем дольше я пробуду котом!»


Глава 6 «Котомойка»


Андерс в лечебнице обнаружился. И не только Андерс. Клиника была полна больных, раненых, ушибленных, крупных, мелких, лежащих, сидящих, бегающих, молчащих, вопящих…

Фенрис недовольно прижал уши и громко зашипел. Изабелла от неожиданности чуть было не выронила его, но потом, спохватившись, прижала крепче к своему необъятному бюсту. В лечебнице внезапно стало очень тихо: все ушибленные мелкие бегающие вопящие — дети — во все глаза уставились на неожиданное чудо. Кота.

Андерс, до их прихода успевший вылечить два бронхита, язву желудка, проникающее ранение брюшной полости и массу царапин-порезов-ушибов-переломов, порядком успел устать и поэтому весьма обрадовался возвращению Фенриса. Как немедленно выяснилось, маг успел организовать коту спальное место в виде корзинки с кучей тряпок внутри. В этой корзинке Фенрис тут же свернулся клубком, напоследок одарив мрачным взглядом пялящихся на него деток. Он внезапно почувствовал себя таким уставшим, будто не дрых всю ночь в кровати Изабеллы, а как минимум всю ту ночь её трахал. Положив голову на лапы, кот заснул. Маг поставил корзинку повыше, чтобы неугомонные детки до неё не дотянулись, и с новыми силами принялся за дальнейшие исцеления…

***

Вечером пришёл Хоук. Недовольно повёл носом.

— Чем ты тут весь день занимался? — спросил он, нервно принюхиваясь, — устраивал фестиваль отбросов?

— Гаррет, — раздражённо сказал целитель, — ты пришёл в Клоаку, здесь всегда так пахнет.

— Нет, — Хоук помотал головой, — у тебя в клинике обычно пахнет травами, паром, зельями разными. Но никак не содержимым мусорного бачка. Причём пахнет не по всей клинике, а из вполне определённого места. Вон оттуда, — Гаррет показал на корзинку с котом. Кота, кстати, не было видно — корзинка стояла достаточно высоко.

— Оттуда? — поразился маг, — там же Фенрис! Что же с ним делала Иза всю ночь? Купала в мусоре?

Андерс снял корзинку и принюхался к коту, потом поморщился — пахло ромом, кошачьей мочой, тухлым мясом и прочими неприятными вещами.

— Андерс, его нужно помыть, — негромко сказал Гаррет.

— Знаю, — так же негромко ответил маг, уставясь на Фенриса остановившимся взглядом, — ему это не понравится. И… я один не справлюсь, — Андерс отчаянно покраснел. Ему не хотелось, чтобы Гаррет думал, что он, Андерс, слабак и лентяй. Что он не хочет или боится… Да, демоны побери, он боится! Котик тот ещё…

— Андерс, — пафосно произнёс Хоук, — мыть твоего кота в одиночку, все равно что выйти голым против Аришока! Но вдвоём мы с ним справимся. А насчёт его «не понравится» — мы ж не собираемся разрешения спрашивать? Бери корзинку и пошли ко мне. Мыть твоего кота в клинике все равно что сражаться с Аришоком в люксе Варрика — тесно и ремонта потом много.

Хоук и Андерс с котокорзинкой вышли из лечебницы. Хоук тут же свернул в сторону потайного входа в подвалы поместья — незачем было тащиться с котом через пол-Клоаки и весь Нижний город, если можно неплохо сократить путь.

По дороге маг раздумывал над тем, что так неожиданно обретённый питомец оказался подарком Судьбы. Но чем кормить такого… зверя? Молоко пить не стал, зато надрался рома. Нага ел, но крысу только порвал. Какой-то Фенрис был… странный, если не сказать больше.

— Андерс, ау, не спи! — Гаррет помахал рукой перед носом мага, — мы уже пришли.

Андерс вздрогнул и огляделся — они определённо находились в поместье Хоука. Маг иногда бывал тут — в гостиной, в библиотеке… Но не в ванной. Ванная комната была… большой. Андерс облегчённо вздохнул — для мытья такого агрессивного (куда уж там Сэру Ланселапу) кошака меньшая просто бы не подошла. Гаррет хозяйственно огляделся и выложил на бортике ванны три вида мыла, щётку, большое полотенце и… принялся стаскивать с себя рубашку.

Загрузка...