Жертва

Конец зимы выдался дождливым, но солнце уже начинало выглядывать из-за туч. Оно пригревало замерзшую землю, животных и птиц. И только люди сидели в четырех стенах, проклиная на все лады холодный ветер и дождь. Деревушка Оттери-сент-Кэчпоул в феврале две тысячи четвертого года начинала походить на маленький городок — тут и там стояли новые дома, отделанные на современный лад.

Персефона шагала в центре деревни вдоль пустой дороги, то и дело оглядывая дома маглов. Люди постоянно стремились обновиться, освежить свои жилища, идти в ногу со временем. Кожу приятно пригревали солнечные лучи, а потому девушка расстегнула свой плащ, подставляя шею и грудь. Стук сапожек о мокрый асфальт вводил Персефону в медитативный транс. Она знала, что дом Уизли находится на самой окраине, за высокой живой изгородью на холме. Билл сказал, что встретит ее у входа, чтобы познакомить с остальными членами семьи. И вот, стоя у калитки, оказавшейся очень узкой, не позволявшей четко разглядеть, что происходит за ней, Персефона размышляла, что никогда еще так не нервничала, отправляясь в гости.

Прикусив свои пересохшие от волнения и мороза губы, девушка протянула руку ко входу. Металл обжигал пальцы холодом, но едва она толкнула скрипучую калитку, как он заметно потеплел — на него были наложены соответствующие заклинания. «Система предупреждения сработала, — совершенно буднично заметила Персефона, — скоро кто-то подойдет». Едва она оказалась в просторном дворе, как из дверей большого дома выбежали дети — высокий мальчик и две девочки, с визгливым смехом убегающие от малыша, который в спешке неловко перебирал ножками по деревянной террасе. Сразу после показалась белокурая женщина, которая издалека помахала Персефоне, от чего та заметно растерялась. Уже само присутствие маленьких детей в доме вызывало непривычные чувства.

Билл Уизли вышел навстречу, покачивая своей рыжей гривой. Он раскинул руки в стороны и широко улыбнулся, подходя к девушке:

— Рад, что решилась. Проходи!

— Привет, — она быстро перебирала пальцами ремешок своего плаща. — Я… не думала, что вас тут так много.

— А, ты про детей, — Билл понимающе кивнул. — К этому быстро привыкаешь.

Они подошли к старенькой узкой террасе, на которой валялись десятки резиновых калош самых разных форм и размеров, а еще лопаты и ведра. Персефона рассматривала их с большим удивлением: такой беспорядок она видела разве что в домике садовника поместья Розье. Но подошедшая к Биллу невероятно красивая женщина заставила Персефону откинуть лишние мысли: какая разница, сколько старых калош хранит этот дом?

— Знакомься, моя жена, Флёр, — Билл с большим удовольствием обнял женщину за плечи.

— Очень приятно, Персефона Розье, — они пожали друг другу руки. — Много слышала о вас в Шармбатоне, vous êtes très belle{?}[франц. Вы очень красивы], — вдруг патетично заметила Персефона, искренне восхитившись Флёр.

— Merci d’être venu{?}[франц. Спасибо], — кротко поблагодарила Флёр и ослепительно улыбнулась. — Билл много рассказывал про вас, рада наконец-то познакомиться. Но я не знала, что вы учились в Шармбатоне, приятно встретить camarade d’école {?}[франц. Школьный товарищ] в Англии.

В этот момент одна из девочек со светло-рыжими волосами, чем-то напоминавшими гриву Билла, подбежала к Флёр, чтобы обнять. Она пристально смотрела на Персефону своими большими зелеными глазами, от чего той стало не по себе.

— О, Мари-Виктуар, поздоровайся с мисс Розье, — приветливо предложила своей дочке Флёр, но та лишь спрятала лицо в материнской юбке.

— Обычно я произвожу на детей плохое впечатление, на первый взгляд, — пошутила Персефона, подмигнув Мари-Виктуар, которая с интересом прислушалась к голосу незнакомки — немного хриплому и громкому.

Входная дверь скрипнула.

— Что вы здесь забыли? Пойдем в дом! — весело предложил Джордж. — Персефона, мы очень рады!

Близнец был одет в хороший костюм, причесан по последней моде и от него за километр веяло дорогим парфюмом. Персефона невольно улыбнулась, удивленно приподняв брови. Она зашла в дом, который оказался внутри довольно тесным, но от доброжелательной атмосферы она не смогла сохранить свое привычное холодное выражение лица. Фред выскочил со стороны лестницы и поприветствовал гостью.

Он провел Персефону к столу, возле которого суетилась миссис Уизли со своей дочерью и невестками — Гермионой Грейнджер, которую знал весь магический мир как одну из главных участников битвы за Хогвартс, и Джейн Уизли, психотерапевта больницы Святого Мунго. За столом уже сидел Артур Уизли и его сын, Перси. Гарри Поттер в это время зашел в гостиную, держа на руках младенца.

Персефона заметно растерялась: тело под обтягивающим черным платьем периодически обдавало холодом, несмотря на тепло в комнате.

— Здесь все свои, — заботливо заметил Джордж, отодвигая для Персефоны стул посреди стола. — Вы наш гость, мисс Розье.

Пока Персефона знакомилась с каждым членом семьи, Перси кидал на девушку долгие взгляды. Он жадно ловил растерянность, неловкую улыбку, дрожание в пальцах. Впервые увидел ее в простом черном платье, вырез которого скромно подчеркивал белую грудь и точеную шею. Перси поймал себя на мысли, что не видел этой утонченной красоты за складками бесконечных плащей и пальто. Она сидела напротив, смущенная и тихая, какой он не знал Персефону с момента их знакомства. И эта улыбка, и теплый взгляд черных глаз…

Перси не замечал, что откровенно пялится на Персефону. Она же практически не смотрела в его сторону, общаясь то с миссис Уизли, то с Джинни. По правую руку от нее сели Джейн и Джордж, а по левую — Фред и Гарри. Рядом с Перси — Флёр и Билл, мистер и миссис Уизли. Мари-Виктуар сидела вместе со взрослыми, едва дотягиваясь подбородком до стола. Она часто смотрела на незнакомую женщину, которая выделялась черным пятном среди ярких, рыжих, улыбчивых людей.

Все говорили между собой, передавали друг другу тарелки с простыми домашними блюдами, хвалили кулинарию миссис Уизли, которая в ответ смущенно отмахивалась. Персефона невольно сравнивала это шумное застолье с холодными ужинами своей семье, где на каждый чих мать просила соблюдать ряд неписанных правил.

— Никогда бы не подумала встретиться с вами вот так, в этом доме, — в полголоса заметила Джейн, наклонившись к гостье.

— Да, пожалуй, — кивнула Персефона, добавив в полголоса: — У вас очень милая семья.

— Согласна, — утвердительно кивнула Джейн. — И близнецы смогли наконец-то взять себя в руки и начать работать, как прежде.

— Если бы не ваши старания с отчетами, ничего бы не получилось, — девушки с улыбкой переглянулись.

— Еще я хотела спросить, — задумчиво протянула Джейн: — У вас все в порядке? Слышала, вы вернулись в круг.

— Да, — взгляд Персефоны на секунду остекленел, она чуть-чуть прикрыла глаза. — Это необходимо.

На этих словах она пристально взглянула на Перси. Он нервно вздрогнул, но не отвернулся. Они смотрели друг на друга, пока Персефона не отвлеклась поправить прическу.

— Вы же помните мои рекомендации? — беспокойным шепотом спросила Джейн.

Персефона кивнула. Она хотела ответить, но Фред взял в руки бокал и встал, привлекая всеобщее внимание. Разговоры, которые журчащим ручейком текли весь вечер, смолкли. Парень прочистил горло, прежде чем начать свою речь:

— Дорогие друзья и наша очаровательная гостья! Мы собрались здесь, чтобы отметить радостное событие — возрождение из пепла «Всевозможных волшебных вредилок». Вновь наше с Джорджем детище было спасено женщиной, — Фред поднял бокал в сторону Персефоны, которая застыла с неловкой улыбкой, но не спускала с него глаз. — Благодарим от лица нашей большой семьи!

Персефона отсалютовала своим бокалом, принимая теплые слова. Всеобщее внимание уже не смущало девушку, и она получала удовольствие от компании, в которую попала этим вечером. Буквально вслед за братом Перси решительно поднялся со своего места.

— Да, да, мы все очень благодарны Персефоне. Спасибо, — начал парень, ища в своем голосе уверенность. — Так как все собрались сегодня, я хотел сообщить вам важную новость, — Перси внимательно оглядел каждого, от чего многие опускали глаза. Персефона отметила про себя этот факт. — Тётушка Мюриэль переписала на мое имя все свое состояние.

В комнате возникла чудовищная тишина. Все уставились на Перси в полнейшем недоумении. Захныкал младенец, и с извинениями Гарри Поттер встал из-за стола, чтобы скрыться из гостиной. За ним ушла и его жена — Джинни. Мистер Уизли приподнял брови и поджал губы, обдумывая новость сына; миссис Уизли упрямо смотрела перед собой, нахмурившись. Джордж закашлялся, а Фред неотрывно смотрел на своего старшего брата, не веря тому, что тот сказал. У Рона лицо побагровело и сжались кулаки, побелевшие костяшки сильно выделялись на красноватой коже; Гермиона успокаивающе положила руку на плечо своему мужу. Флёр и Билл смотрели на Перси с застывшей улыбкой, только их дочке был интереснее тыквенный пирог бабушки. Джейн сжала в руке салфетку, не глядя ни на кого.

Персефона осмотрелась: никто не радовался за Перси, и, возможно, тетушка сделала нечто из ряда вон выходящее? Но спросить такое она не имела никакого права, а потому сосредоточилась на кусочке пирога перед собой. Перси решил немного объяснить ситуацию родным:

— Я сам не ожидал такого. Она оказалась очень милой старушкой, и прежде чем покинуть этот мир — вспомнила про своего племянника.

— Так ты теперь самый богатый Уизли в Англии? — вдруг спросил Джордж с издевкой. Джейн тут же шикнула на него.

— Да, — невозмутимо заметил Перси. — Я оказывал ей должное внимание, в отличие от вас.

— Перси, прекрати! — начала раздражаться миссис Уизли. — Мы очень рады за тебя, это просто… поразительная новость.

— Она скорее бы завещала деньги садовым гномам, чем Перси, — закипел Рон. — Что-то здесь не чисто.

Гермиона ткнула своего завистливого мужа в бок, от чего тот вздрогнул. Воздух наэлектризовался самыми разными чувствами: негодование, несправедливость, зависть. Персефона оказалась в центре семейного урагана, сама того не желая. Перси же сел на свое место, залив в себя ощутимый стакан огневиски. Они посмотрели друг на друга.

— Спасибо за приятный вечер, но мне, наверно, пора, — девушка поспешно встала.

— Так скоро? Останьтесь, — предложила миссис Уизли, но скорее из вежливости, чем реально того хотела. — Мы очень рады были с вами познакомиться.

— Это взаимно, — Персефона улыбнулась притихшим Уизли. — Нет, не стоит меня провожать, — попросила она, когда Фред хотел подняться за ней.

На улице было уже темно, и морозный воздух обжигал горло. Девушка не стала сразу трансгрессировать, а на несколько минут задержалась на крыльце, оглядывая мерзлую землю, заброшенный огород, огромное ветвистое дерево, видевшее жизнь не одного поколения Уизли. Окинув теплым взглядом гору резиновых калош в углу террасы, словно запечатлевая это место в памяти, как картинку, Персефона зашагала в сторону выхода.

— Постой! — крикнул знакомый голос. Она медленно обернулась: Перси шел к ней, застегивая на ходу свое пальто. — Ты сейчас в Лондон?

— Да, — Персефона нахмурила брови. — Сбежал от серьезного разговора?

— Без меня им будет лучше, по крайней мере сейчас, — он открыл калитку перед девушкой. — Вашу руку, мисс?

Они трансгрессировали. Персефона полностью доверилась Перси, а потому оказалась у моста, на котором впервые поцеловала его — от этого воспоминания горло сдавило изнутри. Девушка погладила свою шею. Парень жестом пригласил идти вперед.

— Я тут случайно подслушал твой разговор с Джейн. Что значит «круг»?

— Странно, что ты об этом не слышал, — с сомнением пробормотала она. — Это чистокровная аристократия. Тут крутятся большие деньги, связи и крупные проекты, за которыми стоит — отчасти — будущее волшебного мира. Люди заходят в круг, чтобы получить что-то. Джейн, на тот момент еще Барлоу, заходила, чтобы взять деньги на свои исследования. И так через Малфоев познакомилась с моей семьей, которая спонсировала ее, — медленно рассказывала Персефона, проводя рукой вдоль перил моста.

— Странно. Ты никогда про них не рассказывала.

Персефона пристально посмотрела на парня, который все это время следил за каждым ее движением. Они остановились, подставляя лица прохладному ветру. Перси едва заметно улыбался.

— Мерлин… Я стал самым богатым человеком в моей семье, — в голосе сквозили нотки самодовольства.

— Рада за тебя, — они переглянулись. — Что будешь делать со всем этим?

— Воспользуюсь, конечно, и стану влиятельным человеком, — он пожал плечами. — Мне осталось только стать начальником отдела, хотя я уже могу не работать хоть до конца жизни!

Перси взял девушку за руку и развернул к себе, его ладонь приятно согревала ее холодное запястье. Персефона не стала сопротивляться.

— После знакомства с тобой моя жизнь так изменилась, — парень навис над девушкой, осторожно, кончиками пальцев касаясь ее щеки. Персефона затаила дыхание. — Я рассчитываю на тебя.

— Разумеется, — выдохнула она, отвернувшись. — Я сделаю все, как договаривались.

Персефона едва сдержалась, чтобы не утопить этого карьериста в темных водах реки. Но Перси не стал останавливаться.

— Мы отличные партнеры, тебе не кажется? — он осторожно развернул к себе лицо девушки. И вдруг шепотом произнес: — Ты такая красивая…

Когда Перси наклонился к ней, Персефона закрыла глаза, запоминая вкус его губ. Сладкое ноющее чувство поднималось из глубин живота вверх, к сердцу. Не решаясь что-либо предпринять, она сквозь пелену блаженства ощущала как его неожиданно сильная рука берет ее за талию и прижимает к себе.

Они с трудом оторвались друг от друга. Персефона молчала, вопросительно вглядываясь в лицо парня, в ответ он лишь улыбнулся. Искренне. Она так долго была одна, что уже забыла, каково это… Но странное предчувствие заставило девушку замереть: она с шумом выдохнула, вглядываясь в толпу, которая сновала по мосту даже в такой поздний час. Словно в замедленной съемке, сквозь группу туристов и вспышек фотокамер, Персефона столкнулась взглядом с Грекхэмом Монтегю. Мелкая дрожь пробила тело, и она медленно выбралась из объятий Перси.

— Я… Мне… — задыхалась от волнения, ища в себе силы успокоиться. — В общем, мне нужно подумать над всем, что сейчас произошло, хорошо?

— Подожди, что случилось? — Перси успел поймать ее за руку. — Ты в порядке?

— Да, да, просто дай мне уйти? — чуть не плача, прошептала девушка. — Я потом все объясню.

Взгляд ее упал на то место, где только что стоял Монтегю. Но там его уже не было. Забегав глазами, Персефона окончательно потеряла самообладание:

— До встречи, — быстро поцеловала Уизли в щеку.

Обнадеженный словами, Перси отпустил ее. Она шагнула к толпе туристов: тут и там люди плотными группами окружали ее, и, задыхалась от приступа мизантропии{?}[Ненависть к людям], пробивалась к противоположной улице. Едва найдя спокойный безлюдный переулок, Персефона трансгрессировала к дому.

— Черт, черт, черт, — повторяла она, как мантру, прыгая через ступеньки наверх, к своей квартире.

Оказавшись за дверью, Персефона побрела вглубь темного дома. Вся ее хитроумная стратегия рассыпалась на глазах. На кухне даже не стала включать свет. Дрожащими руками она взяла стакан воды, но, начав отпивать, только расплескала ее себе на грудь. Сделав глубокий вдох, закрыла глаза, но в сознании всплывал Грекхэм — тяжелый взгляд из-под нависших бровей.

— Я все испортила, Кристиан. Испортила-а-а, — завыла она в пустой кухне, опускаясь на стул. Слезы стекали по щекам, капая на пол, размазывая под глазами черную тушь. — Что же мне делать?

— А ты, я смотрю, та еще потаскуха, — в дверях стоял Грекхэм, сложив руки на груди.

— Что ты здесь делаешь?! Как ты…?

— Дверь была открыта, — парень впивался глазами в девушку. — И что это я увидел сегодня?

Персефона озлобленно сверкнула глазами, услышав его хозяйский тон. Почувствовав прилив сил, как загнанный в угол зверь, она встала, выхватив волшебную палочку.

— Какое право ты имеешь врывать в мой дом и допрашивать меня?! — голос дрожал от возмущения.

— Хм-м, пару дней назад ты согласилась быть моей девушкой, — Грекхэм старался держаться отстраненно.

— Всего пару дней, из которых мы не виделись ни разу, — едко заметила Персефона. — Неужели это тебя не насторожило?

— Ты считаешь меня тупым ослом, которого ты водишь за нос? Вся такая умная и особенная? — Грекхэм осклабился, подходя к ней. — Принцесса Розье кажется недотрогой, а на деле — неуравновешенная истеричка. Кому ты нужна?

Персефона медленно пятилась, постоянно держа Монтегю на расстоянии. Кидать заклинания в маленьком пространстве ей не хотелось. Они кружили так по кухне, и парень не собирался молчать:

— Ты думаешь, что нужна этому недоумку Уизли? Он воспользуется тобой и бросит, и будет прав. Или ты сама себя прихлопнешь от скуки, как несколько лет назад?

На этих словах девушка не выдержала и кинула в парня красный луч, но он успел отскочить. Грекхэм за несколько секунд вырвал из ее рук волшебную палочку и отбросил на пол, где она закатилась под стол. Грубо схватив ее за волосы, он продолжал:

— Посмотри на себя, ты жалкая. Даже собственная семья мечтает от тебя избавиться, выдать замуж и забыть. Думаешь, я не знаю, что вы хотите сделать? Я не настолько идиот, — Персефона скулила от боли, пытаясь вырваться, но парень наслаждался ее беспомощностью. — Я долго терпел твою избалованность, потому что ты хорошенькая!

Девушка со всей силы рванулась, пытаясь оттолкнуть Монтегю, и поцарапала ему щеку. Кровь выступила капельками, которые парень равнодушно размазал ладонью.

— Какая же ты сука, — он потащил девушку за шею. — Бегал за тобой, думая, что ты невинная овца, но наткнулся на очередную продажную тварь. Знаешь, как поступают со шлюхами?

Боль застилала глаза и все плыло перед Персефоной, которая в отсутствии волшебной палочки просто не знала, что делать. Ее грубо кинули на диван гостиной. Не успев опомниться, она попыталась спрыгнуть и убежать, но тут же оказалась прижата лицом к полу.

— Лучше не дергайся, — злобно сказал Монтегю. — Как же меня бесило вечно сдерживаться…

Парень расстегнул платье на спине, а потом перевернул девушку к себе лицом, попутно стараясь стянуть его. Персефона сопротивлялась, крича, моля о помощи, чем еще сильнее развлекала Грекхэма. Но когда он начал трогать ее за грудь, ему надоели бесконечные визги — один удар по щеке, и Персефона стихла, выплевывая кровь. Всхлипывая от боли, она вспоминала, что такое уже было с ней.

Франция. Париж, угол улицы Моконсей. Улыбчивый мужчина и она, семнадцатилетняя наивная девушка. Там, в каменной нише, на нее грустно смотрела статуя Пречистой девы: словно оплакивая ее невинность.

Грекхэм, рассчитывая на собственное удовольствие, почти облизывался, глядя на столь желанное тело. А она притаилась, притихла, чтобы он немного потерял бдительность: краешек волшебной палочки торчал из его кармана, нужно было просто протянуть к нему руку. И вот когда парень склонился над ней, она схватилась за его карман — невербальное заклинание сработало быстро, но не особо эффективно — волшебная палочка не хотела причинить вред своему хозяину.

Грекхэм был обездвижен Оглушаюшим заклинанием, чем Персефона воспользовалась, выползая из-под его тяжелого тела. Она побежала на кухню, схватив свою палочку, а после — на выход, кинув на шевелящегося парня Парализующее заклинание. Попала она в него или нет, уже и не помнила, накинув на плечи первое попавшееся пальто. Как есть, босая, выскочила из квартиры в подъезд. Сбегая по лестнице к выходу, лихорадочно обдумывала, куда трансгрессировать. Пережитый ужас не давал сосредоточиться, что опасно для прыжков в пространстве. Но если ее найдет этот ненормальный — сбежать больше не получится.

Не было времени размышлять, она отправилась в поместье Розье. Без всяких предупреждений зашла в холл, где никого не оказалось. Даже привычного эльфа-домовика. Девушка на подгибающихся ногах побрела в ванную, захлопнув за собой дверь. Включила воду. Сняла с себя пальто и несчастные остатки платья, теперь безнадежно испорченного. Тело покрылось ссадинами, а лиловые синяки начинали расплываться по коже. Персефона выплевала в раковину кровавую слюну. На щеке красовался ушиб.

Она смотрела на себя со смесью жалости и отчаяния. Порой замирала, оказываясь мыслями где-то очень далеко, может быть, на углу улицы Моконсей? Странная тишина в голове давила, сжимала ее голову. Вслух Персефона лишь произнесла:

— Ублюдок.

Слово отскочило от стен, эхом убегая от девушки. Она легла в воду, не став ее греть, и сосредоточилась на ощущения в коже, которую покалывало от холода. Она то погружалась в воду с головой, то всплывала обратно, тяжело дыша от недостатка воздуха. А после сидела в ванной, обняв коленки и плакала от жестокой раны, которую вновь нанесли ее сердцу.

Загрузка...