— Позволишь этой мрази уйти живыми? (исп.)
— Не будь глупцом, (исп.)
Описываемое может показаться ни с чем не сообразной выдумкой автора, однако хроники свидетельствуют, что один из пиратских вожаков-ликеделеров (XV в.), Клаус Штертебеккер, обратился к судившим его магистратам со схожей просьбой и, прежде чем упасть, миновал одиннадцать человек. Весь эпизод, по-видимому, заимствован Хелмом из средневековых источников. — Здесь и далее примечания переводчика.
Речь идет о Вильгельме-Завоевателе (William the Conqueror), чьи войска в 1066 г. разгромили рать саксонского короля Гаральда и овладели Британией
Благородство обязывает, мой друг.
Речь идет об австрийском психиатре Эстеррайхе, пришедшем к выводу о демонической одержимости среди некоторых умалишенных. Его книга во многом послужила источником знаменитого романа «Изгоняющий дьявола».
Не совпадая вполне с теорией Тура Хейердала, это утверждение все же отнюдь не противоречит ей
— Но, полагаю, ваши милости удостоят пройтись до ручья и хорошенько вымыть руки, равно как и прочие, имеющие отношение к делу, телесные части? Всегда, знаете ли, следует уважать чужую собственность, (исп.)
— Ты всерьез, капитан? (исп.)
— Совершенно всерьез, (исп.)
Грубое испанское ругательство.
— Что она творит? (исп.)
Французское ругательство
Приблизительно: — По какому праву?
— Существует право сильного!
Господин герцог (франц.)
— Дай же капитану чуток передохнуть! (исп.)
Маленький еврей (франц.)
Моя крошка (франц.)
— В руки Твои, Господи [предаемся], (лат.)
Боевой конь-тяжеловоз, способный нести рыцаря в полном вооружении
Следует помнить, что речь идет о ценах тридцатых годов
Я всегда желал тебя. А в хижине внезапно понял, что люблю, (исп.)
По названию древнеегипетского города Мендес, где археологами были найдены изображения описываемого козла
Здесь: поцелуй в зад (лат.)
Сонет Альфонсуса де Гимараэнса. Перевод Сергея Александровского.
— Боже мой!
Девяностый псалом в русской Библии
— Я здесь!
Скончалась в 1914 году
Псалом 50-й в русской Библии
Де Ришло и Саймон излагают средневековую алхимическую теорию, причем в предельно упрощенном виде. Все научные и квази-научные стороны этих пояснений целиком остаются на совести автора.
Студент, застреливший в Сараеве австрийского эрц-герцога Фердинанда и положивший начало международному конфликту, вылившемуся в Первую мировую войну.
Грубое ругательство; здесь, приблизительно, «сволочь».
Способ наказания, принятый в древнеримских легионах. Провинившееся либо взбунтовавшееся подразделение строили шеренгами и казнили каждого десятого — decimus’a.
Княгиня (франц.)
Дорогая (франц.)
Персонажи «Божественной Комедии» Данте.
Вертеп — многозначное слово; здесь: маленький странствующий театр марионеток.
Старина (франц.)
Укушенный, в свой черед, становится вурдалаком.
Первые телевизионные приемники начали появляться на Западе двадцатью с лишним годами ранее, чем в Советском Союзе.
Рассказ Мари-Лу — исторический факт.
Способность превращаться в волколака. От греческого lykos — волк, и anthropos — человек.
Служба лесной и полевой охраны.
Исторический факт.
По старинному поверью, хамелеон питался воздухом
Княжна
Непереводимая игра слов. Английское nightmare (кошмар) буквально значит «ночная кобыла». Языковеды, впрочем, склонны относить это истолкование к ложной этимологии.
— Почему бы и нет? (франц.)
Солнечные часы
Приблизительно 180 километров
Закусочные
— Разумеется, сударь.
Метрдотель
Скептически настроенному читателю напомним: руководитель харьковского ЧК Саенко, по словам собственных соратников, «изо всех сортов яблок с удовольствием грыз только глазные». Фотография этого пламенного борца революции, истинного представителя незабываемой ленинской гвардии, патологического садиста долгое время стояла в городском историческом музее. Старшее поколение харьковчан и в семидесятые годы произносило имя Саенко, понижая голос.
Устройство, позволяющее стрелять при легчайшем прикосновении к гашетке.
Воровской ломик для срывания запоров
Старина (франц.)
Сыщик