С тех пор как они покинули церковный Рюбинхайген, пролетело шесть дней. С каждым днём становилось всё холоднее, солнце всё чаще скрывалось за облаками, а прежде ласковый полуденный ветерок пронизывал до дрожи. Когда же дорога повела вдоль реки, добавилось стылое веяние зимних вод, что тем более не делало путешествие легче. Даже взгляда на серую — как будто следовавшую примеру ненастного неба — полосу реки хватало, чтобы прочувствовать исходящий от неё холод.
Путники кутались в несколько слоёв поношенной одежды, которая загодя была куплена в Рюбинхайгене по случаю заморозков, но от холода это не спасало. Лоуренс находил некоторое утешение, предаваясь тёплым воспоминаниям, и иронично улыбался своему давнему предприятию — поездке на север, когда он пренебрёг покупкой тёплой одежды и вложил все деньги в то, чтобы загрузить телегу товаром. Всё-таки после семи лет в торговле он набрался опыта. Кроме того, в нынешние холода у Лоуренса было ещё одно «согревающее средство».
Начиналась седьмая зима с того времени, как он в свои восемнадцать стал самостоятельным торговцем.
Сидя на ко́злах, Лоуренс покосился на соседнее место, которое обычно пустовало. Конечно, время от времени случались попутчики, но сесть рядом с собой он никому не предлагал, не говоря уж о том, чтобы с кем-то делить покрывало, которое использовалось для защиты поклажи.
— Хотел чего? — подала голос его спутница, на вид которой можно было дать не больше пятнадцати лет. У неё была чудная речь — казалось, теперь так уже никто не говорит.
Хорошенькое личико обрамляли льняные волосы — настолько роскошные, что им позавидовала бы и аристократка, но Лоуренс сейчас завидовал не прекрасной шевелюре своей соседки и не дорогому её плащу, а хвосту, который она заботливо расчёсывала, держа его на коленях поверх покрывала. Хвост был тёмно-бурого цвета, с белоснежной кисточкой, мех выглядел очень тёплым. Сделай из него воротник, так жёны богачей не поскупились бы выложить кругленькую сумму. К сожалению, хвост не был предназначен для продажи.
— Скорее заканчивай с хвостом и спрячь его под покрывало.
В плаще и с гребнем в руке — будто монахиня за работой — Холо сузила янтарные с красноватым отливом глаза, разомкнула губы, которые почему-то пощадил хлёсткий ветер, и, обнажив клыки, произнесла:
— Хвост мой не грелка для чужих рук.
Хвост шевельнулся под её рукой. Встречные торговцы и путники приценивались к меху, но знали бы они, что хвост пока ещё не расстался с телом своей хозяйки! Да, он принадлежал именно этой девушке, которая старательно вычёсывала его. Мало того что у неё был хвост, так ещё и под капюшоном скрывались звериные ушки. Конечно же, девушку с хвостом и звериными ушами нельзя было назвать обычным человеком.
В мире встречаются люди, одержимые духом или демоном, вселившимся в них при рождении и исказившим их человеческий облик, но Холо не принадлежала к их числу. На самом деле её истинное обличье — величественная гигантская волчица, обитающая в пшенице. Её называли Мудрая Волчица Холо из Йойса. Любой церковник или верующий, будь в нём хоть капля разума, затрясся бы от ужаса при виде громадной волчицы, приняв её за языческое божество. Лоуренс тоже не избежал подобной участи, но это было уже в прошлом, хоть и совсем недалёком.
Зная, как Холо гордится хвостом, Лоуренс мог в два счёта получить желанную грелку.
— Мех на твоём хвосте прекраснейший. Уверен, что он грел бы как целая куча шкурок, будь он у меня на коленях!
Как и рассчитывал Лоуренс, лицо Холо озарилось торжествующей улыбкой, и она снисходительно переложила свой хвост под покрывало.
— Далеко ли до города? За сегодня доедем?
— Осталось совсем немного проехать вдоль реки.
— Наконец-то можно будет покушать чего-то горячего. Не могу больше есть на морозе холодную кашу.
В пути Лоуренс не раз довольствовался плохой пищей; в отличие от Холо, привык к грубой еде и гордился этим, но сейчас он согласился со спутницей. Трапеза — единственная радость путешественника, зима же отнимает и её. Ведь выбор невелик: либо грызть жёсткий ломоть чёрствого ржаного хлеба, либо хлебать жидкую рисовую кашу, дрожа от холода. Прибавить к этому лук с чесноком (из овощей зимой они сохраняются лучше всего) да пресное вяленое мясо.
Так как Холо всё-таки была волком, она не выносила резкого запаха лука и чеснока. Ржаной хлеб был для неё горек, поэтому она ела его только после того, как размочит водой. Для прожорливой Волчицы подобный рацион был пыткой.
— Хочу тебя обрадовать: в городе, куда мы направляемся, сейчас большая ярмарка. Тебе будет что попробовать.
— Ого! Но время ли для ненужных трат?
Неделю назад в Рюбинхайгене Лоуренс пошёл на поводу у собственной жадности и попался в торговую ловушку, которая грозила разорением. После всех передряг он остался не только без прибыли, но и чуть не потерял все свои средства. Доспехи, послужившие причиной недавних бед, были слишком тяжелы для перевозки, тем более, как полагал Лоуренс, на севере за них дали бы ещё меньше, чем в Рюбинхайгене, поэтому он продал их там же практически за бесценок.
Холо постоянно приставала к Лоуренсу со своими капризами, но сейчас она на удивление чутко отнеслась к бедственному положению своего спутника. Обычно скорая на колкости, эгоистичная Холо на самом деле была весьма мягкосердечной.
— Тебе на перекусы хватит. Не переживай.
Но девушка продолжала сидеть с озабоченным видом.
— Ах-ха…
— Да и потом, в Рюбинхайгене я так и не купил тебе медовых персиков. Считай, с меня должок.
— Даже так?.. Но…
— Что «но»?
— Меня, конечно, волнует твоё благосостояние, но также волнует и моё собственное. Если потратимся на мелочи, не придётся ли потом ночевать в каком-нибудь амбаре?
Лоуренс, поняв причину беспокойства Холо, с улыбкой ответил:
— На гостинице экономить я не собираюсь. Или ты переживаешь, что, возможно, в комнате не будет печи?
— Нет, я не требую столь многого, просто не желала бы, чтобы ты потратился на меня, а потом использовал это как предлог.
— Предлог для чего?
Лоуренс отвлёкся на дорогу, чтобы вернуть лошадь в колею, а Холо тотчас прильнула к его уху и прошептала:
— Растранжиришь деньги, а потом скажешь, что мы можем позволить себе комнату только с одной кроватью, а этого я не потерплю. Мне тоже иногда хочется поспать одной.
Лоуренс резко дёрнул поводья, лошадь с недовольным ржанием оступилась и фыркнула. Он постарался принять невозмутимый вид и холодно посмотрел на Холо:
— Сначала храпишь, а теперь тебе, видите ли, не нравится спать на одной кровати.
От постоянных шуток в свой адрес учишься давать отпор. Не ожидавшая такого ответа, Холо разочарованно надула губки и отстранилась от Лоуренса. Не желая упускать возможность подразнить её, тот решил поддать:
— Да и кто сказал, что ты в моём вкусе?
Холо застыла с удивлённым лицом. Она легко могла распознать ложь, и слова торговца сейчас были практически правдой.
— Ты ведь чувствуешь, что в этом я не солгал?
Последний, добивающий удар. Обескураженная, Холо хотела было парировать, но только беззвучно шевелила губами, пока наконец не поняла, что этим лишь подтверждает своё поражение. Девушка осознала, что её ушки под капюшоном поникли, и она уныло потупила взгляд.
Вот он, долгожданный реванш! Но истинная победа ещё впереди. Лоуренс не солгал, но его слова и не были полной правдой. Поэтому, если он сейчас скажет, что есть доля правды в том, что она ему нравится, то дни, когда Холо обводила его вокруг пальца, будут отомщены.
По правде, ему были до́роги моменты, когда Холо смеялась, или когда он видел её спящей и беззащитной, или даже когда она была в печали. То есть…
— То есть в таком виде я тебе больше по нраву?
Холо заискивающе посмотрела на своего компаньона, и краска стыда — несмотря на все усилия Лоуренса — залила ему лицо.
— Чурбан ты. Чем самец глупее, тем больше он любит слабых женщин. И не замечает, что сам слаб на голову.
В ехидной ухмылке Холо обнажила клыки. Она махом вернула былое превосходство.
— Если желаешь видеть меня беззащитной принцессой, будь сам сильным рыцарем. Скажи, кто ты есть?
Холо выжидающе направила на него палец, но Лоуренс не знал, как ответить. Он перебирал в памяти события, и они убедительно показывали, что никакой он не избранный рыцарь, а заурядный торговец. Озадаченный вид Лоуренса вполне удовлетворил Холо, она расслабленно выдохнула, но что-то вдруг вспомнила и упёрла указательный палец в подбородок:
— Хотя… если подумать, есть один пример…
Лоуренс с сомнением начал рыться в сундуке своей памяти, но ничего достойного не припоминалось.
— Ты что, уже забыл? Когда ввязался в эту ерунду с серебряными монетами. Ты защищал меня в подземелье.
— А, ты про это…
Теперь он понял, о чём речь, но не связывал этот поступок с рыцарством. Он всего-то стоял в изорванной одежде, еле держась, чтобы не упасть в изнеможении.
— Рыцарем делает не только сила. Если подумать, меня впервые в жизни кто-то защищал.
Всегда стремительная и пугающая в своей непостоянности, Холо без тени смущения улыбнулась и снова придвинулась к Лоуренсу. Торговцам тоже присуще преображаться, когда от этого зависит их прибыль, но Холо с лёгкостью заткнула бы их всех за пояс — Лоуренс был тому свидетелем.
— Возлагаю надежды на твоё крепкое плечо…
Это было сказано с улыбкой, соединившей в себе кошачью элегантность и детскую наивность, — такой Лоуренсу не увидеть и за десятки лет торговли. Но улыбка — ложь. Холо всё ещё злилась на слова Лоуренса о том, что она не в его вкусе. Даже не злилась — была в ярости. Торговец хорошо это понимал.
— Прости…
Извинения волшебным образом подействовали на Холо: её улыбка стала искренней. Девушка захихикала и потянулась:
— Вот за это я тебя и люблю.
Их подтрунивание друг над другом напоминало игривую возню щенков. Именно такое общение нравилось Лоуренсу больше всего.
— Ничего страшного, если будет одна кровать. Зато съем две порции.
— Хорошо, намёк понял. — Лоуренс вытер пот, который выступил у него несмотря на то, что не было жарко, а Холо вновь заговорила с улыбкой:
— И что здесь есть вкусненького?
— Ты имеешь в виду, что у них есть необычного? Не думаю, что можно найти что-то особенное, но эти места славятся своей…
— Рыбой, да?
Холо произнесла то, что собирался сказать Лоуренс, немало удивив его этим.
— Однако! Ну да, рыбу привозят с запада, там есть озеро. Можно сказать, что рыбная кухня — местная достопримечательность. Кроме озера, ещё ловят в реках. А как ты догадалась?
Холо может разгадать намерения человека, но неужели она и мысли умеет читать?
— Ммм, я уловила запах, принесённый ветром. Вот принюхайся.
Холо указала в противоположную сторону от реки, находившейся по правую руку:
— Вон тот обоз. Наверняка рыбу перевозят.
Только когда Холо сказала об этом, Лоуренс заметил показавшуюся из-за холма вереницу телег. Обоз находился на довольно большом расстоянии от них, так что Лоуренс с трудом разглядел количество повозок, но что именно перевозилось, определить не мог. Судя по направлению, в котором двигались лошади, обоз шёл почти параллельно Холо с Лоуренсом, но, скорее всего, где-то их пути должны пересечься.
— Я плохо представляю себе рыбную кухню. Это как угорь из Рюбинхайгена?
— Там был просто угорь, жаренный в масле, а бывает и поинтереснее. Например, рыбу варят вместе с овощами или мясом, а ещё, бывает, обжаривают с пряностями. А ещё есть ингредиент, который можно найти только в этих краях.
— Занятно!
У Холо загорелись глаза, хвост под покрывалом зашевелился.
— Увидишь, когда приедем.
Холо надулась из-за того, что Лоуренс остудил её энтузиазм, но на самом деле она не очень-то и злилась.
— А как насчёт купить что-нибудь у обоза на ужин?
— Я не особо разбираюсь в рыбе. Как-то прогорел на этом и с тех пор не пытаюсь что-то в ней понять.
— Для этого есть мои глаза и нос.
— Ты можешь определить качество рыбы?
— А хочешь, я твоё качество определю?
Лоуренс покорно отступил перед озорной улыбкой:
— Не вели казнить, о Мудрая Волчица. Ладно, если у них будет что-нибудь хорошее, купим, а потом пусть нам приготовят в гостинице. Так и дешевле выйдет.
— Хорошо. Я не прогадаю.
Было сложно сказать, когда они сойдутся с обозом, гружённым рыбой, тем не менее расстояние между ними постепенно сокращалось, поэтому Лоуренс продолжал ехать по дороге.
«И всё-таки, — думал Лоуренс, украдкой поглядывая на девушку, пока та высматривала телеги, — если она сказала про глаза и нос, значит, имела в виду, что по запаху и внешнему виду может определить качество рыбы. Если у неё получается с рыбой, она — чем чёрт не шутит — может подобным же образом судить и о человеке». Ухмыльнувшись, он было отмёл эту идею как глупую, но интерес взял своё.
Будто невзначай он наклонился к своему плечу и попробовал его понюхать: сильного запаха не было, даром что они постоянно находились в дороге, не говоря о том, что у него, как и у Холо, не было смены платья. Размышляя таким образом, Лоуренс ощутил на себе взгляд. Ему не хотелось оглядываться на Холо, но он всё же повернулся, и та встретила его взгляд беззвучным хохотом:
— Ты меня поражаешь. Если ты будешь таким милашкой, что останется делать мне? — в её голосе слышалось удивление.
Лоуренс не нашёлся с ответом.
Вода в реке текла столь неторопливо, что казалась стоячей; с телеги просматривался берег, у которого утоляли жажду лошади, а люди перекладывали свои грузы. Необычное зрелище: «вывеска» странствующего точильщика — меч, воткнутый в землю. Рядом, у «прилавка», сидел сам точильщик и сонно зевал, подпирая рукой подбородок. Рядом с пирсом стояла плоскодонка, на которой что-то громко выясняли лодочник и воин, державший под уздцы лошадь. Судя по лёгким доспехам рыцаря, он был гонцом, направлявшимся с донесением в какую-нибудь крепость. Лодочник, скорее всего, не хотел переправляться через реку, пока не наберётся нужное количество людей. Лоуренс горько улыбнулся гонцу: как-то и с ним приключилось нечто подобное, когда срочно потребовалась переправа.
Протянувшаяся до горизонта дикая местность сменилась лоскутами возделанных под посев полей, завиднелись фигурки крестьян. Ему всегда было интересно наблюдать за пейзажем, от которого постепенно начинало веять близостью людских поселений.
Они наконец-то соединились дорогами с рыбным обозом. Он состоял из трёх телег, в каждую из которых были запряжены по две лошади. Возница был только у третьей, дальней телеги и, похоже, не из простого люда. А рядом шли, судя по всему, его работники и понукали лошадей.
Сначала Лоуренсу показалось, что запрягать двух лошадей в одну телегу расточительно, но, когда они поравнялись, стало понятно, что это разумная идея. На повозках стояли большие, в человеческий рост, бочки и ящики; некоторые бочки были до краёв заполнены водой, в которой плавала рыба. А ведь незасоленная рыба, тем более живая, считалась деликатесом. Подводы с живой рыбой были редкостью, но кое-что привлекло Лоуренса значительно сильнее: торговец, владелец обоза, был ещё моложе его.
На ко́злах последней телеги сидел человек, одетый в обычный для торговца рыбой кожаный плащ, смазанный жиром. Лоуренс поприветствовал его.
Из-под капюшона донёсся юношеский голос:
— Вас рыба интересует?
Лоуренс, к тому времени поменявшийся с Холо местами, отозвался:
— Да, не продадите несколько штук?
— Прошу прощения, на всю рыбу уже имеется покупатель.
Торговец, будто заметив удивление Лоуренса от столь неожиданного ответа, снял капюшон, открыв лицо, — оно вполне соответствовало голосу. Назвать его ребёнком, возможно, было бы преувеличением, но на вид юноше не было и двадцати лет. Странно было встретить в рядах крепких и суровых торговцев худощавого молодого человека. К слову, развевающиеся волосы яркого пшеничного цвета придавали ему некое благородство. Юнец юнцом, но расслабляться не следовало — всё-таки тот был владельцем трёх телег.
— Извините за любопытство, а вы странствующий торговец?
Лоуренс ответил улыбкой на улыбку, но при этом так и не понял — улыбался ли парень искренне, или то была улыбка дельца.
— Да. Мы едем из Рюбинхайгена.
— Ясно. Если поедете по той дороге, по которой едем мы, через полдня будете у озера — там рыбаки наверняка согласятся продать вам улов. В это время можно закупиться отменными карпами.
— А, вы не так поняли. Мы просто хотели взять рыбы на ужин.
Улыбка молодого торговца тотчас сменилась выражением растерянности. С подобной просьбой, видимо, к нему обращались впервые. Для путешествующего на большие расстояния торговца солёной рыбой продать часть товара по дороге — обычное дело, а для молодого барышника, чей маршрут составлял поездку до ближайшего озера и обратно в город, это было в новинку. Парень задумался. У него было лицо дельца, столкнувшегося с нестандартной ситуацией и теперь обдумывавшего, как бы извлечь из неё выгоду.
Лоуренс заметил:
— Погляжу, вы очень серьёзно относитесь к своему делу.
Юный торговец оторвался от своих мыслей и растерянно улыбнулся:
— Ужасно неловко, что вы подловили меня, правда. Так вы говорите, что хотели бы купить рыбу на ужин… Планируете остановиться в Кумерсуне?
— Да, приехали на ярмарку и посмотреть на праздник.
В городе Кумерсуне в это время открывалась ярмарка, которая проводилась дважды в год — летом и зимой. А в зимнее время к тому же устраивался большой праздник. В чём суть праздника, Лоуренс не знал, но, по слухам, любой церковник, попав на него, свалился бы в обморок: праздник был языческим.
В шести днях пути к северу от церковного города Рюбинхайгена, снабжавшего армию для войны с иноверцами, отношения язычников и Церкви были отнюдь не такими простыми, как на юге.
За Рюбинхайгеном на север простирались земли королевства Проании, в семье правителей которого было немало язычников, поэтому смешение религий — Истинной веры и языческой — в городах Проании было явлением обыденным. Кумерсун, город влиятельной аристократии, строился в расчёте на то, что здесь будет процветать торговля, поэтому конфликты верований в нём строго пресекались: в городе не было церквей, а миссионерство находилось под запретом. Расспросы о принадлежности праздника — языческий он или церковный — также были запрещены: его просто объявили городской традицией. Праздник Ладра, благодаря своей необычности и терпимости к язычникам в королевстве Проании, ежегодно привлекал в Кумерсун огромные толпы странников.
Лоуренс, к своему сожалению, бывал в Кумерсуне только летом, поэтому прежде бывать на празднике ему не доводилось. Полагаясь на сведения, полученные от других торговцев, он подгонял лошадь, чтобы заранее добраться до города, но, похоже, был чересчур оптимистичен в оценке.
— А можно узнать, в какой гостинице вы заказали комнату? — обеспокоенно поинтересовался молодой торговец.
— Праздник ведь будет только послезавтра. Или вы хотите сказать, больше нет свободных мест?
— Да, именно так.
Сидящая рядом Холо слегка поёрзала. Похоже, новости пришлись ей не по нраву. В волчьем обличье, предположим, холода ей были нипочём, но в человеческом она, понятное дело, холод не любила. И перспектива снова ночевать в телеге её совершенно не радовала. Впрочем, Лоуренс был с ней солидарен.
— Тогда обращусь в гильдию, обычно по случаю ярмарки они занимаются предоставлением жилья.
Лоуренс по возможности старался не обращаться за помощью в торговые дома, чтобы избежать надоедливых расспросов о его спутнице, но деваться было некуда.
— Так вы из гильдии? Позвольте полюбопытствовать, из какой именно?
— Гильдия Роуэна. У них есть представительство в Кумерсуне.
Не успел Лоуренс договорить, как лицо молодого торговца озарилось.
— Какое чудесное совпадение! Я тоже из гильдии Роуэна!
— Не иначе Божий Промысел… Хотя здесь подобные выражения не приветствуются.
— А-ха-ха, всё в порядке. Я ведь тоже приверженец Истинной веры с юга, — засмеялся парень, а затем, кашлянув, произнёс: — Позвольте представиться: Амати Ферми, торговец рыбой в Кумерсуне. Свои называют меня просто Амати.
— Странствующий торговец Крафт Лоуренс. Называйте меня просто Лоуренс.
Они представились, оба сидя в своих повозках, стоявших совсем рядом, поэтому торговцы пожали друг другу руки. Затем Лоуренс представил Холо:
— А это моя спутница. Мы путешествуем вместе по определённой причине, но мы не муж и жена.
Холо слегка поклонилась и улыбнулась одними уголками губ. Когда она вела себя смирно, то была само очарование. Амати покраснел и назвался ещё раз.
— Холо… Вы приняли монашеский постриг?
— Можно сказать, странствующая монахиня.
Паломничество было уделом не только набожных мужчин: немало желающих находилось и среди женщин. Но обычно они называли себя странствующими монахинями — это помогало избежать ненужных проблем. С другой стороны, появляться в Кумерсуне в облике явного приверженца Церкви считалось нежелательным, поэтому верующие перед тем, как войти в город, по традиции прикрепляли на одежду три пера. На капюшоне Холо красовались три бурых потрёпанных куриных пера, и Амати, выходец с юга, несмотря на юный возраст, сразу понял их назначение. Расспрашивать далее он не стал — видимо, решил, что у них есть свои причины путешествовать вдвоём.
— Говорят, трудности на пути — испытание Господне. В общем, я могу выбить вам комнату, но две — вряд ли.
Лоуренс подивился инициативе Амати. Тот с улыбкой продолжил:
— Это воистину Божий Промысел, что мы из одной гильдии. В гостинице, где я собираюсь сбывать рыбу, думаю, получится снять комнату. А просить у гильдии жильё для путника с женщиной — значит, столкнуться с расспросами старейшин гильдии.
— Вот уж действительно. Но мы вас не затрудним?
— Конечно нет. Я ведь человек торговли и всегда думаю о прибыли. В общем, надеюсь, что сегодня вы вдоволь наедитесь вкусной рыбы.
Амати вновь показал, что совершенно неслучайно владел целым обозом из трёх телег в столь юном возрасте — такой далеко пойдёт.
Лоуренс со смешанным чувством благодарности и досады ответил:
— Вы отличный торговец. Полагаюсь на ваше слово.
— Понял. Сделаю, как обещал.
Амати улыбнулся и на мгновение посмотрел Лоуренсу за спину. Тот сделал вид, что его это не беспокоит, но взгляд явно был адресован его спутнице. Возможно, молодой торговец просто хотел покрасоваться перед Холо? Лоуренс почувствовал некоторое превосходство перед юношей, ведь именно он путешествует с ней, но выбросил из головы неуместные мысли, за которые Холо его бы обязательно высмеяла, и задумался, как укрепить приятельские отношения с молодым торговцем, оказавшимся более удачливым.
Через некоторое время, когда солнце уже клонилось к закату, они прибыли в город Кумерсун.
На столе в обеденном зале лежал порезанный ломтями карп и стоял котелок супа с морковью и картофелем. Возле котелка были расставлены разнообразные блюда из рыбы и моллюсков. Так как обо всём с хозяином гостиницы договаривался торговец рыбой, обилие речных даров на ужине было не удивительным, но в любом случае местные кулинарные традиции существенно отличались от южных, где в почёте было мясо. Особенно привлекали внимание улитки.
Существовало мнение, что морские улитки продлевают жизнь, а речные — вызывают несварение желудка, поэтому на юге, в отличие от Кумерсуна, было принято употреблять в пищу только двустворчатых моллюсков. Церковь даже объявила спиральные раковины пристанищем демонов и выпустила постановление, призывающее не употреблять улиток в пищу.
Справедливости ради: Писание не запрещало их есть, просто это было разумным предостережением. Как-то Лоуренс заблудился в дороге и набрёл на реку, успев к этому времени основательно проголодаться. Он утолил голод улитками, за что и расплатился дикой болью в животе. С тех пор он не прикасался к ним, неважно — речные они или морские.
К счастью для торговца, моллюски пришлись Холо весьма по вкусу, поэтому он решил отдать ей и свою порцию.
— Вот, оказывается, какие моллюски на вкус! — бурно выражала свой восторг Холо, вытаскивая улиток из раковин ножом, позаимствованным у Лоуренса, и уплетая их одну за другой. Сам Лоуренс ел маленькими кусочками жареную щуку, обильно посыпанную солью.
— Сбавь темпы. Пожалей живот.
— А?
— В речных улитках живут демоны. Будешь потом мучиться.
Холо выудила улитку из раковины, внимательно осмотрела её, склонив голову набок, и отправила в рот:
— Вот ты какого мнения обо мне. Я разбираюсь не только в пшенице.
— А кто у нас однажды красного перца наелся по глупости?
Холо состроила недовольную гримасу.
— Любой мог бы ошибиться, ведь красный — значит, спелый! Пока не попробуешь, не узнаешь… — не отрываясь от своего занятия, ответила Холо.
Периодически она прикладывалась к кружке, зажмуриваясь после каждого глотка. В кружках плескался прозрачный напиток, который здесь называли огненным вином. В этой местности крепкие напитки не попадали под жёсткий запрет Церкви и их продавали свободно.
— Закажем что-нибудь послаще?
Холо помотала головой. Она так сильно сморщилась, что Лоуренс представил, как у неё под плащом встала дыбом шерсть на хвосте. Наконец-то опустошив кружку, «странствующая монахиня» сделала долгий выдох и вытерла рукавом уголки глаз. Разумеется, Холо выглядела бы неубедительно в роли монахини, распивая крепкий напиток, который, как говорят, выбьет дух из любого, а с повязанным на голове платком она напоминала типичную горожанку.
Холо перед ужином переоделась, после чего пара снова поблагодарила Амати. Молодой торговец был так очарован девушкой, что не только Лоуренс, но и хозяин гостиницы стал посмеиваться над его внезапно поглупевшим видом. Кокетка решила усугубить положение и преподнесла свои благодарности с ещё большим рвением и грациозностью. Но если бы Амати увидел Холо за трапезой, его иллюзии быстро бы развеялись.
— Хм, знакомый вкус. — В уголках её глаз заблестели слезинки — то ли напиток был чересчур крепким, то ли он пробудил воспоминания о родных лесах. И действительно: чем дальше едешь на север, тем чаще можно встретить выпивку, которая способна выбить душу из тела.
— Я бы сказал, что, когда напиток настолько крепкий, перестаёшь чувствовать какой-либо вкус.
Похоже, моллюски надоели Холо: она принялась за печёную и варёную рыбу. Весёлым голосом она ответила:
— За десять лет внешний вид может позабыться, но запах не выветривается из памяти гораздо дольше. У этого вина знакомый вкус. В Йойсе я пила что-то похожее.
Лоуренс оценивающим взглядом посмотрел на кружку, затем на миниатюрную Холо:
— На севере и правда много крепкой выпивки. Ты всегда такую пила?
На что девушка с гордостью ответила, не обращая внимания на кусочек рыбы, приставший к уголку её рта:
— Не пристало благородной и мудрой Волчице пить сладкое вино!
Хотя нежное телосложение Холо больше ассоциировалось с молоком и мёдом, Лоуренс, улыбнувшись, согласился с этим утверждением. Наверное, выпивка действительно навеяла ей мысли о родных краях. Всё-таки одной только еды, даже такой вкусной и долгожданной, вряд ли достаточно, чтобы её лицо засветилось от счастья. Как маленькая девочка, получившая неожиданный подарок, Холо радовалась этому внезапному подтверждению, что Йойс стал ближе.
Но Лоуренс вдруг отвёл от неё глаза. Не из опасения, что Холо заметит его пристальный взгляд и начнёт подшучивать, а потому что он слышал, что Йойс давно разрушен, и очень не хотел, чтобы она об этом узнала, причём именно сейчас, когда она так радуется нахлынувшей ностальгии. Правда превратила бы её беззаботную улыбку в жестокое солнце, на которое больно смотреть. В любом случае не стоило портить такой приятный ужин. Пока Холо не заметила его настроения, Лоуренс переключился на более позитивный лад и спросил:
— Понравился карп?
— Угу. Не думала, что в варёном виде он такой вкусный. Можно добавки?
Котелок с карпом стоял далеко от Холо, поэтому очередную порцию для неё разливал Лоуренс, и каждый раз на дне её деревянной тарелки оставалось всё больше лука — Холо не переносила его ни в каком виде.
— А где ты его могла есть? Существует не так уж много мест, где подают карпов.
— В смысле? Из реки хватала да ела. Рыба ленивая — ловится легко.
Лоуренса убедил ответ. В образе волчицы она вполне могла заниматься рыбалкой.
— А я не ел карпа сырым. Ну и как он?
— Чешуя в зубах застревает, костей много. Думала, будет вкусно, — птицы ведь заглатывают эту рыбу целиком. В общем, не понравилось.
Лоуренс тут же представил, как Волчица оглушает большого карпа и принимается с хрустом перемалывать его, начиная с головы.
Карп известен своей долгой жизнью, в церковных кругах его называют то священной рыбой, то порождением дьявола, поэтому отведать его можно только в северных районах. Действительно, если на севере бегают такие волки, как Холо, относиться к карпам с пиететом только из-за того, что они долгожители, несколько глупо.
— Человеческая еда хороша, как всегда. И рыба подобрана очень здорово. Этот Амати — парень не промах.
— И в таком-то возрасте. Не говоря уж о том, сколько товара проходит через него.
— У него всё хорошо, это да, а у тебя самого что в повозке? — Взгляд девушки стал холодным.
— Ах, это? Гвозди. Например, их забивают в… чёрт, в этом столе их нет.
— Что такое гвозди, я знаю. Я к тому, почему ты не взял товар поинтереснее? Или неудача сказалась?
Лоуренсу, однако, нечего было сказать в своё оправдание — что правда, то правда. Его самоуверенность привела к тому, что он потратил немыслимую сумму на доспехи и практически разорился, едва избежав долгового рабства на всю оставшуюся жизнь, да и Холо тоже немало досталось. Неудача научила торговца быть более осторожным, поэтому в Рюбинхайгене он закупил гвоздей примерно на четыреста торени, оставив про запас значительную сумму.
— Конечно, не экзотика, тем не менее за гвозди можно выручить хорошие деньги. Да и потом, я не всегда торгую такой мелочёвкой.
Холо наклонила голову набок и взглянула на своего спутника; в зажатых зубах у неё болтался обглоданный хребет щуки (вылитая кошка!).
Лоуренс откашлялся и сказал первое, что пришло ему на ум:
— В повозке у меня есть ты.
Разумеется, его задели слова Холо, но торговец отметил про себя, как умело он выкрутился, и улыбнулся сам себе. Но, отпив огненное вино, он посмотрел на Холо, только чтобы нарваться на очередную колкость.
— Невысокого ты полёта, — вздохнула она.
Улыбка тут же сошла с лица Лоуренса.
— Знаешь что? От тебя не убудет, если ты станешь чуточку добрее ко мне.
— Самцы от хорошего отношения дуреют. А потом заваливают подобными глупыми речами — ждут очередной похвалы.
— Хм… — решил возразить Лоуренс. — Понял. Тогда я тоже бу…
— Вот дурной, — прервала его Холо. — Ценность самца определяется тем, может ли он быть добрым.
Лоуренс поморщился и переключился на огненное вино, но Волчица продолжала:
— К тому же, если я загрущу, ты ведь не оставишь меня?
Холо пустила в ход свой козырь, и Лоуренсу нечего было противопоставить нечестной игре. Он с досадой взглянул на Холо, и та ответила ему торжествующей улыбкой.
Покончив с щедрым ужином, которого они так долго ждали, пара вернулась в свою комнату. На ночных улицах стояла тишина. А на закате, когда они прибыли в Кумерсун, Лоуренса поразили толпы людей даже в столь позднее время. Им точно пришлось бы обращаться в гильдию, если бы не встреча с Амати. Хуже того, пришлось бы привлечь к себе нежелательное внимание.
Город был заставлен чудными соломенными куклами и резными скульптурами; на всех улицах и улочках на потеху публике играли музыканты и паясничали шуты. На южной площади до позднего вечера шумела большая ярмарка, оправдывая свой статус. Даже ремесленники, которым не позволялась розничная торговля, выставили свои товары вдоль дороги, ведущей к рыночной площади.
Лоуренс открыл ставни, чтобы немного охладить разгорячённое выпивкой тело. Улица была живописно освещена лунным светом, виднелись лавки, которые только недавно начали сворачиваться.
Лоуренс сам никогда бы не остановился в этой гостинице, так как она была одной из самых дорогих в городе. Их поселили на втором этаже; окна комнаты выходили на центральную улицу, протянувшуюся с севера на юг, а рядом с гостиницей эта улица пересекалась с другой, такой же широкой. Как и хотела Холо, в номере стояли две кровати. Можно было предположить, что Амати, даже если в комнате изначально и была одна кровать, настоял на том, чтобы поставили вторую. Предположение грело самолюбие, но в любом случае Амати их здорово выручил, поэтому Лоуренс отогнал от себя эти мысли и выглянул в окно. Мимо проходили люди — все как один в изрядном подпитии.
Лоуренс усмехнулся, глядя на это зрелище, и повернулся в комнату: Холо сидела на кровати, скрестив ноги, и наливала в кружку вино — как будто недостаточно выпила за ужином.
— Если что, я тебя предупредил. Уже забыла, как в Пассио похмельем мучилась?
— А? Да ладно. От хорошей выпивки хвост не отпадёт. И жалко не воспользоваться случаем, когда он предоставляется.
Наполнив вином кружку, Холо довольно приложилась к ней, после чего закусила недоеденной за ужином сушёной форелью. Если её не остановить, она наверняка с удовольствием упьётся до бесчувствия. С другой стороны, Лоуренсу было на руку, что Холо находилась и хорошем расположении духа, так как им предстоял непростой разговор.
Лоуренс изменил привычный ежегодный маршрут и приехал в Кумерсун не летом, как по обыкновению, а зимой, с очевидной целью приблизиться к родным местам Холо. Но он не спрашивал у неё, где именно находится Йойс. Торговец слышал об этом городе только из древних сказаний, но по ним было сложно понять точное местоположение. Лоуренс избегал поднимать тему Йойса в беседах с Холо, потому что всякий раз при упоминании о родине её сначала охватывала радость, но потом она понимала, насколько Йойс далёк, и становилась печальной. Но ему уже надоело откладывать этот разговор, и сейчас он надеялся, что Холо всё-таки не впадёт в обычную для неё меланхолию.
Решившись, Лоуренс присел на стол возле стены и начал:
— Пока ты ещё можешь понимать речь, я хочу обсудить с тобой один вопрос.
Уши и хвост девушки, уже не скрытые плащом, дёрнулись. И только потом их хозяйка посмотрела на Лоуренса:
— Что такое? — Похоже, Мудрая Волчица по его тону поняла, что разговор ожидается отнюдь не праздный. Улыбнувшись уголками губ, она дала понять, что настроена на разговор.
Лоуренс с трудом продолжил:
— Я хочу поговорить о Йойсе.
Холо в ответ усмехнулась и отпила из кружки. Лоуренс был уверен, что упоминание о Йойсе поубавит ей радости, но такая реакция была неожиданной. Едва он успел подумать, что, видимо, она уже опьянела, как Холо сделала очередной глоток и ответила:
— Ты и впрямь не знаешь, где он. У меня было такое подозрение, и я всё гадала, когда же ты спросишь меня об этом.
Холо усмехнулась своему отражению в кружке и коротко вздохнула:
— Не хотел, чтобы я лишний раз хандрила? Неужели я такая слабая?
Он хотел сказать, что она как-то плакала во сне из-за Йойса, но, видимо, Холо помнила об этом. Её хвост оживлённо вилял.
— Совсем нет.
— Дурень. Ты должен был сказать «да». — Хвост завилял ещё активнее, будто его владелица услышала желанный ответ. — А ты очень своеобразно проявляешь заботу. Наконец-то заговорил об этом, потому что вечером увидел по моему настрою, что можно? Ты такой добряк, — сказала Холо, отпила вина и захихикала, будто от щекотки.
— Не то чтобы мне не было приятно, но, как бы сказать, было интересно наблюдать за этой нелепицей. На что ты рассчитывал? Мы могли бы всё ехать и ехать на север, непонятно куда, если бы ты так и не решился спросить дорогу.
Пожав плечами, Лоуренс проигнорировал реплику и перешёл к главному:
— Прости дурака, но скажи, как нам ехать в Йойс?
Холо медлила с ответом. Сначала она сделала глоток вина и после долгого вздоха выдала:
— Я плохо помню дорогу.
Лоуренс хотел было сказать: «Да ты шутишь!», но Холо продолжила:
— Но направление я могу сказать. Это там.
Холо жестом показала в сторону, для выразительности щёлкнув пальцами. Лоуренс тут же определил, что там север.
— Похоже, я совсем забыла, какие преодолела горы, какие прошла поля, какие переплыла реки. Я надеюсь, что ближе к северу память пробудится, но… Не найдём мы Йойс, да?
— А ты можешь назвать какие-нибудь отличительные знаки? Дороги тут петляют, и карту севера просто так не найдёшь. Возможно, даже придётся делать большой крюк. Уже будет хорошо, если ты вспомнишь название городов поблизости от Йойса.
Холо погрузилась в молчание и, приложив указательный палец к виску, ответила:
— Я помню Йойс и Нёххиру. Ещё, ммм, как его там?.. Пи…
— «Пи»?
— Пире, нет, Пиро… Ах да, Пиромотен!
Лицо Холо осветила улыбка. Лоуренс же задумчиво наклонил голову:
— Никогда не слышал. А ещё какие помнишь?
— Было несколько городов, но их никак не называли, как это принято сейчас. Можно было просто сказать «там, за горой», и все понимали.
Действительно, впервые попав на север, Лоуренс столкнулся с удивительным явлением: когда он приезжал в какой-нибудь город, его название было известно только таким же путешественникам, как и он, а самим жителям этого города и окружающих его селений — нет. Старики объясняли, что названия привлекают злых богов (под которыми наверняка подразумевалась Церковь).
— Сосредоточимся на Нёххире. Я знаю этот город.
— Как много воспоминаний… Интересно, сохранились ли там горячие источники?
— Я слышал, что, несмотря на дальнюю дорогу, в этот языческий город едут тайно архиепископы и короли, чтобы насладиться водами Нёххиры. Ещё сплетничают, что именно по этой причине карательные отряды обходят город стороной.
— Это потому, что источники никому не принадлежат, — со смехом ответила Холо. И после вступительного «Ну и вот…», кашлянув, продолжила: — Если считать, что мы сейчас в Нёххире, дальше в эту сторону.
Холо показала на юго-запад. У Лоуренса отлегло от сердца, потому что это значило, что после Нёххиры им не нужно дальше ехать на север, где даже летом может лежать снег. С другой стороны, юго-западное направление тоже оставляло обширное поле для поисков.
— Сколько от Нёххиры до Йойса?
— Не знаю, как люди, а я могу добежать за два дня.
Лоуренс вспомнил, как лихо носился по окрестностям Рюбинхайгена на спине Волчицы. Если предположить, что бездорожье Холо нипочём, то поиски Йойса, который может оказаться неприметной деревушкой, сродни поискам иголки в стоге сена. Странствующему по бесчисленным городам торговцу это понятно как никому. Вдобавок Лоуренс встречал в старых рассказах упоминания о том, что город Йойс был разрушен демоном-медведем. Если принять эту историю на веру, найти древние следы погибшего города будет совершенно невозможно.
Жизнь у Лоуренса не была беззаботной, как у тех же аристократов. Он мог посвятить поискам вдали от торговых путей самое большее полгода. К тому же его мечта открыть собственную лавку ещё дальше отодвинулась на неопределённое время из-за неудачи в Рюбинхайгене, поэтому Лоуренс не мог себе позволить тратить время попусту.
Под влиянием подобных мыслей внезапно у Лоуренса слетело с языка:
— Когда мы приедем в Нёххиру, ты могла бы дальше пойти сама. Направление ты знаешь.
Если Йойс лежит от Нёххиры в двух днях пути, то, как говорила Холо, она вспомнит дорогу, оказавшись и знакомых местах. Он выпалил эти слова без злого умысла, но, увидев, как Холо в изумлении повернулась к нему, понял, что сказал лишнего. Торговец удивлённо замолчал, а девушка отвела взгляд.
— Ты… прав. Думаю, в Нёххире я смогу вспомнить обратную дорогу. — Она натянуто улыбнулась.
Лоуренс задавался вопросом, что не так, и вскрикнул от внезапной догадки: когда они были в Пассио, Холо как-то сказала, что одиночество — это смертельная болезнь. Холо очень боится одиночества, поэтому она, вероятно, поняла его слова превратно. И вино в этом могло сыграть не последнюю роль. Возможно, теперь у Холо сложилось впечатление, что поиски Йойса надоели Лоуренсу.
— Не торопись с выводами. В принципе, если речь о паре дней, я могу подождать тебя в Нёххире.
— Хорошо, этого будет достаточно. Заедем ещё куда-нибудь по дороге? Я бы хотела посмотреть и на другие города.
В противоположность ожиданиям Лоуренса разговор развивался до того гладко, что невольно создавалось впечатление его неестественности, за изнанкой которой между путниками чувствовался разлад. Холо покинула Йойс несколько сотен лет назад, и ей тоже, наверное, приходила мысль, что города может уже и не быть, а если даже он остался, то очень сильно изменился. Поэтому ей очень тревожно столкнуться с правдой в одиночку. Можно даже предположить, что вся улыбчивость Холо, ностальгия от вина — попытка заглушить беспокойство. Это стало очевидным, стоило немного подумать. Лоуренс жалел о неосторожно сказанных словах.
— Слушай, я не собираюсь тебя бросать. А то, что я сказал…
— Я уже говорила, что ценность самца определяется тем, может ли он быть добрым. Не люблю, когда душат излишней заботой. — Холо опустила кружку на кровать; сквозь её деланную улыбку пробивалась напряжённость. — Меня не исправить: всегда сужу по себе. Я ведь и моргнуть не успею, как ты уже состаришься. Век человека короток, поэтому один год для тебя значит немало. Всё время забываю об этом.
Лоуренс не осмелился подойти к Холо: её фигура, освещаемая луной через открытое окно, на миг показалась ему призраком, что развеется, словно туман, стоит только приблизиться. Холо, с опущенной головой, приподнялась, позабыв про кружку. На её лице была нервная улыбка.
— Ты неисправимый добряк. Лучше не смотри на меня с таким участием, мне будет спокойнее.
Лоуренс не нашёлся с ответом. Разлад между ними в этот момент стал более чем очевидным. Ему не приходило в голову ничего, что могло бы исправить положение, и он понимал: красивыми речами Холо не обманешь. К тому же слова Холо лишили Лоуренса аргументов. Он не может обещать, что будет помогать ей вечно. Торговцы слишком практично смотрят на жизнь, чтобы давать подобные обещания. Сложно было войти в положение Холо, когда она живёт сотни лет.
— Прости, я забыла о том, какие мы разные. Просто мне приятна твоя компания, и я замечталась.
Холо смущённо улыбнулась, а её уши подёргивались, как от щекотки. Слова, больше подходившие девочке, возможно, выражали её истинные чувства. Но Лоуренс ничуть не обрадовался признанию — оно прозвучало как прощание.
— Фуф, похоже, я опьянела. Лягу скорее, чтобы не наговорить ещё чего-нибудь.
Холо никогда не была молчаливой, но сейчас её говорливость выглядела наигранной.
Лоуренс не вымолвил ни слова.
Всё, что он мог предпринять, — проследить, чтобы Холо тайком не покинула комнату, когда он заснёт, и не отправилась в странствие в одиночку. Лоуренс осознавал, что она вряд ли так поступит, но после их разговора у него было тревожно на душе. Ему хотелось выругаться от собственного бессилия; нужно было сделать что-нибудь путное, а не просто следить за дверью.
Ночь продолжала своё тихое шествие, и только через закрытые ставни с улицы доносился пьяный смех.