Возможно, я хоть здесь, под вашим гостеприимным кровом, смогу изъясняться на присущем мне языке? Так случилось, что французским я не владею вовсе, а русским — позорно слабо… Ах, да! — я забыл представиться: Фиц-Джеральд, Арчибальд Фиц-Джеральд — из Валентийских Фиц-Джеральдов, капитан штаба Бенгальской Армии, к вашим услугам. Временно прикомандирован к здешнему посольству.
Без французского при путешествии по России у вас могут возникнуть проблемы, сэр.
Ну, у меня еще имеются в запасе турецкий, армянский, грузинский и фарси, плюс пара северокавказских наречий; как думаете, фарси не поможет делу, нет?..
Простите, сэр, утверждают, будто именно штаб Бенгальской армии направляет работу британских секретных служб по всему Среднему и Дальнему Востоку. Это действительно так?
Приветствую вас, Грегори! Срочные новости?
Простите меня, Джереми, если я излишне буквально понял вашу просьбу «будить в любое время суток, если выяснится что-то новое по исчезновению Расторопшина». Вот, ознакомьтесь: я получил это письмо только что, и дело, как мне сдается, не терпит отлагательств. Вам перевести?
Ну, разобрать русский печатный текст такого уровня сложности я все же способен.
«роман плаща и шпаги»
«Рядовой Шоу» — псевдоним полковника Лоуренса.
Вы позволите войти, святой отец? (исп.)
Приветствую вас, господин обер-лейтенант! Что стряслось? (исп.)
Внимание! Это Госбезопасность! Здание окружено, и мы знаем, что ты внутри! Выходи медленно, держа руки над головой! (нем.)
Повторяю: внимание! Это — Госбезопасность!.. (нем.)
Алло, ребята! Вы не меня ль ищете? (нем.)
Приказ отменен, парни! Я успел, успел, хвала Всевышнему!
«The cat did it» — английский аналог русского «Я не я и лошадь не моя».