Хесус – испанский вариант имени Иисус. – Здесь и далее прим. пер.
Это, по сути, скорее довольно узкая (не более 15 км) прибрежная лагуна, в северной своей части разделяющая длинную косу, на которой расположен Майами-Бич, и собственно город Майами. А вот упоминающийся далее Северный Майами-Бич, несмотря на название, находится еще глубже на материке, к западу от города.
Пабло Эмилио Эскобар Гавирия (1949–1993) – знаменитый колумбийский наркобарон, глава Медельинского наркокартеля, один из богатейших людей планеты. Убит в 1993 г. в перестрелке с колумбийским спецназом.
Был в биографии знаменитого американского изобретателя и такой сомнительный рекламный трюк, в 1903 г. Кстати, это не единственная подобная казнь в Америке – в 1916 г. за убийство дрессировщика повесили на подъемном кране слониху Мэри.
Вообще-то это культовое для любителей сверхскоростных катеров место больше известно как Thunderboat Row или же Gasoline Alley, – там, в частности, располагалась знаменитая верфь Cigarette, и там мафиози убили ее основателя – конструктора и гонщика Дона Аронау. Сейчас это практически пустырь, отрезанный от воды автострадой.
Песенка I’m singin’ in the Rain («Поющие под дождем») из знаменитого одноименного киномюзикла.
Название белковой структуры, стабилизированной одним или двумя ионами цинка, термин из области биохимии и генетики.
Наверное, стоит упомянуть, что дом Эскобара на западном берегу Майами-Бич действительно был – по адресу Норт-Бэй-роуд, 5860. Снесли его только в 2016 г. При сносе нашли два больших потайных сейфа – правда, без всяких сюрпризов. И винтовая лестница в нем тоже имелась. Цвета он был розового, если что.
Напряжение сети переменного тока в США – 120 вольт, 220-вольтовые розетки, подключенные через конвертер, – большая редкость.
«Любовь» и «ненависть» (англ.).
Чулета – говяжья, свиная или баранья котлета вокруг отруба реберной косточки.
Ламантин – травоядное водное млекопитающее размером с крупного тюленя. Несмотря на защитные меры, ламантины по-прежнему включены в список исчезающих видов.
Привет!
Большое спасибо.
Спасибо, красотка! – Здесь и далее – пер. с исп., если не указано иное.
Простите!
Никому ни слова, старина. Ясно?
Конечно, сеньор.
Мамаша.
Оскорбительная надпись с расистским подтекстом, обычно сопровождается флагом Конфедерации.
Хозяин, начальник.
С нами Бог! (Нем.).
Работяга.
Порядок – длинный (нередко более километра) трос с поплавками, к которому более короткими отрезками троса (поводцами) крепятся корзины-ловушки.
Парни.
Говнюков, засранцев.
Бесплатный транспорт! Всех развезу по домам!
Поехали со мной! Остановка у буфета «Джумбо»! Все, что только душа пожелает!
Все бесплатно!!!
Ты не пьяный за рулем?
Наверное, многие помнят, что при нормальной разборке «калаша» курок остается на боевом взводе и не мешает установить затворную раму с затвором, но у автора так. Очевидно, кто-то из братков Шнайдера, разобрав автомат, случайно нажал на спусковой крючок.
Было много шуму.
Не за что.
Имей в виду, юноша.
Почему бы и нет?
Это слово употребляется не только в значении «одинокий», но и «холостой».
Semper Fidelis – «Всегда верен» (лат.); известный девиз, в том числе морских пехотинцев США.
«Нарко» – американский криминальный сериал (2015), очень популярный в испаноязычных странах, поскольку изначально снимался на испанском языке. Один из основных персонажей – Пабло Эскобар.
FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia), она же «Армия народа» – леворадикальная повстанческая группировка, внесенная рядом стран в список террористических организаций.
«London Good Delivery» – один из самых известных и распространенных размерно-весовых стандартов золотых слитков.
Золото-серебряный сплав, получаемый на золоторудных месторождениях и отправляемый на аффинажные заводы для последующей очистки.
Тола – традиционная индийская мера веса золота (0,375 тройской унции, или 11,6638 г).
Конечно.
Наличные деньги.