ANDRE NORTON
«STAR GATE», 1958
История — не только собрание фактов; она вся соткана из бесчисленных если бы. Если бы Наполеон не проиграл битву при Ватерлоо, если бы американские колонии не победили бы в Войне за Независимость, если бы в войне Севера и Юга победу одержал Юг… Череда этих если бы бесконечна, каждое из них будит воображение и дает простор мысли. Иногда главный, поворотный момент истории может быть низведен до одного маленького события — смерти одного человека, принятия какого-то маловажного решения.
Представим себе далекий мир, куда прилетел корабль (или корабли) с Земли. Измученные космическим путешествием пришельцы, подвергшиеся мутациям за время своих странствий, с радостью ступают на твердую почву. А между тем планета заселена туземцами, примитивными варварами. Земляне могут их обучить столь многому! Не осознавая смысла своих поступков, они вмешиваются в естественный ход истории этой планеты. Поколения сменяют поколения, и к пришельцам приходит понимание того, что каждый народ должен идти к цивилизации своим путем, что дары, доставшиеся слишком легко, могут причинить вред, что у каждого мира есть свое предназначение, и не дело чужаков пытаться как-то на это повлиять.
И вот сошедшие с Неба «боги» видят: они навредили тем, кому хотели только добра, а чтобы спасти то, что еще можно спасти, они должны покинуть этот мир. Но ведь есть еще полукровки, рожденные от браков землян с туземцами, да и среди землян не все хотят вновь пускаться в бесконечные космические скитания в поисках пригодной для жизни планеты, на которой нет разумной жизни.
Тогда их умами завладевает старая идея параллельных миров.
Вот хроника событий, происшедших по ту сторону Звездных Врат…
Наступила зима, но что-то неладное творилось в природе. Снега не было, даже на вершинах горных пиков; не было сугробов на перевалах; теплые ветры гуляли по убранным полям, обрывая последние серебристо-зеленые листья с ветвей деревьев, сгрудившихся в небольшие рощицы. Вместо мороза пришла какая-то сушь, и жизнь, буйствовавшая в лесах и на пастбищах, угасла. Но не только погода была странной на Горте — во всяком случае, в тех его частях, где жили люди, — после того как Властители Неба ушли.
Властители Неба своим могуществом возвысили гортиан над прочими обитателями лесов, взяли их под свое покровительство- точно так же, как любой лендлорд может дать приют бродяге или беглецу с поля битвы мечей. Но вот Властители Неба оставили эту планету — и что теперь будет с Гортом?
Ветер трепал знамя графства Стар, сделанное из кожи морода. Кинкар с’Руд замер у флагштока, устремив взгляд на дальнюю гряду холмов. Он стоял, открытый гетрам, на вершине сторожевой башни и зорко следил за всем, что передвигалось по земле голубых полей Стира. Его фигуру облеплял плащ, искусно сшитый из полосок мягкого меха свардов, добытых им самим высоко в горах. Кинкара нельзя было назвать гигантом, соперничающим в росте с Властителями Неба, но он был очень силен для своих лет и давно превзошел своих наставников в искусстве владения мечом. Он рассеянно положил свою узкую шестипалую руку на шершавые камни парапета. Жесткие складки знамени шуршали над его головой.
Кинкар сам вызвался пойти в караул днем. Его тяготила атмосфера интриги, воцарившаяся в замке после появления Джорда. Джордом владела уверенность в том, что уход Властителей Неба — это начало новой, прекрасной жизни для Горта. О Трое, что он говорит?! Кинкар прищурил зелено-голубые глаза, косо посаженные на юном лице, пытаясь разобраться в смутных предчувствиях.
Он, Кинкар с’Руд, был сыном Дочери Графства и, по праву родства, должен стать правителем Стира после того, как Вэрда с’Джастарда возьмут к себе Трое. Но если бы Кинкар покинул Стир, то хозяином стал бы Джорд. С тех пор как Кинкара привезли из города в это удаленное графство, он успел наслушаться всякого и теперь хорошо представлял себе, с чем придется столкнуться, когда Вэрд уйдет в Царство Теней.
Во время торговых странствий Джорд собрал немало сторонников, отбирая надежных, лично преданных ему людей. Похоже, он просто чуял выгоду для себя. Иначе как можно объяснить его появление два дня назад? Джорд вернулся из дальних странствий, приведя с собой шумную компанию всякого сброда. Сам он говорил, что приехал рассказать об уходе Властителей Неба, но странное совпадение — это случилось как раз в тот момент, когда Вэрд слег в постель и стало ясно, что он уже не поднимется. У Вэрда разболелась старая рана, подтачивавшая его силы вот уже много лет.
Уж не собирается ли Джорд навязать Кинкару битву мечей за право владения Стиром? На эту мысль наводило все его поведение в последние дни. И все же на прямую провокацию он не мог осмелиться. Ведь после Кинкара Стиром должен был бы стать Джорд, и потому вызвать ссору означало обречь себя на изгнание. Джорд это хорошо понимал. А он был слишком практичен для того, чтобы поставить на карту свое будущее ради одного лишь устранения Кинкара. Оживление Джорда после ухода Властителей Неба явно было вызвано иной причиной, что-то стояло за его бесконечными рассуждениями о том, какая настанет теперь жизнь. Кинкар не мог понять, в чем тут дело, и это не давало ему покоя. Джорд никогда ничего не делал, не обеспечив себе мощной поддержки. Сейчас он с трудом скрывал свое торжество.
Своей матери Кинкар не помнил. Остались только неясные сновидения, в которых жили какие-то неяркие краски, аромат цветов и тихий плач в тени ночи. И имя — Анора, Дочь Графства Стир. Но никогда рассудок его не мог примириться с тем, что Анора и Джорд — брат и сестра. Джорд не раз давал ему возможность убедиться в том, что в основе всех их отношений гнездилась ненависть.
С’Руд родился в Терранне, городе Властителей Неба. Когда его привезли в Стир, он был еще настолько мал, что ничего не помнил о путешествии. С тех пор он ни разу не видел равнины, начинавшейся сразу за горной грядой. А сейчас ему уже и не хотелось туда. Ведь Властители Неба покинули их планету, и кому может прийти в голову стремиться в опустошенный город, в котором зияют огромные дыры на местах, где прежде стояли корабли? Это все равно, что вторгнуться туда, где покоятся давно умершие — они сильно разгневаются, если их сон будет нарушен.
Он не мог понять, почему они решили уйти. Пришельцы сделали так много хорошего для Горта — так почему же они вновь поднялись на борт своих кораблей? Он, конечно, слышал богохульственные сплетни, которыми упивались люди Джорда: якобы Властители Неба не хотели открывать жителям Горта свои тайны — дарованное им бессмертие и секрет их удивительного оружия. Доходили до него и слухи, что сами Властители Неба спорили об этом. Некоторые хотели подарить свои знания гортианам, а другие считали, что этого делать нельзя. Поговаривали даже, что те, кто хотел открыть тайны Неба, собирали боевые отряды гортиан. Они хотели поднять мятеж. Но Властители удалились, и против кого теперь восставать — против пустого неба? Наверное, в час своего ухода они прокляли этот мятежный мир.
Ветер не стал холоднее, но Кинкар поежился. Среди его народа были знахари, которые своей волей могли исцелять разные болезни. Насколько же сильнее, должно быть, могущество Властителей Неба! Неужели оно настолько сильно, что хватило одного их слова — и морозы не пришли. А придет ли за холодами время пробуждения к жизни? И снова он поежился.
— Сын Дочери!
Воображение увело Кинкара так далеко, что, оборачиваясь на зов, он схватился за рукоять меча — столь неожиданным оказалось пробуждение к реальности. Из люка башни показалась голова Риджена. Оруженосец Вэрда не стал подниматься выше.
— Сын Дочери! Стир хочет поговорить с тобой.
— Стир… он…? — Кинкар не договорил; ответ можно было прочитать в глазах Риджена.
Хотя Вэрд слег много дней назад, Кинкар до сих пор не решался поверить, что конец недалек. Старый военачальник бывал нездоров и раньше, он уже настолько приблизился к Великому Лесу, что, казалось, мог слышать шелест ветра в его ветвях. И все-таки каждый раз он возвращался, и снова Стир оказывался крепко зажат в его иссохшем кулаке. Невозможно было представить себе замок без Вэрда.
Кинкар на секунду задержался в зале перед входом в комнату лорда, чтобы стащить шлем и сбросить накидку. Затем он вошел, держа обнаженный меч за лезвие, чтобы подать его рукояткой своему сюзерену.
Несмотря на теплую погоду, в очаге горел огонь, на кровати лежала гора сплетенных из меховых полосок одеял — что-то вроде кокона вокруг сморщенного тела. Вэрд сидел, опершись спиной на подушки. Лицо его казалось бело-синим пятном на фоне темного меха, но взгляд был ясен, и он даже смог в знак приветствия прикоснуться скрюченным пальцем к рукояти меча.
— Сын Дочери, — голос его слабо шелестел, жизни в нем было куда меньше, чем в глазах старика. Затем наступила тишина, будто Вэрд вложил в эти слова все оставшиеся в нем силы. Но он тут же снова поднял палец, знаком приказывая Риджену открыть крышку сундука, придвинутого к кровати.
Под пристальным взглядом Вэрда Риджен извлек из сундука три свертка и развернул их. Кинкар увидел пластинчатые металлические латы, радужно отливавшие змеиной кожей, меч в ножнах и, наконец, узорчатую накидку, на груди которой красовался незнакомый Кинкару герб. Юный воин привык думать, что он знает все боевые доспехи Вэрда, ведь в отрочестве ему частенько приходилось их чистить. Но ничего подобного юноша раньше не видел. Должно быть, эти вещи сделал настоящий художник, и вряд ли где-нибудь можно было увидеть равные им, разве только в оружейных Властителей Неба.
Латы, меч и накидка лежали в ногах кровати, и Вэрд, прищурясь, смотрел на них.
— Сын Дочери, — указующе поднялся дрожащий палец. — Возьми свое наследство…
Кинкар прикоснулся к чудесным латам. Но, как ни взволнован он был подарком, в нем шевельнулось беспокойство. Церемонное обращение Вэрда внушало какую-то смутную тревогу.
— Благодарю тебя, Стир, — начал он несколько неуверенно, но Вэрд нетерпеливым движением руки заставил его замолчать.
— Сын Дочери… возьми… это все твое наследство… — задыхаясь, проговорил он.
Кинкар крепко сжал латы. Наверное, он ослышался. По всем законам Горта, ему, Сыну Дочери Графства, полагалось значительно большее, чем пластинчатые латы, меч и накидка, как бы хороши они ни были!
Риджен, приблизившись, поднял накидку и широко ее развернул, чтобы Кинкар мог хорошенько разглядеть герб. Тот чуть не задохнулся от изумления — настолько странны были эти изломанные линии молний, между которыми поблескивали звезды. Кинкар облизнул пересохшие губы. Ведь это же… это же…
Сморщенный рот Вэрда скривился в подобие усмешки. «Сын дочери, — прошептал он. — Сын Властителя Неба — вот твое наследство».
Пластинчатые латы выскользнули из онемевших рук Кинкара. Потрясенный, он обернулся к Риджену, ища поддержки. Но оруженосец лишь согласно кивал.
— Это правда, Сын Дочери. Частью ты — кровь и плоть Властителей Неба. В тебе течет и наша кровь, но место твое — там, у Властителей. До нас дошли слухи, что мятежники собираются разыскать всех подобных тебе. Они замышляют дурное.
— Изгнание? — Кинкар все еще не мог поверить в то, что слышал.
Риджен покачал головой.
— Нет, не изгнание, Сын Дочери. Но в Стире сейчас находится человек, который неминуемо поднимет мятеж против тебя. Ты должен уйти, пока Стир еще с нами. Уйди от Джорда раньше, чем он станет Стиром…
— Но ведь Сын Дочери — я!
— Все, кто живет в этих стенах, знают о твоем происхождении, — медленно сказал Риджен. — Многие из них обнажат свой меч за тебя, если ты развернешь знамя морода. Но есть и другие, и они не хотят, чтобы графством правил человек чужой крови. Брат пойдет на брата, сын на отца, если ты объявишь себя Стиром.
Кинкар чувствовал себя так, словно с разбегу протаранил лбом стену. Он посмотрел на Вэрда, пытаясь найти сочувствие, но взгляд старою лорда по-прежнему был непреклонен.
— Но куда же я пойду? — спросил Кинкар растерянно. — Ведь Властители Неба покинули нас.
— Нет, — послышался снова шепот Вэрда. — Корабли улетели, но некоторые… остались… Иди к ним… Риджен.
Он сделал знак оруженосцу и закрыл глаза.
Тот был скор в движениях. Прежде чем Кинкар успел сообразить, что происходит, руки Риджена уже снимали с него кольчугу. Затем те же руки надели на юношу пластинчатые латы, а сверху — накидку с выдающей его происхождение эмблемой. После этого Риджен нацепил на Кинкара новый меч.
— Вот твои доспехи, Сын Дочери. А теперь спускайся по внутренней лестнице. Цим ждет тебя во дворе.
Вэрд заговорил в последний раз. Глаза его оставались закрытыми, слова были едва слышны.
— Карта… и Дар Троих с тобой… Сын Дочери! Ты был бы хорошим… правителем Стира. Иди… пока я еще дышу!
И, не дав Кинкару возразить или попрощаться, как того требовал ритуал, Риджен увлек его за собой из комнаты и повел вниз по потайной лестнице во двор. Там стоял любимый скакун юноши, которого он сам объездил два года назад во время осеннего отлова. Цим без отдыха преодолевал большие расстояния, он был достаточно мощным, чтобы хорошо служить своему хозяину в бою, и к тому же во время дальних поездок он мог подолгу обходиться без пищи. Сейчас ларнг стоял оседланный, с притороченными к задним лапам вьюками.
Цим не был похож на нервных лощеных красавцев-ларнгов хорошей породы. Он резко обернулся, и теперь на Кинкара меланхолично смотрели все его четыре глаза, высоко посаженные на узкой голове. С наступлением холодов ларнг оброс кремово-белой шерстью, которая клочьями свисала с его длинной тонкой реи и лопаток. И шерсть, и кожа под ней были покрыты ржаво-рыжими пятнами. Конечно, Цим не был красавцем, да и характер имел нелегкий, но для Кинкара это был лучший ларнг, какого только можно было найти в табунах графства.
Но юному изгнаннику принадлежал в Стире не только Цим. Вскарабкавшись в седло и подобрав заушники, Кинкар легко и пронзительно свистнул. Из клетки на маленькой башне донесся ответ. Небольшая самка морода — кожистые перепончатые крылья, несущие тело, треть которого составляла голова с разинутой зубастой пастью и огромными умными глазами — сделала круг над головой хозяина и унеслась прочь, хлопая крыльями. Воркен была уменьшенной копией беспощадных горных хищников — своих родичей. Весь день она будет сопровождать Кинкара, вроде бы не обращая на него внимания, но стоит позвать — и она тут же явится, готовая исполнить волю хозяина.
— Поезжай северной дорогой, — торопливо заговорил Риджен, поднимая руки, словно хотел в буквальном смысле этого слова вытолкнуть Кинкара со двора. — Карта в левой сумке, Сын Дочери. Потом — через перевал Коготь Морода. Слава Троим, перевал не забит снегом. Но у тебя очень мало времени…
— Риджен! — Кинкару наконец удалось побороть странное ощущение, владевшее им вот уже несколько минут, — будто все это ему снится. — Ты можешь поклясться мне Правдой Клана, что я поступаю правильно?
Он смотрел прямо в глаза оруженосцу. Тот не отвел взгляда.
— Сын Дочери, я клянусь тебе Правдой Клана, что у тебя нет другого выхода, если только ты не хочешь отправиться в Лес и увести за собой половину своего войска. Джорд твердо решил заполучить Стир. Не будь твоя кровь наполовину кровью Властителей Неба — никто бы не отважился последовать за ним. Но, увы, ты полукровка. И кто-то обнажит свой меч за тебя, а кто-то — за Джорда. Если между вами вспыхнет вражда, то Стир лопнет, как перезревший плод, и тогда бродяги поглотят графство раньше, чем снова придет время возрождения к жизни. Иди вперед, Сын Дочери, ибо тебя ждет большее наследство, чем Стир. Оно твое по праву.
В последний раз он отсалютовал Кинкару, и юноша, понимая, что слышит правду, дернул заушники ларнга. Цим затрусил неуклюжей рысью. На сердце Кинкара лежала тяжесть, и он ни разу не обернулся, чтобы бросить прощальный взгляд на приземистую полукрепость-полузамок и сгрудившиеся вокруг крестьянские хижины.
Дул попутный ветер. Путь Кинкара лежал по северо-восточному тракту к перевалу Коготь Морода и дальше, через перевал — на внутреннее плато. Он пытался примириться с мыслью о том, что впереди у него — ущербная, бесцельная жизнь бродяги. Лучшее, на что он мог надеяться — это место наемника у какого-нибудь лендлорда, которому не хватало мечей для набегов.
Что означали странные слова Вэрда о том, что будто бы еще не все корабли улетели, что Кинкар должен найти оставшихся Властителей Неба? Покинув умирающего, юноша почти забыл о данном ему напутствии. Кинкар пошарил в левой седельной сумке и извлек оттуда свиток писчей коры. Он умел читать печатные буквы, потому что одной из его обязанностей в Стире было ведение дел. Но быстро читать Кинкар не мог. Он отпустил заушники, предоставив Циму самому выбирать дорогу, и погрузился в разглядывание двух строчек текста и маленькой картинки.
Но вот из букв постепенно сложились слова, и смысл записки стал ясен. Это был призыв ко всем метисам, желавшим присоединиться к Властителям Неба. Да и карта оказалась знакомой — на ней была запечатлена местность, изученная Кинкаром примерно год назад. Тогда Вэрд еще мог сесть в седло. Он занимался воспитанием наследника, и они вместе совершали дальние поездки, до самых перевалов. Вэрд показывал ему те места на пустынном плато, где могли быть сборища бродяг, от которых осторожному правителю графства всегда следовало ожидать каких-нибудь неприятностей. Карта изображала центральную часть одного из этих мест, пользовавшегося особенно дурной славой. Говорили, что именно там живут Старые, демоны тьмы, изгнанные Властителями Неба в эти безлюдные места.
Властители Неба! Кинкар дотронулся до герба, сиявшего у него на груди. И вдруг ему страшно захотелось заглянуть в зеркало. Он узнал о себе так много нового — неужели это никак не проявлялось в его внешности?
Ему казалось, что внешне он ничем не отличался от других юношей Стира. А ведь молва рисовала Властителей Неба настоящими гигантами, да и кожа у них была не белой, как у него, а темно-коричневой, словно они были выточены из дерева редкой породы. Нет, он совсем не похож на своих предков — если, конечно, вся эта не укладывающаяся в голове история — правда. Из под его шлема выбивались мелкие сине-серые кудри. Пройдут годы, и они потемнеют до черноты, как и у всех стариков. Ходили слухи, что у Властителей Неба волосы растут и на теле — а его кожа была гладкой. Кто вдали от Стира скажет, что он чужак? Он спрячет свою накидку, он завербуется к кому-нибудь в солдаты — а потом, со временем, он, может быть, соберет собственный отряд и завоюет себе владение в честной битве мечей.
Уже с полдюжины планов, едва родившись, были отвергнуты Кинкаром, а он все ехал и ехал по дороге, которая вела через Коготь Морода на безлюдную равнину, показанную на карте. Почему он не сворачивал? Он не мог ответить на этот вопрос — что-то словно сжалось у него внутри с тех пор, как он получил наследство. Он боготворил Властителей Неба, ему были отвратительны насмешки Джорда. Но обнаружить инопланетную кровь в себе самом — это совсем другое. И это ему не нравилось.
День уже клонился к вечеру, когда изгнанник достиг границ Стира. Он ни разу не сделал привала в уверенности, что Риджен хорошо покормил Цима. Когда дорога, по которой они ехали, превратилась в едва заметную тропинку, Кинкар увидел Воркен, сидевшую на середине поляны, жадно припав к еще теплой тушке небольшого древесного сварда. Кинкар направлялся в такие места, где особенно не поохотишься, а свард — это вкусная пища. Молодой рыцарь спешился, освежевал зверя своим охотничьим ножом, кинул Воркен самые вкусные кусочки, а остальное привесил к седлу. Сгодится для ужина.
Путь вверх был извилист. Юноша ехал караванной тропой, которая использовалась только во время войны, когда все дороги к западу от нее оказывались перекрыты войсками. Кинкар был уверен, что здесь уже давно никто не ездил — слишком страшны были те места, куда он направлялся.
Когда подъем стал совсем крутым, он спешился, предоставив Циму самому выбирать места, где его когтистые лапы чувствовали твердую опору. Сам он в одиночку пробирался сквозь густой кустарник, цеплявшийся за его накидку и за развевавшуюся на гребне шлема шкуру морода. Теперь он радовался, что настоящих холодов не было, иначе ему бы пришлось бороться еще и со снегом. Правда, ветер стал совсем холодным. Воркен теперь парила где-нибудь поблизости, время от времени усаживаясь на скалу чуть впереди, пока всадник медленно поднимался в гору. Опустившись, она заунывно свистела, и Кинкар ободряюще свистел в ответ. Прирученному человеком мороду необходимо присутствие его хозяина, и потому можно не беспокоиться, когда он улетает далеко — он все равно вернется.
Солнце уже почти зашло, когда вся сухая и безлистная осенняя растительность осталась внизу. Кругом возвышались голые скалы, и до перевала оставалось совсем немного. Тут Кинкар в первый раз оглянулся. Воздух в горах прозрачен, и замок Стир был виден как на ладони. Но что это? У Кинкара перехватило дыхание. На сторожевой башне уже не развевался флаг! Вэрд оказался прав — сегодня у графства появился новый хозяин. Вэрд с’Джастард больше не Стир. И для Кинкара с’Руда это означало, что возврата нет. Хозяином стал Джорд — Джорд с’Вэрд стал Стиром!
Кинкар заночевал под нависшей скалой. Он успел до темноты миновать самую высокую точку перевала и немного спуститься в сторону внутренних равнин. Дальше начинались леса, и юноше не хотелось вступать в их мрачные пределы ночью. Хотя гора немного прикрывала от ветра, здесь было куда холоднее, чем в долинах Стира, и беглец принялся разводить небольшой костер с подветренной стороны скал. Воркен уселась на седельную подушку и наблюдала за его действиями, время от времени раскрывая крылья. Похоже, ее беспокоили звуки, долетавшие до их лагеря со склонов гор, поросших чахлыми деревьями и кустарниками.
Кинкар чувствовал себя в относительной безопасности, ведь у Воркен был очень чуткий слух, а Цим почуял бы любого зверя, который бы осмелился приблизиться к стоянке. Ни ларнг, ни мород не отойдут ночью от костра и немедленно предупредят своего хозяина о любой грозящей неприятности. Наибольшие опасения, конечно, вызывали бродяги. Гигантские са-мороды, живущие высоко в горах, никогда не охотятся по ночам, а крупных свардов отпугнет огонь.
Пищей на сегодня Кинкару могло послужить мясо сварда, добытого Воркен. Его надо поджарить, найдя подходящую палку для вертела. Кроме того, в седельных сумках обнаружился запас дорожных лепешек. Твердые, как камень, они незаменимы в путешествиях по пустынным краям, где в поисках пищи не приходится надеяться на удачу. Риджен был старым, опытным солдатом, и теперь, внимательно осмотрев содержимое своих мешков, Кинкар смог оценить, насколько продуманно был собран его багаж. Здесь лежали: запас пищи в наиболее концентрированном виде — итог векового опыта охотников и путешественников; удильная веревка с крючками; туго свернутое непромокаемое одеяло, которое защитит своего владельца от любой непогоды, кроме разве что самых сильных бурь; набор небольших инструментов для ремонта упряжи и боевого снаряжения; и, наконец, небольшой пакетик, туго перевязанный прочной кожаной полоской. Юноша с любопытством развязал его в уверенности, что увидит что-то очень ценное — уж очень любовно был завернут этот предмет. Но вот, наконец, упаковка снята, и любопытство Кинкара сменилось удивлением. Неверный свет костра осветил нечто загадочное — овальный тускло-зеленый камень, отшлифованный, казалось, не руками мастеров, а многовековой работой природных сил. В узком конце его было проделано отверстие, через которое проходила металлическая цепочка. Юноша держал в руках что-то вроде медальона. Хотя для простого украшения…
Кинкар озадаченно стряхнул камень с обертки в свою ладонь и в ту же секунду чуть не выронил его. Как только странный талисман коснулся ладони, он словно озарился изнутри слабым светом и чуть нагрелся, будто в нем теплилась жизнь. У Кинкара сдавило дыхание. Пальцы его сами собой сжали находку в кулак.
— Лоор, Лоой, Лиис, — благоговейно прошептал он. Ему показалось, что каждое из Имен находило отзвук в приливе тепла, исходившего от талисмана.
Но почему Риджен? А может быть, это тайное наследство Вэрда? Ни одна душа в Стире и помыслить не могла, что их лорд-Хранитель Единого. Кинкар был потрясен последним свидетельством доверия Вэрда. Джорд мог стать Стиром, но Хранителем Единого — никогда. Это — для него, Кинкара! Ему доверено… и, быть может, когда-нибудь… Он ошеломленно смотрел на огонь. Когда-нибудь… если он окажется достоин этого., если он докажет, что Вэрд не напрасно избрал его, сила Единого поможет ему! Словно ребенок, Кинкар рассматривал камень, пытаясь представить себе это чудесное событие. Ни один человек не может сказать, когда и как оно произойдет. Но достаточно уже и того, что он избран стать Хранителем Единого.
Дрожащими руками надел он на себя цепочку, и талисман занял свое место на груди юноши, под грубой рубахой, камзолом и чешуйчатыми латами. Но ему казалось, что ладонь его все еще хранит тепло камня. А когда он поднес пальцы к лицу, чтобы получше их рассмотреть, до него донесся легкий пряный аромат. Воркен, чирикнув, вытянула шею и ткнулась своим зубастым клювом в его ладонь, а Цим начал покачивать головой, словно и ларнга захватило волшебство Единого.
Быть Хранителем — это величайшая честь, но это и большая опасность. Магия Единого может быть направлена во благо, но может — и во зло. И много найдется тех, кто, не задумываясь, вонзит в него свой меч ради того, чтобы завладеть этим камнем — по одному только подозрению, что Единое у него. Этот маленький талисман, полученный Кинкаром из рук Риджена, соединил в себе источник силы и опасности, но Кинкар с радостью принял дар.
Беглец не тревожился за свой ночлег, зная, что на Воркен можно положиться. Он завернулся в плащ и одеяло, надеясь посвятить сну оставшиеся до рассвета часы. Спал он беспокойно, и разбудило его тихое бормотание около самого уха. Он ощутил у себя на груди что-то теплое и тяжелое. Воркен вертела головой, черным пятном выделявшейся на фоне углей умирающего костра. Кинкар пошевелился. Убедившись, что ее хозяин проснулся, Воркен быстро вскарабкалась на макушку скалы и замерла там, готовая подняться в воздух, как только ей прикажут. В бою она всегда стремительно пикировала на противника, целясь в голову и глаза.
Кинкар нашарил рукоятку меча. Воркен вглядывалась во тьму. Цим пока не издал ни звука, значит, Воркен услышала неприятеля издалека, и у них есть время, чтобы приготовиться к защите. Угроза могла исходить от чего-то расположенного далеко внизу, на склоне горы. Костер почти погас, но Кинкар ничего в него не подбрасывал. Его чутье, натренированное долгими охотничьими поездками по диким местам, подсказывало, что рассвет уже близок.
Он не сделал попытки выйти из убежища. Воркен по-прежнему подавала тихие сигналы со своего поста. Но Кинкар был уверен, что незваные гости не приближаются. Ведь Воркен продолжала оставаться на своем месте, а в темноте она видела прекрасно. Небо уже серело, и он начинал различать окружавшие его валуны. Юноша оседлал Цима, навьючил его, хотя и не собирался садиться верхом, пока они не выберутся из впадины. Воркен поднялась в воздух и зорко следила за всем, что происходило вокруг. Когти Цима скребли по камням, но через несколько шагов началась тропа, и ноги их потонули в толстом слое дорожной пыли. Кинкар откусил добрый кус лепешки, отдав большую часть Циму. Этого должно хватить до того, как они смогут подкрепиться поосновательнее в более безопасном месте.
Круто уходящая вниз тропа вывела их на край почти отвесного обрыва. Но Кинкар не стал спускаться дальше. Он припал к земле, резким рывком заушников увлекая за собой Цима, в надежде, что они остались не замеченными никем из группы людей, стоявших внизу.
Первой его мыслью было, что он наткнулся на какой-то торговый караван. Но, присмотревшись внимательнее, Кинкар понял, что это не так. Под склоном стояли шесть скаковых ларнгов — и ни одного тяжеловоза. А чуть поодаль, на покрытом льдом берегу речушки, можно было разглядеть шестерых наездников. Ларнги носили на себе следы долгого пути — на их впалых боках можно было сосчитать все ребра, а зимняя шерсть свисала клочьями, как будто им пришлось продираться сквозь колючие заросли.
Но больше всего Кинкара удивили всадники. Трое из сидевших на берегу были женщины, причем одна из них — совсем ребенок. Женщины в этих пустынных краях! Конечно, бродяги нападали на близлежащие владения и уводили женщин в рабство. Но эти, безусловно, не были пленницами. Облачением им служили дорожные костюмы из тонкой шерсти тити, какие носили Дочери Графства. Снизу доносились их спокойные голоса — так говорят с людьми своего клана, а не с врагами.
Что могла здесь делать эта странная компания? Они приехали сюда не за тем, чтобы денек поохотиться — это видно по тому, как много груза несли их ларнги, вьюки чуть не лопались по швам. Кинкару очень хотелось увидеть их лица, но они были закрыты обычными дорожными масками, свисавшими из-под плотно охвативших головы повязок. В мозгу юноши пронеслась безумная мысль — а что если это то самое место, где Властители Неба назначили встречу своим сородичам. Но кожа ближайшего к Кинкару рыцаря была белой — это юноша видел хорошо. Этот воин был гортианином, а не пришельцем с неба.
Кинкар колебался, следует ли ему окликать незнакомцев, но тут раздался громкий клекот Воркен, а следом — низкий, раздражающий рокот ручного барабана.
Люди внизу мгновенно вскочили на ноги, словно распрямившаяся пружина. Женщины, которым их спутники помогли взобраться в седло, ускакали прочь, сопровождаемые одним из мужчин, в то время как двое других обнажили мечи, придерживая свободной рукой заушники. Послышался топот скачущего ларнга, и из зарослей кустарника вылетел еще один вооруженный всадник. Кинкар, который уже сидел в седле, на секунду задержался, чтобы получше его разглядеть.
Ларнг третьего рыцаря казался гигантом среди своих сородичей. И неспроста, ведь правил им настоящий великан. Его широкие плечи облекала одежда из серебристой ткани, ярко сиявшей даже в этот серый предрассветный час. Оба оставшихся на поляне всадника приблизились к нему и заняли позиции по бокам. Все трое оглядывались по сторонам, ожидая нападения.
Кинкар нашел тропку, серпантином вившуюся вниз по склону. Это, конечно, было безрассудством, но он не стал спешиваться и пустил своего ларнга с самой большой скоростью, на какую тот был способен. Камни и гравий летели из-под его лап. На одном из неожиданных поворотов тропы Кинкар увидел, что внизу разыгралось настоящее сражение.
Какие-то люди, одетые в лохмотья и ржавые кольчуги бродяг, частью пешие, частью верхом на изможденных ларнгах, выскочили из зарослей и лавиной налетели на трех всадников, стоявших на поляне. Блеснули острия мечей. Раздались какие-то беспорядочные крики, потом чей-то предсмертный вопль. Цим уже достиг последнего поворота, и Кинкар пригнулся к его шее и тихонько свистнул ему на ухо. Это был боевой призыв, готовивший ларнга к схватке.
Поднимая тучи брызг, они пересекли ручей и устремились к месту схватки. Воркен, увидев, что Кинкар присоединился к дерущимся, спланировала вниз и вонзила свои когти и клюв в чье-то лицо. Человек с воплем покатился по земле. Цим, как его и учили, встал на дыбы и ударил поверженного своими передними лапами, а Кинкар, держась одной рукой за седло, добил его своим мечом. Ожесточенная схватка продолжалась еще несколько минут, и вновь загремел барабан. Человек, над которым Кинкар уже занес свой меч, вдруг развернулся и побежал к спасительным зарослям. Кинкар огляделся, ища себе другого противника, но увидел лишь несколько трупов и тех троих, на которых напали бродяги.
Один из рыцарей спешился и вытер острие меча о траву.
— Кажется, мы обломали зубы этим негодяям, лорд Диллан!
Великан, только что вложивший меч в ножны, рассмеялся, хрипло и невесело. Он не согласился с товарищем.
— Это ненадолго, Джонатал. Если бы то были обычные подонки, тогда, конечно, одного такого урока хватило бы. Но у этой банды есть главарь, который не оставит нас в покое до тех пор, пока мы можем держать в руках мечи.
Гигант в серебристой одежде бросил изучающий взгляд на Кинкара. Лицо незнакомца было скрыто дорожной маской, открывавшей лишь нахмуренные брови. Что-то в этом пристальном рассматривании не понравилось юноше, и он почувствовал себя уязвленным.
— Кто ты? — вопрос прозвучал кратко и резко, словно удар мечом.
— Кинкар с’Руд, — последовал ответ. Молодой воин не стал утруждать себя соблюдением церемоний, принятых в его графстве.
— С’Руд? — переспросил незнакомец, как-то по-особому выговаривая это имя, так что Кинкар как бы впервые услышал его. — А каков твой герб?
Кинкар сбросил плащ. Он слегка повернулся в седле, чтобы незнакомец смог увидеть его эмблему, бесстрашно украшавшую накидку. Юноша до сих пор еще не вполне верил, что имеет право на этот герб.
— С’Руд, — вновь повторил гигант. — А кто твоя мать?
— Анора, Дочь Графства Стир.
Теперь уже все трое не сводили с него оценивающего взгляда. Но, похоже, его ответ удовлетворил великана, потому что тот, раскрыв ладонь, поднял свою руку над головой в знак дружеского приветствия.
— Добро пожаловать, Кинкар с’Руд. Нам с тобой по пути. Ты ведь тоже откликнулся на зов?
Но Кинкар еще не вполне доверял человеку в серебристых доспехах.
— Я ищу одно место в этих лесах… — осторожно сказал он.
Странный рыцарь кивнул:
— Мы тоже. У нас очень мало времени, нам надо торопиться. На Горте мы объявлены вне закона.
Похоже, эти трое ничего не имели против Кинкара. Но он-то по-прежнему ничего не знал о них!
— Мои спутники… — начал Кинкар.
— Меня зовут Диллан, — ответил серебристый гигант, — а эти двое — Джонатал с’Кинстон и Вулт с’Марк. Все мы носим на себе вспышки молний и идем за странными звездами.
Они такие же, как он, люди смешанной крови. Кинкар с любопытством посмотрел на своих новых знакомых. Двое из всадников, на первый взгляд, ничем не отличались от обычных отпрысков знатных родов. И хотя они высказывали определенные знаки почтения лорду Диллану, это скорее означало просто уважение к старшему члену клана, чем покорность перед сюзереном.
Физическое же отличие лорда Диллана от его спутников было столь разительно, что чем дальше Цим уходил от места схватки вслед за передовым ларнгом, тем крепче становилась уверенность Кинкара в том, что его спутник — один из легендарных Властителей Неба. Его огромный рост и тембр его голоса выдавали чуждое происхождение, хотя шлем, дорожная маска и облегающий серебристый костюм почти полностью скрывали черты лица и телосложение. И все же по поведению Джонатала и Вулта нельзя было сказать, что они считают своего командира полубогом. В них не замечалось благоговейного трепета, заставлявшего Кинкара держаться поодаль и хранить молчание. Должно быть, они всю свою жизнь прожили где-нибудь поблизости от рожденных Небом, и им были не в новинку чудеса, творимые Властителями. Правда, во время боя лорд Диллан не пытался поразить своих врагов вспышками пламени, как следовало бы ему поступать согласно легендам. У него был обыкновенный меч, почти такой же, как у Кинкара, только гораздо длиннее и тяжелее. Да и говорил он о самых обычных вещах, например, о выносливости ларнга, о том, что скоро совсем рассветет — короче, о том, что всегда обсуждается в компании людей, путешествующих верхом.
И вдруг откуда-то сверху раздался предупреждающий свист Воркен. Все четверо разом подняли головы и устремили взгляд ввысь, где она парила, широко распластав крылья, повинуясь невидимым для людей воздушным струям.
— У тебя хорошие помощники, Кинкар, — лорд Диллан заговорил с ним впервые после того, как они покинули лужайку. — Прекрасный мород.
— Да, эта птица и впрямь многого стоит! — вступил в разговор вежливый Вулт. — У нее крепкий клюв, и она знает, когда надо пустить его в ход. Это ты воспитал ее?
— Она попала ко мне еще совсем птенцом, — взгляд Кинкара потеплел. — Я два года ее учил. Она была лучшим мородом в Стире на протяжении по меньшей мере пяти лет.
И вот, наконец, показались те, о чьем присутствии предупреждала своим криком Воркен: три женщины на изможденных ларнгах и охранявший их мужчина. Он ехал несколько позади и поминутно оглядывался. Завидев лорда Диллана и его спутников, он приветственно поднял руку и остановился, поджидая. Женщины же, не обращая на них никакого внимания, продолжали скакать вперед, торопя своих ларнгов.
— Вы вырвали им зубы? — приветствовал их рыцарь.
— Мы вырвали зубы, — с мрачным удовлетворением ответил Вулт. — Они не успокоятся на этом, но теперь на зов барабана откликнется куда меньше мерзавцев.
Как бы в ответ на его слова, до их ушей откуда-то сзади вновь долетел тот же отвратительный звук, несколько приглушенный расстоянием. Охотники сильно отстали от своих жертв. Лорд Диллан подхлестнул скакуна, догоняя женщин. Они тихо пошептались, и одна из женщин показала рукой куда-то на запад. Властитель Неба кивнул и отъехал в сторону, пропустив всадниц. Жестом руки он приказал их телохранителю отправляться вслед, а остальные замедлили бег своих ларнгов, чтобы прикрыть ускакавших с тыла.
Кинкар был опытным следопытом, и для него не составляло труда разобраться, что они не первыми едут по этой тропе. Дорожная пыль хранила следы когтей ларнгов, проходивших здесь совсем недавно. Похоже, лорд Диллан заметил, куда направлен взгляд его юного товарища, потому что он сказал: «Мы прибыли последними. Мы добирались сюда из Гнарта».
Это же другой конец материка! Неудивительно, что от их ларнгов остались только кожа да кости, а плечи изящно одетых женщин поникли в изнеможении. Но ведь не гнались же за ними по пятам все это время? Как бы опровергая эту мысль, барабан послышался вновь — на этот раз ближе. Воркен издала свой боевой клич, но заметив, что Кинкар не повернулся навстречу врагу, начала описывать круги над их головой, словно ввинчиваясь спиралью в разгоравшийся день. Она не сводила своих зорких глаз с Кинкара, готовая по первому его сигналу вновь спикировать на неприятеля.
Заросли кустарника, чьи голые ветви цеплялись за одежду всадников, потихоньку стали превращаться в островки низкорослых корявых колючек, белевших посреди безводной земли, подобно чьим-то высохшим костям. Да и голубая земля под их ногами покрылась проплешинами серебристого песка. Очевидно, они направлялись к одному из пустынных участков этих суровых краев. Но следы их предшественников по-прежнему виднелись под лапами ларнгов, и новые спутники Кинкара явно были уверены, что не сбились с пути.
Поднялось солнце, и с его восходом на всадников налетел ветер, не по-зимнему теплый и влажный. Ветер поднял тучи песка, и езда превратилась в сущее мучение. Кинкар соорудил себе что-то вроде маски. Ему был привычен обычный пыльный ветер, всегда досаждавший городским жителям во время путешествий. Но здесь все было куда хуже. Цим смежил веки двух своих глаз, а два других прикрыл прозрачными внутренними перепонками, не высказывая, впрочем, никаких других признаков неудовольствия. Воркен парила над самым большим песчаным вихрем.
Куски скал, источенные ветром и поднятым бурями песком, возвышались по обеим сторонам дороги, будто каменные изваяния. Они напоминали руины древнего замка. А тропа все вилась и вилась между этими столбами и колоннами, и вскоре Кинкар совершенно утратил чувство направления. Особенно неприятно было то, что за носившимся по ветру песком нельзя было различить никаких ориентиров.
Ничего не оставалось, как только вслепую следовать за лордом Дилланом, надеясь на то, что он хорошо знает путь. Кинкару хотелось есть, но главным мучением была жажда — вернее, мысли о воде. Наверное, они уже ехали несколько часов. Сколько же им еще тащиться по этой голой пустыне?
Кинкар натянул заушники, осаживая Цима. Барабан теперь грохотал над самым его ухом! Но почему молчит Воркен?! И тут послышался голос Вулта, глухо доносившийся из-под маски:
— Это же просто эхо, мой юный друг! Не думай, что им Удалось перерезать наш путь — их ларнги скачут далеко отсюда! Но держи свой меч наготове; ему еще будет сегодня работа — если мы найдем подходящее поле для боя.
Отзвуки барабанного боя слышались то с одной стороны, то с другой — такое странное было здесь эхо. Оно действовало Кинкару на нервы. Ему хотелось поскорее обнажить меч и встретить врага в открытом бою. Но его спутники вели себя абсолютно хладнокровно, и Кинкар стыдился выставлять напоказ свое беспокойство.
Все это время его не оставляли мысли о цели их путешествия. Уж не стоит ли где-нибудь поблизости космический корабль? Об этих краях ходило много легенд, но ни в одной из них не говорилось о чем-либо подобном. Корабли, священные для всех жителей Горта, стояли на посадочной площадке неподалеку от опустевшей Терранны. Но они улетели, пронзив светло-розовое гортианское небо, и никогда больше не вернутся. Неужели один из кораблей все-таки находится здесь, вдалеке от всех остальных? Время от времени песчаная буря чуть ослабевала, и тогда Кинкар задирал голову, пытаясь увидать впереди металлический отблеск гигантской стрелы, по сравнению с которой все вокруг кажется таким маленьким.
Между тем извивавшаяся между каменными столбами тропа вела все дальше и дальше вглубь пустыни, и, если бы не едва заметная колея под ногами, можно было бы подумать, что здесь вообще не ступала нога человека. Поднятый ветром песок слепил глаза. Скал по обочинам дороги становилось все меньше, и над путниками нависала опасность заблудиться в песчаной мгле. Лорд Диллан замедлил бег своего ларнга, время от временной на секунду останавливался, подносил руку к груди и смотрел на какой-то маленький предмет — что-то вроде талисмана. После этого он всегда командовал повернуть слегка налево или направо.
И вдруг ветер улегся так же внезапно, как налетел. Повсюду, насколько хватало глаз, тянулись барханы мелкого, как пыль, песка. Теперь они ехали в гору, и далеко вдали Кинкар мог различить четыре движущиеся точки — по-видимому, это были три женщины и их телохранитель. Достигнув линии горизонта, все четверо вдруг исчезли, словно провалились сквозь землю. Наверное, там крутой спуск, решил Кинкар, иначе они бы не пропали из виду так быстро.
Ларнг Джонатала поравнялся с Цимом. Новый товарищ Кинкара стряхнул тыльной стороной ладони белесую пыль со своей дорожной маски и хрипло выговорил:
— Не очень-то это было приятно! Лично я получаю удовольствие от драки, только когда тянет свежий ветерок — это бодрит…
— От драки? — барабана давно уже не было слышно, и Кинкар решил, что преследователи потеряли их.
— Они должны напасть сейчас, — пожал плечами Джонатал — Это их последний шанс. Если мы успеем подняться на гребень, — он ткнул пальцем вслед исчезнувшей четверке, — то они проиграли. Мы идем последними. После нас ворота закроются.
Кинкар не очень-то разобрался, о каких воротах идет речь, зато он хорошо понял другое. Воркен вдруг пронзительно закричала и черной тенью скользнула по направлению к каменным изваяниям, откуда только что выехали беглецы. Наконец-то Кинкар вытащил из ножен свой меч и обмотал левую руку плащом, соорудив подобие щита. А если понадобится, можно освободить плащ и швырнуть его в лицо противнику.
Но вот среди скал показались темные фигуры вооруженных людей, в молчании перебегавших от одной колонны к другой. Кинкар хмуро следил за их зловещим безмолвным приближением. Он не был новичком в битвах мечей. Вот уже пять лет он участвовал в вооруженных вылазках против бродяг, а однажды его даже взяли в настоящий набег на графство Кром. В двух последних вылазках, несмотря на молодость, Вэрд назначал его знаменосцем Стира. Приемы ведения боя были хорошо знакомы юному воину с тех самых пор, как его первый учитель Риджен вложил в руку маленького Кинкара рукоять детского меча. Но тут было совсем другое — он чувствовал какую-то неясную угрозу, заставлявшую быть настороже.
Воркен кружила над ними с громким боевым кличем, однако не нападала на врагов, ожидая команды Кинкара. Цим перебирал лапами. Наверное, животные тоже чувствовали эту непонятную тревогу, что была пострашнее блеска меча, удара копьем пехотинца или схватки всадника со всадником.
Продев правую руку через петлю на рукояти меча, Кинкар сорвал дорожную маску и жадно вдохнул свежий воздух. Ему вдруг стало душно. Джонатал гарцевал слева на своем худом ларнге. Губы его искривила улыбка, но он тоже напряженно вглядывался в происходившее между скалами. Справа возился с плащом Вулт, старательно разглаживая каждую складку на своей руке. И только лорд Диллан, левой рукой подтягивая заушники, правой по-прежнему сжимал свой талисман. Он не обнажил меч и даже не стал срывать дорожную маску, только взгляд странных светлых глаз поверх полоски серебристой материи был устремлен на скалы и на черные тени, скользившие под ними.
— Двигайтесь потихоньку, — приказал он. — Мы не станем Драться, если только они нас не вынудят.
— Они не выпустят нас из своих когтей, — предупреждающе отозвался Вулт.
— А может, и выпустят — если, конечно, их командир им не прикажет атаковать… — ответил лорд Диллан, не останавливаясь. Он не стал поворачивать своего ларнга навстречу неприятелю, и все трое его спутников подчинились приказу и последовали за ним.
Кинкар ехал последним, ему не хотелось уходить от схватки. И тут Воркен решила напасть на врага, не дожидаясь приказа. После Кинкар так и не сумел понять, что случилось — то ли его спутница неправильно поняла движение Цима, то ли дикие инстинкты взяли верх над выучкой, — только мород, пронзительно свистнув, черной молнией метнулся под ближайший каменный столб.
Юный воин не видел вспышки, перехватившей Воркен. Этот мгновенный беззвучный удар был недоступен человеческому глазу. Раздался крик раненой птицы, и Воркен камнем упала; на песок. Крыло ее безжизненно повисло. Ни на секунду не задумываясь, Кинкар послал Цима к тому месту, где лежала Воркен, изо всех сил пытавшаяся подняться в воздух на одном здоровом крыле. Хриплые крики боли и ярости сотрясли окрестность. Птица поднимала вокруг себя фонтаны песка, судорожно цепляясь за землю когтями всех своих четырех лап.
Кинкар соскочил с Цима и бросился к бившемуся мороду, на ходу срывая с себя плащ. Брать Воркен голыми руками было нельзя — она в кровь изодрала бы своего хозяина когтями и клювом. Кое-как ему удалось накрыть плащом разъяренную птицу и поднять ее с земли, крепко прижимая к своей груди отчаянно вырывавшийся сверток.
Из-за каменных изваяний донесся вопль триумфа; толпа заросших, нечесаных людей вырвалась из укрытия и устремилась к Кинкару. Тот отступал, не сводя с них глаз. Меч его был наготове, но колотившаяся под плащом Воркен не давала своему хозяину пустить его в ход. К нему быстро бежали люди, размахивая копьями и дубинками, и тут он понял, что беспокойство, владевшее им вот уже некоторое время, было обыкновенным страхом. Такая открытая атака отнюдь не походила на обычную боевую тактику бродяг, и это было совершенно непонятно. К тому же пустой желудок Кинкара готов был вывернуться наизнанку от зловония, распространяемого немытыми телами нападавших.
Он крикнул, подзывая Цима. Ларнг тут же повиновался, но вскарабкаться в седло было невозможно — мешала неустанно вырывавшаяся Воркен. Но не мог же он бросить выкормленную им птицу!
— Яааааа! — орали бродяги, и крик их приводил Кинкара в куда большее смятение, чем бой барабана. А за пешими приближались и конные, одетые и вооруженные куда лучше, чем их собратья.
И тут между ним и неприятелем, словно из-под земли, вырос ларнг. Вулт опустил свой меч и тут же поднял окровавленное острие, примериваясь, куда ударить еще раз. Из-за скал выскакивали все новые и новые люди и бежали к оборонявшимся.
Кинкар не помнил, каким образом он все-таки сумел вскочить в седло, ухитрившись при этом не пораниться о меч, болтавшийся на веревочной петле. Он не стал подбирать заушники. Цим хорошо знал, что надо делать во время схватки. Ларнг зарычал, скребя лапой землю. Почувствовав на себе тяжесть своего хозяина, он попятился и ударом передних лап сбил с ног одного из нападавших.
Воркен как-то обмякла и перестала сопротивляться — должно быть, она почти задохнулась в своем мешке. Но Кинкар был сейчас даже рад этому — ему наконец удалось взять в руки меч. Он начал прорубаться к Вулту, освобождая тому путь к спасению.
Чей-то голос прокричал несколько малопонятных слов. Тотчас же лорд Диллан ответил краткой и жесткой фразой на том же наречии. Он тоже обнажил меч, и теперь они скакали плечо к плечу с Джонаталом, как бы являя собою две руки одного воина-гиганта. Бродяги заворчали, как звери, что полностью соответствовало их обличью, и бросились бежать. Но всадники, державшиеся у них в тылу, были людьми другого сорта. Ларнг Джонатала фыркал и вертелся под своим хозяином, как тот ни пытался обуздать его. И вдруг ноги скакуна подкосились, и он рухнул замертво, подминая наездника. Только мягкий песок спас Джонатала от верной смерти.
Кинкар поднял Цима на дыбы, и тот размозжил голову бродяге, который пытался перерезать горло Джонаталу, старавшемуся вылезти из-под погибшего ларнга. И вдруг, перекрывая грохот барабана и вопли дерущихся, раздался вой, такой же пронзительный, как крики Воркен. На гребне подъема, к которому они так стремились, появилась группа всадников. Когда Кинкар наконец смог пересчитать ее, то всадников оказалось всего пятеро, но в горячке боя ему почудилось, что их по меньшей мере вдвое больше.
Они вихрем промчались мимо четверки, беря бродяг в кольцо. Те не ожидали такого поворота и обратились в бегство. Таинственные всадники не стали их преследовать и, поравнявшись со скалами, резко осадили своих ларнгов, поднимая их на дыбы. Потом они стремительно поскакали назад. Один из них на секунду задержался, подсаживая Джонатала на своего ларнга, и вся кавалькада быстро взлетела на гребень, чтобы спуститься в глубокую долину, зиявшую посреди пустыни, словно огромная оспина.
Когда они миновали вершину подъема, Кинкар покачнулся, с трудом удержавшись в седле. Отчасти это было вызвано столкновением с каким-то невидимым барьером. Но главное было в другом. Грудь его прожгла адская боль, словно в нее всадили раскаленный стержень. Юноша был настолько уверен, что пущенное преследователями копье настигло его, что даже опустил свой взгляд туда, где слабо трепыхалась Воркен. Он был готов увидеть торчащий из своей груди острый наконечник и только удивлялся, как это он остался жив после такого удара. Но никакого наконечника не было, и Кинкар понял, что копье тут ни при чем. Но тогда откуда же эта невыносимая боль, огнем жгущая его грудь где-то под латами и камзолом?
Единое! Какие-то непостижимые для Хранителя причины разбудили его мистическую силу в тот момент, когда всадники миновали гребень подъема. Что это были за причины, Кинкар не знал и не смел спрашивать. Те, кого именем Троих избирали в Хранители Единого, держали в тайне оказанную им честь, и соблюдение тайны должно было приниматься безропотно, как и выполнение любых других обязанностей, связанных с их Делом. Он не решался даже прикоснуться к тому месту, где пульсировала эта боль, словно чувствуя, что худшее еще впереди.
В центре долины был небольшой бивак: два или три шатра, наскоро сооруженных из одеял и плащей. Сейчас его поспешно сворачивали несколько мужчин, скатывая одеяла и швыряя их на спины ларнгов. Чуть поодаль находилось нечто чрезвычайно странное. Его облик так же не вязался с обликом импровизированного лагеря, как не вязался бы, скажем, корабль Неба с телегой торговца.
Две колонны, отливавшие ярко-голубым металлическим блеском, были укреплены на фундаменте из сплавленных между собой камней. Фундамент этот был настолько прочен, что никакая буря не могла бы поколебать укрепленные в нем столбы. Столбы отстояли друг от друга шагов на пять, все пространство между ними было затянуто мерцающей паутиной, сделанной из совершенно неизвестного Кинкару материала. Нежное сияние исходило от нее; она блистала и искрилась всеми цветами радуги — и в то же время казалась совершенно невесомой и прозрачной.
Кинкар пошевелил затекшей рукой, которой он прижимал к себе Воркен. Он не отрываясь смотрел на новое чудо, открывшееся ему. Пришел он сюда, ожидая увидеть корабль Властителей Неба. Но увидел эту таинственную паутину, натянутую между двумя столбами. Не сделал ли он ошибку, доверившись своим случайным знакомым? Похоже, что они в западне. Еще одна решительная атака — и бродяги сметут их, ведь в долине, не считая их группы, находилось всего лишь шесть человек.
Четверо из этих шести были одеты в такие же серебристые одежды, что и лорд Диллан, и нисколько не уступали ему ростом. Они сняли дорожные маски, и теперь стало хорошо видно, как темны их обветренные лица чужаков, как малоподвижны их черты по сравнению с лицами сородичей Кинкара. Один из них поднял руку, приветствуя лорда Диллана, и тот ответил ему. Потом первый великан взял поводья трех ларнгов и направился к блистающей паутине. На глазах у всех он вступил в пространство между колоннами.
Но паутина не порвалась. На какое-то мгновение радужное сияние окружило фигуру Властителя Неба, но потом вновь все успокоилось. Но — о чудо! — сам Властитель Неба и ведомые им ларнги исчезли! Они не возникли на противоположной стороне паутины. Кинкар, прищурясь, смотрел на затянутые призрачной дымкой камни, за которыми не было видно никого — ни одной живой души!
Воркен слабо пискнула в его руках; кончик ее клюва высунулся наружу из-под плаща. Цим шумно дышал, прочищая ноздри от набившегося в них песка. Но остолбеневший Кинкар не мог сдвинуться с места, не мог произнести ни единого слова.
Было от чего остолбенеть — ведь выходило, что справедливы самые нелепые легенды о могуществе Властителей Неба — те, над которыми здравомыслящие люди лишь снисходительно посмеивались. Он только что своими глазами видел, как Властитель Неба растворился в воздухе. Властитель Неба может это сделать — и остаться живым, а что же будет со всеми остальными?
— Это врата, юноша! — колено Вулта прикоснулось к колену Кинкара. — Врата, за которыми начинается новый мир.
Подобное объяснение не означало для Кинкара ровным счетом ничего. Корабль, который уходит к звездам, — это еще постижимо. Он ведь Сын Дочери, а не какой-нибудь невежественный крестьянин, который считает, что небо над его головой — это просто великий Щит Лоора, распростертый между людьми я страшной бездной пустоты. Знал он и то, что Властители Неба пришли из другого мира, очень похожего на Горт. Но они прилетели на кораблях, которые всякий любознательный человек мог потрогать своими руками. А как можно искать иной мир по ту сторону какой-то занавески, пусть даже сотканной из сверкающей паутины?
Он положил ладонь на то место, где покоилось на его груди Единое, и прошептал Имена Трех Всемогущих. Законов этой магии Властители Неба не знали — она родилась здесь, на Горте. И в такой страшный момент лучше полагаться на родной талисман, чем вверить свою жизнь завесе, в которой человек может раствориться в одно мгновение ока.
Было совершенно ясно, что для Вулта произошедшее не оказалось неожиданностью, что ничего сверхъестественного в этом чуде он не видел. Цим потихоньку пошел вслед за ларнгом Вулта, аккуратно выискивая себе дорогу между шатрами, и Кинкар не стал ни понукать его, ни удерживать. И вот один из людей смешанной крови взял поводья двух навьюченных ларнгов. И точно так же, как недавно Властитель Неба, шагнул в паутину с уверенностью человека, идущего по городской улице. Разноцветное сияние на секунду окружило его и тоже поглотило без остатка вместе с животными.
Вулт обернулся и подобрал заушники Цима. Он ободряюще улыбнулся Кинкару.
— Нас ждет приключение почище любого набега — даже набега Хлафа с’Дуна, мой юный друг. Даже путешествия к звездам…
Кинкар, одной рукой удерживая Воркен, положив другую на пылающее огнем Единое, не пытался протестовать, когда рыцарь увлек его за собой прямо в загадочные врата. Боковым зрением он поймал на себе острые взгляды стоявших неподалеку Властителей Неба, но ему было не до них. Все внимание его было сосредоточено на паутине. Он никак не мог избавиться от мысли, что сейчас попадет в какую-то ловушку, смысл которой для него непостижим. Он напряг все мышцы, чтобы не поддаться нервной дрожи, охватившей его тело, чтобы не броситься прочь не только от этих врат, но и от людей, подчинивших себе таинственную силу паутины.
Вулт исчез; исчезла и голова Цима. Кинкара обволокла разноцветная переливающаяся пелена. Единое, скрытое на его груди, раскалилось до такой степени, что, казалось, вот-вот прожжет тело до самого сердца. Он закусил губу, чтобы не закричать от боли, но внезапно перед его ослепленными сиянием глазами предстал странный мир, как бы сделанный из серого камня — мир, в котором сама жизнь казалась чем-то посторонним, мешающим. О нет, это не был мир мертвых — потому что здесь некому было умирать, — это был мир, никогда не знавший даже отсвета чьей-либо жизни. Откуда он это узнал, Кинкар не мог бы сказать — наверное, Единое подсказало ему.
Показались вторые ворота — такие же голубые металлические столбы, и снова паутина. Разница была лишь в том, что перед этими воротами помещался какой-то ящик, поблескивавший рукоятками и переливавшийся огоньками. Рядом столпились Властители Неба, один из них стоял на коленях перед ящиком, положив на него руки. Вся его поза говорила о чрезвычайном напряжении; он, похоже, был занят чем-то необыкновенно важным.
Цим брел, покачивая головой. Кинкар осторожно вдохнул. Грудь болела, но боль вроде бы стала чуть слабее. Единое доставляло непереносимые мучения, только когда он впрямую соприкасался с колдовством Властителей Неба. Если вновь придется проходить через ворота, сможет ли он выдержать это? Он попытался сосредоточить свои мысли на Троих. Единое принадлежало Им, право хранить было ему даровано Ими — конечно, Они не оставят сейчас своего верного слугу…
Он попробовал оглядеться, надеясь получить хотя бы малейшее представление о происходящем. Он увидел каких-то женщин, навьюченных ларнгов-тяжеловозов — целый караван. Но всего тут находилось не больше тридцати человек, и только шестеро из них оказались Властителями Неба, а остальные — такими же, как он, людьми смешанной крови.
Было очень хорошо видно, что связывает их клановая общность, они общались друг с другом с теплотой родственников. Один лишь изгнанник из Стира чувствовал себя изгоем, оторванным от всего, что ему близко. Если бы только знать, что происходит, куда ведут эти ворота, что лежит впереди! Но в одном он был совершенно уверен — их ждет изгнание, которое продлится долго, если не всю жизнь.
Сквозь первые ворота прорвался Властитель Неба. Он бросился к своим товарищам. Столпившиеся около ящика повернули к нему свои напряженные бледные лица. Если он хотел их о чем-то предупредить, то, безусловно, опоздал, ибо сразу же вслед за ним из первых ворот вывалилась целая куча ларнгов и людей, размахивающих окровавленными мечами. Двое из них сидели верхом на одном ларнге.
Властитель Неба, стоявший рядом с ящиком, ударил по нему ладонью, и тотчас же по второй паутине пробежала зеленая волна, которая тут же приобрела голубой оттенок, потом фиолетовый.
Шатаясь, из первых ворот вышел лорд Диллан. Отойдя на Два шага, он на секунду задумался, потом поднял руку. Что было в ней, Кинкар не заметил, но из его сжатого кулака вырвался сноп огня, озаривший окружавший их мрачный серый мир. Пламя достигло первой паутины. Она сморщилась, сжалась, словно тонкая ткань, упавшая в костер. Теперь между столбами виднелись лишь голые камни.
Но люди вокруг вдруг заторопились, как будто уничтожение лишь одной паутины еще не избавляло их от погони. Кинкара окружили и повлекли за собой его новые спутники, и он не осмелился сопротивляться, полагаясь теперь только на свою выносливость. Кто знает, какие муки ждут его во время второго перехода?
Боль оказалась куда сильнее, чем в прошлые разы. Ему почудилось, что он закричал, но никто из окружающих не обратил на него внимания — все были слишком поглощены происходящим. Он отметил, что небо над ними изменило свой цвет — из серого оно снова стало розовым, и под лапами Цима зашуршала высохшая полевая трава. Воркен зашевелилась у него в руках, раздраженно крича.
Кинкар изумленно огляделся. Вокруг него уже не расстилалась пустыня. Его взору предстала обширная равнина, вдали виднелись очертания предгорий, и над всем этим возвышались горы, едва различимые сквозь синеватую дымку. Пахнул морозный ветер, швырнув в лицо несколько снежинок. Вокруг хороводом вились белые хлопья, сливаясь во все усиливавшийся снегопад.
Кинкар поежился. Не попробовать ли осторожно вытащить Воркен и закутаться в плащ вместе с ней? Пораненная, да к тому же еще и перепуганная, она вполне могла напасть и на своего хозяина. Тело, которое Кинкар прижимал к себе, было налито мускулами — Воркен была очень сильной, тогда как огонь, пылавший на груди юноши, лишил его и сил, и желания бороться.
Кинкар был совершенно поглощен собой, поэтому он не обратил внимания на шум вокруг, но краем уха он уловил, что кто-то напал на Властителей Неба у внешних ворот, и это вынудило их к действиям, которые могли обернуться чрезвычайно опасными последствиями. Между ними возник спор, который кончился уничтожением вторых ворот. И вот группа беглецов оказалась здесь, на открытой всем ветрам равнине. Ничего не оставалось, как пытаться обустроиться в этом месте, как бы трудно это ни было.
Кинкар сгорбился над Воркен и тихонько свистнул ей в самое ухо, пытаясь как можно лучше изобразить писк морода, затем осторожно развернул плащ, ожидая немедленного удара крепких лап с кинжалами когтей. К счастью, Воркен оказалась умницей, и когда, осмелев, Кинкар целиком развернул плащ, она припала к его груди, глядя на него снизу вверх, словно потрясения последних часов усмирили даже это свирепое создание. Вытянув передние ноги, она утвердилась на его груди, словно на стволе дерева.
Медленными движениями, боясь потревожить свою пылающую грудь, Кинкар завернулся в плащ вместе с Воркен. Волны боли начинались от Единого, перекатывались через плечи и дальше, к кончикам пальцев рук. Ему повезло, что сейчас не надо было держать в руках меч — юный воин был отнюдь не уверен, что смог бы его поднять.
Он осмотрел поврежденное крыло Воркен. От края до края его тянулась свежая обожженная полоска. Птица позволила ему всего на одно мгновение взглянуть на свою рану. Потом она повернула голову и принялась лизать больное место, встречая предупреждающим шипением все попытки хозяина продолжить осмотр. Кинкар был вынужден разрешить ей залечивать рану по-своему. Хватит уж и того, что она согласилась смирно сидеть под плащом.
Властители Неба выстраивали беглецов в колонну. На открытой местности лагерем не встанешь, особенно если надвигается пурга. Придется пробираться к предгорьям — может, там удастся найти какое-нибудь укрытие. Кинкару бросилась в глаза странная безлюдность этих земель. Наверняка они принадлежали какому-нибудь лендлорду — почва выглядела очень плодородной. И тем не менее, не видно было ни стены, ни сторожевых фортов. Наверное, чародейство Властителей Неба забросило беглецов в самый отдаленный уголок Горта, где вообще не знали землевладений. Юноша ни на секунду не сомневался, что они не покидали Горта. Над их головами горело бледно-розовое небо, ноги ступали по обычным травянистым кочкам, пробивавшимся сквозь снег жухлыми пучками. Безусловно, они остались на Горте, но вот что это за странная местность?
Кинкар приказал Циму присоединиться к колонне. Вокруг совсем не было знакомых лиц. А он так устал, его так измучило Единое, что не хотелось даже думать о том, чтобы поискать Джонатала или Вулта. Разыскивать же лорда Диллана он не решался.
К счастью, снегопад не перешел в метель. Путники устали, проголодались и замерзли, но им все-таки удалось не потерять Друг друга из виду. Однако разговоров в цепочке не было слышно. Все чувства людей были напряжены до предела, словно изгнанники долго скрывались от преследования, и вот теперь, когда желанное спасение оказалось совсем близко, они стремились как можно скорее достичь долгожданного приюта. Предгорья становились видны все лучше и лучше, и вот уже двое всадников отделились от основной группы и поскакали в разные стороны, ища возможного пристанища.
Цим едва брел. Он ничего не ел с утренней кормежки на перевале. О Трое, неужели все началось только сегодня утром! Ларнгу следовало дать поесть и отдохнуть, и как можно скорее. Кинкар уже обдумывал, не покинуть ли ему строй и не покормить ли скакуна куском дорожной лепешки, но тут показался один из разведчиков. Его ларнг что было духу мчался к цепочке странников. Разведчик громко кричал что-то бессвязное, Кинкар с трудом разбирал, что он говорит. Кажется, ему удалось найти прекрасное убежище для своих товарищей, стоит только до него доехать — и все будет в порядке. И как будто в подтверждение того, насколько путешественники нуждались в крыше над головой, ветер завыл с новой силой, и над пустынной равниной понеслись крупные хлопья снега. На небе собирались тучи. По всем признакам, приближалась метель.
Гонимые ветром, путники устремились в узкую впадину между горами. Уже смеркалось, но даже неверный свет наступающего вечера не в состоянии был преуменьшить открывшееся их взору необыкновенное строение. Кинкар повидал уже много чудес с тех пор, как покинул Стир. Но то, что предстало перед ним сейчас, заслуживало отдельного описания.
Это был замок, о каком могли только мечтать самые богатые лендлорды. Его квадратные башни, казалось, доставали до самого неба; его стены были столь же прочны, как и окружающие скалы. Замок полностью перекрывал ущелье, словно служил одновременно и крепостью, и воротами.
В дверном проеме, через который могли бы пройти в один ряд три навьюченных ларнга, стоял один из Властителей Неба. В руках он держал шар, источавший желто-красный свет. На него, как на маяк, шли сквозь снежную мглу усталые путешественники. Но больше в замке не горело ни одного огонька — только тени и давящая тишина. Эта тишина, казалось, заполняла собой всю долину, приглушая звуки, исходившие от вытянувшихся цепочкой всадников. Кинкару стало ясно, что замок давно покинут обитателями, и теперь это всего лишь мертвая каменная громада.
Чем дольше Кинкар всматривался в исполинское сооружение, тем явственнее становились отличия их пристанища от всех крепостей, когда-либо виденных юношей. И дело было не только в размерах, но и в каких-то неуловимых чертах постройки. Гортиане никогда не возводили ничего подобного, неведомые строители замка следовали каким-то другим образцам. И вдруг Кинкара осенило. Да это же тайное владение Властителей Неба! Скорее всего, таким образом охранялось то место, где стоял последний корабль. Кинкар ведь знал, что Терранна не походила ни на один из гортианских замков. Правда, оставалось невыясненным, зачем понадобились ворота из паутины. Но, во всяком случае, получалось, что цель их путешествия достигнута. Он соскользнул с Цима, одной рукой придерживая Воркен. Земля чуть не ушла у него из-под ног, и ему пришлось одной рукой ухватиться за седло, чтобы сохранить равновесие.
Придерживаясь за Цима, Кинкар добрел до ворот. За ними начинался коридор, освещаемый странным фонарем Властителей Неба. Боковых дверей в этом коридоре не было, и Кинкар вскоре очутился во внутреннем дворе, окруженном со всех сторон стенами замка. Во дворе шел легкий снежок — слабый отголосок бури, бушевавшей снаружи. Два фонаря освещали крытые стойла для животных. Это не могло быть ничем иным, кроме загона для ларнгов, и Кинкар, следуя многолетней привычке, направился туда.
Наверное, Единое забирало его силы, потому что он двигался как в тумане. Юноша механически выполнял все необходимые действия, прочно выученные еще в детстве, не испытывая ни любопытства, ни интереса к окружающему. Все остальное для Кинкара словно перестало существовать — были только он, Цим и Воркен.
Цим спокойно стал в стойло. Никакой подстилки на полу не было, и башмаки Кинкара скрипели по каменным плитам. Он расстегнул плащ. Воркен, освободившись наконец от его объятий, замахала здоровым крылом, шипя от негодования. Кинкар хорошо знал, чего она добивается, и подсадил ее на верхнюю жердь перегородки между стойлами. Это, конечно, было жалким подобием шикарного насеста в питомнике Стира, но, похоже, такая замена ее пока устраивала.
Потом он развьючил и расседлал Цима. Выбрав из своего скудного гардероба нижнюю рубаху, Кинкар принялся вытирать бока скакуна, мокрые от налипшего снега, и отжимать влагу из шерсти на плечах и шее ларнга. Наконец, Цим удовлетворенно заурчал. Но с каждым движением руки и тело Кинкара наливались свинцовой усталостью, и по временам юноша вынужден был прислоняться к перегородке стойла. Тем не менее, он упрямо продолжал свое занятие. Теперь нужно было накормить животных. Ларнгу досталась раскрошенная дорожная лепешка, которую он ел прямо из пригоршни своего хозяина, а Воркен получила полоску сушеного мяса из походных запасов.
И вот, наконец, Цим подогнул свои длинные лапы и улегся отдыхать. Ларнги всегда спят в очень неудобной позе. Не успев даже как следует прожевать свою порцию лепешки, Кинкар повалился рядом. Он еще сумел дотянуться до плаща и накрыться им, но после этого не помнил уже ничего. Мир сновидений поглотил его целиком, и вскоре он без остатка погрузился в черную бездну.
Боль — не острая, как раньше, а тупая, ноющая, — по-прежнему жила в центре его груди. Кинкар попытался поднять руку, чтобы хоть немного облегчить свои страдания, но тут кто-то легонько ущипнул его за палец, и юноша пробудился окончательно. На подбородке его покоился зубастый клюв, красные глаза смотрели прямо на него — это рядышком примостилась Воркен. Голова Кинкара лежала на согнутых передних лапах Цима, теплое тело зверя согревало его. Но дыхание обозначалось морозным облачком пара — было холодно.
Похоже, ночью кто-то закрыл дверь стойла. Кинкар с любопытством разглядывал старую источенную древесину, все еще достаточно прочную, чтобы служить опорой для кровли. Воркен, увидев, что хозяин проснулся, проковыляла к седельным сумкам, волоча за собой раненое крыло. Она уселась на одну из сумок, требуя пищи.
Сон частично развеял туман, окутывавший сознание беглеца с той минуты, когда он решился пройти сквозь ворота из паутины, однако тело все еще было неприятно одеревеневшим. Юноша с трудом поднялся на ноги, чтобы покормить морода.
Внешняя дверь помещения, похоже, держалась на честном слове. Об этом можно было судить по снежным змейкам, струившимся по полу. Снег проникал внутрь через щель под дверью и сквозь трещины на двери. Однако само здание выглядело таким прочным, словно оно было высечено из скалы. Кинкар с удивлением глядел на толстые внешние стены, сложенные из огромных каменных блоков, пригнанных друг к другу так точно, что места соединения были едва заметны. Лендлорду, построившему это сооружение, наверное, служили настоящие мастера. А может, замок воздвигли Властители Неба, чьи силы поистине безграничны? Все жители Горта знали, что небожители могут управлять стихиями и подчинять своей воле ураганы. Да, Терранна была подлинным чудом. Смущало Кинкара только одно — очевидная древность строения.
Конечно, гортианское время — это всего лишь мгновение для Властителей Неба, ведь они почти бессмертны. Бывало, они погибали в сражении или умирали от болезни. Но старость не трогала их. Они могли прожить пять, шесть гортианских жизней — и совершенно не измениться. Многим из них было лет по триста — и они находились в полном расцвете сил. А ведь среди недавно покинувших Горт были и те, кто прилетел сюда пять столетий назад.
Но, несмотря на долголетие Властителей Неба, потомство их было немногочисленно. Сначала гортиане об этом шептались, потом заговорили в полный голос. Когда же Властители вступали в брак с местными жителями, такие семьи тоже никогда не бывали многодетными — от каждого брака рождалось не более двух детей. Так что число их почти не увеличилось с момента высадки на Горте. Дети появлялись на свет редко, всего лишь немногим чаще, чем взрослые умирали в сражении или от какого-нибудь несчастья.
Если именно Властители построили загадочный замок, то, по-видимому, это произошло вскоре после их высадки. В этом Кинкар был абсолютно уверен. Стены были сложены из камня, который на открытом воздухе темнел от времени. Но он никогда не видел такого темного камня, разве что среди самых древних развалин. А ведь история говорит, что Властители Неба никогда не уходили далеко от Терранны, места своей высадки. Где же тогда находится этот замок?
Мысли его были прерваны настойчивыми домогательствами Воркен. Тихое просительное шипение сменилось пронзительными вскриками, сопровождаемыми хлопаньем здорового крыла. Кинкар опустился на колени, распуская узел мешка с пищей, но тут дверь с отвратительным скрипом отворилась, впустив внутрь облачко холодного воздуха и сноп дневного света.
Два незнакомца несли полные до краев ведра. Их встретило ворчанье и фырканье ларнгов, требовавших пищи и воды. Невзирая на протесты Воркен, Кинкар выпрямился. Увидев его, один из вошедших удивленно вскрикнул. Но и сам Кинкар был изумлен не меньше: перед ним стоял Властитель Неба в своей серебристой одежде, занимавшийся делом, которое и обычный-то воин счел бы для себя зазорным. Ухаживать за ларнгами — дело крестьян.
— Ты кто?
— Кинкар с’Руд.
Воркен, совсем потеряв терпение, цапнула его за руку, и он кинул ей кусок мяса из мешка.
— Похоже, ты скоро превратишься в сосульку, — сказал Властитель Неба. — Ты что, провел здесь всю ночь?
Кинкар не вполне понял его удивление. Конечно, он ночевал вместе с Цимом. Где же еще спать воину в походе, как не рядом со своим ларнгом? Правда, камни — это не особенно мягкая постель, но солдату не следует обращать внимания на такие неудобства, он должен спокойно переносить и куда худшее.
Властитель Неба и его спутник поставили свои ведра на землю и улыбнулись.
— Лорд Бардон, да ведь он просто следует обычаям. На территории врага воин не должен расставаться со своим скакуном. Ведь правда, юноша? Но мы сейчас не на территории врага. Корми своего крылатого друга, и пойдем вместе с нами в общий зал. Совершенно не обязательно тебе мерзнуть, словно в засаде. — Он добавил с той доброй усмешкой, с какой хороший капитан гвардейцев встречает новобранца. — Меня зовут Лорпор с’Джакс, а это лорд Бардон из Гамила.
Гамил — это тоже где-то далеко на западе. Положительно здесь собрались люди из самых оторванных от мира уголков Горта. Дав мяса Воркен, Кинкар помог лорду Бардону и Лорпору накормить ларнгов, терпеливо ждавших своей очереди в длинном ряду стойл. Животные, привыкшие к скудной пище в холодное время года, получили по несколько большему куску дорожной лепешки, чем положено, — ведь вчера они проделали такой длинный и трудный путь. Но большинство из них уже впало в зимнюю полуспячку, в которой ларнги обычно проводили время, пока в них не было нужды. Когда Кинкар вернулся в стойло, чтобы забрать Воркен и вьюки, верхние глаза Цима уже были крепко закрыты, а нижние глядели на мир без всякого интереса.
Воркен позволила поднять себя с земли, но быстро вырвалась из рук юноши и уселась на его плечо, с трудом сохраняя равновесие. Больное крыло бессильно повисло за спиной Кинкара. Лорпор внимательно осмотрел ожог и слегка присвистнул.
— Покажи ее леди Асгарь — она умеет лечить болезни. Может быть, ей удастся исцелить рану, и твой друг сможет летать. Отличный мород. Ты сам его учил?
— Да. С самого нежного возраста. Она была лучшим мородом Стира.
Лорпор шел рядом с Кинкаром, пересекая заснеженный двор. Собеседники направлялись к центральной части замка. Лорд Бардон замедлил шаги и поравнялся с ними.
— Ты пришел вместе с Дилланом? — отрывисто спросил он.
— Да, мой господин. Но я не принадлежу к его отряду. Я родом из горного графства Стир.
Кинкар замолк. Ему не понравилась резкость лорда Бардона — он словно намекал на то, что Кинкар находится здесь не по праву. Но ведь лорд Диллан принял его хорошо. Не исключено, что подобная бесцеремонность речи была просто в манере лорда Бардона. Кинкар никогда не водил знакомство с чистокровными Властителями Неба, и теперь ему оставалось только смотреть и слушать, пытаясь приспособиться к их обычаям и привычкам. Он не мог чувствовать себя естественно в их обществе — так, как Джонатал, Вулт и Лорпор. Если уж быть честным, то такая простота в общении между гортианами и Властителями Неба ему не нравилась, она заставляла его относиться к своим сородичам несколько настороженно. И вот впервые в жизни он задумался о своем отце. Почему его, Кинкара, еще младенцем отослали из Терранны в Стир?
С одной стороны, конечно, по традиции Сын Дочери Графства должен жить в своем владении. Но наследника никогда не отрывали полностью от клана и родственников его отца. Кинкар привык думать, что отец его умер, но кто знает… Подметки ботинок скользнули по утоптанному снегу, и Воркен зашипела ему в ухо. А что, если отец его жив? А что если он — один из командиров этого отряда? И вдруг Кинкар ощутил, что предпочел бы оказаться с голыми руками против целого отряда мечей, чем задать какой бы то ни было вопрос о Руде, чье имя он носил с младенчества.
— Графство Стир… — повторил лорд Бардон, как бы пытаясь что-то припомнить. — А твою мать звали…?
— Анора, Дочь Графства, — коротко ответил Кинкар. Пусть этот лорд знает, что его собеседник — не из простых.
— Сын Дочери Графства! — может быть, на лорда Бардона это и не произвело впечатления, но на Лорпора произвело. Он изумленно уставился на Кинкара. — И все же…
— Поскольку я не чистокровный гортианин, — против воли пояснил Кинкар, — я не мог поднять Знамя Стира. Против меня бы сразу же выступил Джорд с’Вэрд, брат Дочери Графства.
Лорпор кивнул:
— Это могло бы привести к большой крови. А поднимать брата против брата — негодное дело. Ты поступил правильно, что пошел за нами, Сын Дочери Графства.
Но лорд Бардон ничего не сказал, просто ускорил шаг и обогнал их. Лорпор провел Кинкара через дверной проем в зал, превосходивший своими размерами любой из когда-либо виденных юношей. Гигантские камины, расположенные по концам зала, распространяли тепло, но в них не пылали хорошо высушенные дрова. Огромное помещение согревалось маленькими коробочками, стоявшими в очагах. Еще одно чудо Неба, отметил про себя Кинкар. Седельные подушки были сложены кипами, образуя кресла, груды вьюков указывали на места, занятые семьями или отдельными путешественниками. Кругом стоял гомон, в котором выделялись более низкие голоса Властителей Неба — так в ясную погоду издалека доносятся глухие раскаты грома.
— Оставь свое имущество здесь, — Лорпор показал рукой на кипу подушек, — и покажи морода леди Асгарь.
Кинкар сбросил плащ — в зале было тепло. Лорпор повел его из центрального зала замка в небольшую боковую комнату, нечто вроде круглой кельи. Перед занавешенной плащом дверью провожатый остановился и подал голос.
— Лорпор, и с ним тот, кто нуждается в исцелении, моя госпожа.
— Пусть входит, и побыстрее, — послышался ответ. Кинкар перешагнул порог и оказался лицом к лицу с говорившей.
На ней были короткие широкие брюки — обычная одежда путешественницы. Она сняла все покрывала, укутывавшие голову и плечи, и оставила только зелено-золотую шаль, накинутую на простую зеленую кофту. Ее лицо поразило Кинкара настолько, что он забыл все правила поведения, — ведь он впервые увидел женщину Властителей Неба.
Гортианские женщины обычно носили длинные косы, а прическа леди Асгарь была по длине почти такой же, как у Кинкара. Ее волосы ниспадали на плечи золотистыми волнами, блеск их спорил с сиянием шали. Нежно-коричневая кожа женщины оттеняла цвет ее волос. Из-под ровных бровей на юношу взглянули темные глаза. Кинкар не мог определить ее возраст, ясно было только, что перед ним не юная девушка.
Она сразу же поняла, зачем к ней явился Кинкар, протянула руки к Воркен и как-то по-птичьи чирикнула. Кинкар хорошо знал повадки своего морода и попытался предостеречь леди Асгарь. Но, к удивлению хозяина, Воркен спокойно спустилась по его руке и вытянула длинную шею, дотронувшись своим страшным клювом до маленьких коричневых ладоней.
— Не бойся, мой мальчик, — улыбнулась ему леди Асгарь. — Она не укусит меня. Как ее зовут?
— Воркен.
— А-а, в честь демона горных вершин! Очень к ней подходит. Ну, хорошо, Воркен, иди сюда. Мы посмотрим, что с тобой стряслось.
Воркен тяжело перепрыгнула на подставленную руку, помогая себе здоровым крылом.
Женщина поднесла ее к окну и внимательно осмотрела повисшее крыло, не прикасаясь к нему руками.
— Ожог от бластера. К счастью, ее задело лишь краем луча. Сейчас мы все вылечим.
Она поднесла Воркен к стене, и та, словно повинуясь беззвучному приказу, уцепилась за выступы каменной кладки всеми четырьмя лапами. Тем временем леди Асгарь вытащила из своих мешков странного вида металлическую трубку, приблизила ее к ране и подержала так несколько секунд.
Что и как она делала с Воркен, Кинкар не видел. Все его мысли поглотило Единое, вновь начавшее жечь его плоть. Это было уже в четвертый раз, и Кинкар потерял контроль над собой. Он пошатнулся, прижимаясь спиной к стене, лицо его исказилось гримасой боли. Он не видел, с каким изумлением, почти ужасом, смотрел на него Лорпор. Юноша смутно почувствовал чью-то руку на своих плечах. Потом, уже почти теряя сознание, он ощутил, что спина его вдруг обрела твердую опору, позволившую удержаться на ногах. Вокруг хлопотала леди Асгарь. Ее удивление сменилось серьезной озабоченностью.
Это помрачение сознания продолжалось всего лишь несколько секунд. Потом возмущение Единого ослабло, и Кинкару стало полегче. Очнувшись, он обнаружил, что на его плече по-прежнему покоится рука лорда Диллана. Для непривычного Кинкара все Властители Неба казались на одно лицо. Но сейчас на застывшей коричневой маске было запечатлено совсем иное выражение. Да и голос Диллана, когда он заговорил, звучал тепло, сочувственно.
— Что это было, Кинкар?
Но юноша последним усилием отказался от предложенной помощи и выпрямился. Рука его лежала на нагруднике лат, он пытался обуздать вышедшее из повиновения тело. Быть Хранителем Единого — это очень почетно и очень трудно, но свою избранность надо держать в секрете ото всех — и уж во всяком случае от чужеземцев, сошедших с неба. И он смотрел на окруживших его троих с некоторым подозрением — так чувствует себя любой рыцарь, оказавшийся в обществе незнакомых ему людей в самом начале междоусобного раздора, когда еще не До конца выяснено, кто друг, а кто враг.
Не дождавшись ответа, лорд Диллан обратился к даме.
— Что произошло? — он говорил по-гортиански, по-видимому, специально для того, чтобы Кинкар мог его понимать. Более всего на свете юноше хотелось выскочить из комнаты и бежать, бежать подальше от этих вопрошающих глаз.
— Я лечила морода с помощью атомара — у нее на крыле был лучевой ожог.
— Атомар… — проговорил лорд Диллан, пристально глядя на Кинкара, словно надеясь прочитать разгадку в глазах юноши.
— Он боится ваших машин… — раздался презрительный голос. В комнату вошел Вулт. Он остановился у двери и теперь бесцеремонно разглядывал Кинкара, будто зверя, принесенного охотником из леса. — Он точно так же дрожал, когда мы с ним проходили через ворота, — я сам видел. У них в имении наверняка верят в ночных демонов и прочие древние сказки.
У Кинкара уже вертелся на языке достойный ответ грубияну, но он заставил себя промолчать. Ну и прекрасно, решил он, пусть себе думают так, если им необходимо какое-то объяснение. Конечно, это несколько принижало его достоинство, но лучше уж оказаться приниженным в глазах этих людей (хотя и это было не особенно приятно), чем выдать им свою тайну.
Коричневая рука легла на рукоять его меча, удерживая его на месте — это леди Асгарь подошла к нему. Что-то в ее поведении, по-видимому, подействовало на Вулта и Лорпора, потому что оба они сразу же вышли, бросив взгляд на бесстрастные лица женщины и лорда Диллана. Уходя, Вулт отцепил отвернутый угол плаща, занавешивавшего дверь. Трое остались в комнате наедине.
Кинкар попытался было последовать за уходящими, но рука, лежавшая на мече, удержала его, а вырываться он не хотел. Но тут заговорила леди Асгарь, и он был рад, что остался.
— Хранить Единое Начало Троих — это тяжкое бремя…
Самообладание Кинкара изменило ему. Помимо воли, он отозвался:
— Для Хранителя это не бремя, это облегчение всех тягот, это сокращение всех дорог, это ясный свет и днем, и в ночи.
Рука женщины опустилась. «Так я и думала!» Ее пальцы быстро начертили в воздухе какую-то фигуру, и юноша уставился на нее в изумлении.
— Но ведь, — начал он, наполовину протестующе, наполовину недоверчиво, — ты ведь чистой Небесной крови. Как ты можешь нести в себе Скипетр Троих?
— Каждому народу дарована своя вера, — говорила она, словно поучая неразумное дитя. — У нас тоже есть свой бог, хотя мы ему молимся не так, как вы. Но ведь все, кто следует за Силами Света, несут в себе частичку общей Истины. И вот я, а меня мои соотечественники считают мудрой женщиной, частично разделяю учение Троих. Разве могла бы я подать тебе эти знаки, если бы это было не так?
И снова десять ее коричневых пальцев рассекли воздух. Какими же чужими казались они по сравнению с его двенадцатью!
— Но, Кинкар, вот что тебе следует знать, чтобы не пострадать еще раз. Мы сумели подчинить себе силы, способные концентрироваться на Едином, если только оно окажется в зоне их действия. И чем мощнее эти силы, тем сильнее они фокусируются на Едином. Господи, ты же прошел сквозь паутину! — она покачала головой. — Да ведь это все равно что удар мечом! Надо вылечить твои раны, пока они не принесли тебе ужасного вреда.
— Ты будешь лечить меня так же, как Воркен?
Она покачала головой:
— Такое лечение только усугубило бы твои страдания. Твою плоть излечат силы Горта, а не силы Неба. Но я владею и этим. Доверишься ли ты мне?
Ей он мог довериться; она доказала, что имеет на это право. Но лорд Диллан? Словно прочитав его мысли, она улыбнулась и произнесла:
— А ты разве не знаешь, что лорд Диллан тоже член нашего клана — он целитель? Но он лечит больные души, а не тела. Он прошел весь Внутренний Путь, он был учеником Леса, с ним всегда были Семь Радостей и Шесть Горестей.
— Я был с Гормалом с’Варном, — проговорил наконец лорд Диллан. — Но с тех пор прошло так много лет…
Гормал с’Варн! Первый, кто прошел весь Путь! Но ведь он жил за много лет до рождения бабки Вэрда. И снова он почувствовал на себе гнетущую тяжесть древности, исходившую от темных стен замка, и Властители Неба были частью этой тяжести.
Лорд Диллан помог ему расстегнуть пряжки лат, потом стащил с него камзол и мягкую нижнюю рубаху, а леди Асгарь тем временем доставала из своих мешков какие-то маленькие баночки. Две из них она открыла, и по комнате распространился аромат высушенных цветов и трав, так не шедший к этим древним камням.
Единое теперь освобожденно покачивалось на цепочке, но в том месте, где оно прилегало к коже юноше, красовалась ярко-красная отметка глубокого ожога, напоминавшая следы пытки раскаленным металлом.
Леди Асгарь положила на ладонь остов листа какого-то растения, похожий на легкую паутину. Бесконечно осторожно она извлекла мази из своих баночек, сначала из одной, затем из Другой. Потом приготовила смесь и нанесла ее на невесомую кисточку, лежавшую на ее ладони. Движения целительницы были точны и легки, как у художника, наносящего последние мазки на свое творение. Воркен спустилась по стене и проковыляла к ногам целительницы. Голова морода покачивалась на Длинной шее. Птица была зачарована запахами, исходившими из горшочков с мазями. Она умоляюще посвистывала.
Леди Асгарь рассмеялась. «Это не тебе, крылатое создание». Но Воркен по-прежнему терлась об ее ноги, блестя голодными глазами.
Женщина приложила паутинку листа к груди Кинкара. Целебный бальзам сразу же накрепко прилип к ране, словно стаз частью кожи Кинкара. Ни лорд Диллан, ни леди не прикасались к Единому, но дама внимательно осмотрела его и спросила: «Ты Хранитель, Кинкар?»
Он поторопился отвергнуть ее предположение:
— Я никто, о госпожа, я всего лишь Кинкар с’Руд, который когда-то был Сыном Дочери Графства Стир, а теперь стал простым безземельным бродягой. Я получил это от Вэрда, который раньше был Стиром. Причем получил тайно. Я обнаружил это в своем имуществе, когда был уже далеко от Стира. Я ничем не заслужил такой чести. По-моему, Вэрд передал мне его, потому что Стир должен был принадлежать мне, и только случай вырвал графство из моих рук…
Но лорд Диллан медленно покачал головой, а на более выразительном лице леди Асгарь было написано несогласие.
— Единое никогда и ни к кому не попадает случайно, и ты, Кинкар, это знаешь. Если Стир был Хранителем, то он должен был выбрать человека, которому можно передать Единое. При чем выбрать не по знатности или принадлежности к клану, а по тому, что внутри этого человека. И потом, Единое всегда передают тайно, чтобы силы зла не отняли его и не использовали для своих целей. Может быть, тебе еще не открылись силы Единого, но кто знает…
Его перебила леди Асгарь. Она стояла, потирая кончики пальцев друг о друга, отчего по холодной комнате плыл аромат цветов.
— Это ведь Единое с нашего Горта. Я не знаю, будет ли оно действовать и на этом Горте…
Кинкар подобрал перевязь с мечом. Мази леди Асгарь не только успокоили боль, они придали ему силы. Он чувствовал в себе твердость духа, совсем было оставившую его после перехода через ворота из паутины. «Наш Горт… этот Горт…» Как странно звучали эти слова. Пристегнув меч, юноша задумался о том, что они могли бы значить.
— Но мы ведь на Горте? — поинтересовался он.
Кинкар с облегчением увидел, что лорд Диллан кивнул. Но потом Властитель Неба заговорил, и речь его была непонятна юному слушателю.
— Да, это Горт, но это не тот Горт, на котором ты был рожден, Кинкар. И это не тот Горт, на который мы стремились. Этот Горт — чужой для нас. Здесь у нас нет друзей, здесь мы одиноки.
— Что ты имеешь в виду, мой господин? Уж не забросило ли нас ваше колдовство на другую сторону горького моря, в самый дальний угол планеты?
Леди Асгарь присела на седельную подушку, и Воркен немедленно вскарабкалась к ней на колени. Так она и сидела, позволив Воркен легонько пощипывать ее распространявшие аромат пальцы, время от времени поглаживая уродливую голову морода.
— Да, Кинкар, мы покинули то место, где жили прежде. Но мы не пересекли море. Объясни ему, Диллан, ведь он присоединился к нам последним и не ведает, что происходит. Но каждый из нас должен знать все — так будет легче справиться с тем, что нас ожидает.
— Вот как это было, — лорд Диллан машинально начал свое повествование фразой, которая больше подошла бы менестрелю, чем воину. Но лицо его хранило суровость — он не собирался рассказывать сказки. — Когда нам пришла пора покинуть Горт…
Тут Кинкар нашел в себе мужество задать вопрос, не дававший ему покоя с тех самых пор, как до Стира долетела весть о том, что Властители Неба собираются оставить их планету.
— Скажи мне, мой господин, почему вы решили уйти с Горта? Да, люди злой воли подняли свои головы. Но никогда мы не слышали подобных речей, пока Властители не сказали, что покидают нас. Вы возвысили людей Горта, которые до вашего прихода вели жизнь лесных дикарей. Почему же теперь вы оставляете без своей защиты тех, для кого сделали так много? Неужели ваше колдовство может принадлежать только вам?
И снова оба его собеседника покачали головами.
— Мы были защитниками гортиан, но мы могли бы стать и их проклятием, Кинкар. Разве дашь ты младенцу, с трудом еще ковыляющему на неокрепших ножках, свой обоюдоострый меч, да еще оставив его без присмотра? Или, что еще хуже, разве обучишь ты искусству владения мечом неразумного ребенка, не умеющего еще отличать хорошее от дурного? Наш собственный мир стар, очень стар. Между нами и началом нашей истории лежит бездна лет. Мы зрелые воины, но и мы тоже часто совершаем ошибки. Здесь же, на Горте, мы вложили острые мечи в руки малых детей. Мы думали, что помогаем Горту прийти к новой жизни, в которой человеку открыто гораздо больше, чем раньше. И вот мы вылепили вас по образу и подобию своему, и плоды нашего знания готовы были упасть в руки тех, кто хотел этого. Но вы, словно дети, оказались зачарованы внешним блеском. Вы учились ковать металл, чтобы делать из него мечи, вы учились воздействовать на души людей, чтобы натравливать их друг на друга. Не посети мы Горт, не вмешайся в вашу жизнь — и ваш мир был бы более счастливым, более великодушным…
— Но ведь мы, быть может, так и остались бы дикарями, — сказал Кинкар.
— Такой ответ — это первое, что приходит в голову. Приходил он в голову и нам, — ответила леди Асгарь. — Но все обстоит не так просто. И в наших сердцах все время жила тревога, что мы, быть может, направили детей наших на неправедный путь. О, как печально это все…
С языка ее сорвались слова на родном наречии. Они пали медленно и тяжело, будто слезы, и лорд Диллан продолжил свой рассказ.
— И вот мы разделились на три группы. Одни говорили: да, мы сильно опоздали, но если мы скоро улетим отсюда, то память о нас, искусства, переданные нами, постепенно изгладятся из памяти людей, и Горт заживет своей собственной жизнью. И пусть на нее наложат неуничтожимый отпечаток все те плоды нашего разума, которые мы столь поспешно передали гортианам, — все же это будет их собственная жизнь, основанная на их традициях, а не просто слепок с нашего бытия. Но некоторые из нас придерживались другого мнения. К счастью, их было немного. Такие люди, Кинкар, были и будут во все времена, у всех народов. Они жаждут власти. Для них чужой народ, да еще и не такой развитый, как их собственный, — это всего лишь рабы. Они тоже были недовольны существовавшим положением вещей, но совсем по другой причине.
Они стремились полностью завладеть Гортом. Они смотрели на гортиан только как на своих слуг. Они начали тайком распространять слухи среди безземельных, среди бродяг и прочего сброда, который только и знает, что ищет, в чью бы шайку вступить, чтобы пограбить в свое удовольствие и тем разбогатеть. Мы тайно судили тех из них, кого могли, — рот его сжался в жесткую складку, в голосе звенел металл. — Но они заставили нас поторопиться. Большинство из нас проголосовали за то, чтобы снова подняться на корабли, улететь отсюда и еще раз попытать счастья в космическом путешествии. Как знать, может быть и удастся найти планету, пригодную для жизни, но не имеющую разумных обитателей, которых мы могли бы испортить. Но…
И тут в разговор вступила леди, до сих пор будто ждавшая своей очереди.
— Но были и такие, Кинкар, которые, хоть и не несли в себе гортианской крови, все же породнились с вашей планетой. Нам невмоготу было даже думать о том, чтобы покинуть ваш мир — И мы стали искать иной путь. Среди нас были два человека, всю свою жизнь потратившие на решение одной научной проблемы. И вот теперь они были уверены, что нашли это решение. Мне будет трудно рассказать тебе, в чем тут дело, я скажу лишь, что их открытие дало нам возможность уйти с того Горта, где наше присутствие стало невозможным, на другой Горт, с которым мы могли бы жить в мире. Теперь твоя очередь, Диллан, ведь ты один из этих двоих.
Она улыбнулась своему товарищу.
Тот опустился на корточки и принялся рисовать на пыльном полу какой-то рисунок.
— О том, что это вполне возможно, люди начали догадываться уже очень давно, но настоящее доказательство нам удалось получить лишь в этом году. Как бы это тебе лучше объяснить, Кинкар… Вот смотри. В жизни каждого человека бывают моменты, когда он должен принять решение, определяющее все его дальнейшее существование. К примеру, ты последовал за нами, но ведь ты мог бы и остаться в Стире, начав борьбу за свои права. То есть, до того самого момента, как ты покинул Стир, перед тобой как бы расстилались две дороги, два будущих, чрезвычайно сильно отличавшихся друг от друга.
Кинкар промычал нечто утвердительное.
— Ну вот, с этим ты согласен. Теперь для тебя как бы существуют два разных Горта — один тот, на котором ты находишься в данный момент, а другой тот, на котором ты борешься за право на Стир.
— Но этого же не может быть! — горячо воскликнул Кинкар. — Я же нахожусь здесь, я же не сражаюсь с Джордом и уж тем более не лежу, пронзенный его мечом!
— Одно твое «я» находится здесь, а другое — в Стире.
Кинкар недоверчиво прищурился. Все это как-то не укладывалось в сознании. Множество разных «я», существующих по отдельности и живущих по-разному? Как может Кинкар с’Руд быть таким раздвоенным? И снова на выручку к нему пришла леди Асгарь.
— Кинкар, который предпочел бы остаться в Стире, — сказала она мягко, — уже не был бы тем Кинкаром, что прошел вместе с нами сквозь врата, ибо, приняв такое решение, он сразу стал бы другим человеком, живущим в другом мире. Он не ты, и, точно так же, в тебе уже нет ни грана от него — ваши миры разошлись.
Лорд Диллан внимательно посмотрел на нарисованные им линии.
— Так же как с людьми, это может быть с целыми народами и даже с целыми мирами. Наступает час выбора, и они проходят через некую разделяющую точку, по другую сторону от которой лежат уже два пути, два разных будущих. Так что, Кинкар, существует много Гортов, и каждый из них обязан своим происхождением чьему-то решению. Они лежат рядом друг с другом, как вот эти полосы, и живут своей жизнью независимо друг от друга…
Кинкар, не отрываясь, глядел на начертанные в пыли знаки. Много Гортов, растущих, словно ветви, от каких-то давно прошедших событий? Фантазия юного рыцаря разгорелась, но рассудок все еще отказывался верить.
— Так что же, — начал он, с трудом подбирая слова, — может существовать Горт, никогда не знавший прихода Властителей Неба, и его обитатели до сих пор влачат жалкое существование, словно лесные звери? А может быть, есть и Горт, с которого Властители Неба не улетали?
Лорд Диллан улыбнулся; он горячо подхватил мысль Кинкара.
— Именно так. И, кроме того, мы надеемся, что должны существовать Горты, — или хотя бы один Горт — где вообще нет разумной жизни. Именно на этот Горт мы и стремимся попасть через наши ворота.
— Но на него нам попасть пока не удалось, — прошептала леди Асгарь. — Свидетельство тому — наш замок.
— Если бы за нами не гнались, если бы у нас был хотя бы день, — а может быть, хватило бы и часа — мы могли бы найти этот мир. Но дай срок, и знания помогут нам вновь пройти сквозь врата.
Тут даже Кинкар сумел почувствовать, что в уверенных словах лорда Диллана сквозила тревога. И он задал вопрос.
— Так где же мы теперь? И кто построил этот замок? Он не похож ни на один из тех, что я знаю. Я был уверен, что это какое-то секретное убежище Властителей Неба.
— Нет, это строение не принадлежит нам. Но пока оно послужит хорошим приютом. Если бы только у нас было побольше времени!
— Во всяком случае, — леди Асгарь осторожно спустила Воркен на пол и поднялась на ноги, — одно хорошее дело ты совершил. Может быть, нам это пользы и не принесет, но уж Горту — наверняка. Ведь, разрушив ворота, ты убил Херка.
Лорд Диллан распрямился:
— Да, Херк теперь, без сомнения, мертв. А его банда скоро развалится — весь этот сброд быстро передерется из-за добычи. Он был последним из мятежников, так что теперь Горт свободен и может следовать своему собственному предназначению. А мы будем искать свое.
Теперь он стоял, устремив на Кинкара свой взгляд, лучившийся теплотой и доброжелательностью.
— Нас всего горстка, но это наше дело, и мы доведем его до конца. Дайте нам только найти материалы, чтобы построить новые ворота, а там уж мы отыщем подходящий мир — времени теперь хватит!
— Мой господин! — в двери вновь стоял Вулт. — Нам удалось починить пульт управления…
— Вот как! — Диллан исчез, не попрощавшись, и Кинкар хотел уже было последовать за ним, но леди Асгарь остановила его.
— Все не так просто, — она была серьезна, под ее безмятежностью угадывалось беспокойство. — Прежде чем нам удастся построить новые ворота, может пройти много времени.
— На Горте… На старом Горте, — Кинкар попытался продолжить ее мысль, — Властители Неба могли воспользоваться всеми магическими предметами, что были в Терранне. Часть их им пришлось уничтожить. Смогут ли они найти такие же здесь?
Она стояла не шевелясь.
— Ты очень хорошо все понял, Кинкар. Да, именно в этом состоит главная проблема — для нас ворота могут больше не открыться. Диллан, конечно, попробует их починить, ведь это дело всей его жизни. Но из его усилий может ничего не выйти. Я очень хотела бы знать как можно больше об этом Горте — от этого зависит наша безопасность. Как давно разошлись пути нашего Горта и этого? Кто построил этот замок, и почему он оказался покинутым? Может быть, этот мир опустошен какой-нибудь катастрофой? Или он заселен довольно плотно? Все это нам следует выяснить, и чем скорее, тем лучше.
Кинкару показалось, что он понял ее намек.
— Но мне ведь не даровано Прозрение, — напомнил он.
— Да, конечно. Но ты ближе к Горту, чем мы, люди с Неба. И тебе принадлежит то, что может еще сильнее приблизить тебя. Если Прозрение придет, не отворачивайся от него, посвяти в это нас — меня и лорда Диллана. Мне все больше и больше кажется, что из-за Херка мы сделали скверный выбор, и должно произойти что-то дурное. Мне тоже не было даровано Прозрение, но предчувствия все сильнее овладевают мною. А тобой?
Кинкар покачал головой. Он не мог притворяться, что ему дано видеть дальше, чем другим, не предполагал, что будущее когда-либо откроется ему, да и, говоря начистоту, не хотел этого. Пока что Единое оказало на него только физическое воздействие. Роль Хранителя — это еще куда ни шло, но он предпочел бы отказаться и от нее. Придет время, и он с радостью передаст свой талисман тому, кто по темпераменту лучше подходит для этого — тот, другой, сможет полностью использовать мощь этого камня. Вэрд никогда не был ни пророком, ни провидцем, а ведь он тоже в свое время был Хранителем. Носить на себе Единое — еще не значит использовать его.
Его зачаровал рассказ о мирах, существующих рядом с его миром. Но ему не было никаких предзнаменований, и он не хотел их. Он очень благодарен леди Асгарь за свое исцеление и за излечение Воркен, но он отнюдь не собирается переходить к ней на службу, да еще таким образом. По-видимому, леди почувствовала это — она устало улыбнулась и не стала его больше задерживать.
Снегопад прекратился, и не перестававший ни на минуту ледяной ветер вскоре вымел снег, припорошивший было землю. Белые островки остались лишь между деревьями да в трещинах скал. Высоко на ветке сидела Воркен. Казалось, она просто крутила головой из стороны в сторону, не обращая ни малейшего внимания на происходившее внизу. Но пошевелись там какой-нибудь зверь, и она тут же известит об этом своего хозяина.
Кинкар прислонился спиной к стволу большого дерева, обозревая окрестности, над которыми господствовала их крепость. Без сомнения, такими владениями мог бы гордиться любой лендлорд. Сразу за узким горлом ущелья, наглухо перекрытого крепостью, как бы закупоривавшей всю внутреннюю область, лежала широкая долина, со всех сторон окаймленная горами. Может, в них и были какие-то проходы, или тайные тропы, что выходили наружу, минуя крепость, но пока пришельцам не удалось их обнаружить. К тому же, по всем признакам, ущелье было единственным входом в котловину.
Со склонов гор легко можно было заметить прежние границы полей, увидеть торчащие там и сям пни, разбросанные ветви, а кое-где даже еще живые деревья. Когда-то, похоже, здесь располагались фруктовые сады. Да, некогда это была плодородная земля, и графство, расположенное здесь, наверняка процветало.
Но ничего, кроме пыли, не осталось от тех богатых урожаев в кладовых и погребах замка. Приходилось охотиться, бродя по лесистым склонам гор в поисках добычи. Пока что удача им не сопутствовала. Конечно, время от времени попадался свард или лесная птица. Но разве на такой пище долго протянешь?
В тот день Кинкар счел, что Воркен уже достаточно здорова, чтобы ее можно было взять с собой на охоту. Он надеялся, что с ее помощью дела пойдут лучше. Воркен, как обычно, парила высоко в небе, высматривая дичь, но и ей что-то не везло. И все чаще и чаще она присаживалась отдохнуть на высокую ветку и сидела там все дольше и дольше. Скоро она и вовсе откажется, подумал Кинкар, мород не может подолгу охотиться, не нападая на добычу.
Уже почти потеряв надежду раздобыть хоть что-нибудь, Кинкар вновь устремился вперед, внимательно заглядывая под кусты, которые могли служить дичи убежищем. Но и тут он не получил ничего, кроме пары царапин. Правда, он лучше познакомился с местной растительностью, но это его сейчас не особенно интересовало. Тем не менее юноша продолжал поиски.
И тут до его слуха донеслось журчанье ручейка, а вскоре показались и струйки пара, поднимавшиеся из узкой расселины на склоне горы, словно дыхание великана.
Кинкар с удивлением обнаружил, что берега ручейка не обледенели, и над открытой водой клубился пар. Явление это чрезвычайно его заинтересовало, и он поспешил подойти поближе, оскальзываясь на крутом склоне. От воды шел очень неприятный запах — сильный и едкий. Один из клубов пара коснулся его лица, и юноша закашлялся. Глаза тут же наполнились слезами. Кинкар очень осторожно опустил в воду палец. Вода имела красно-коричневый цвет и была обжигающе горяча. Он поднес влажный палец к носу: тот вонял невыносимо, но чем, Кинкар не мог разобрать.
Пытаясь найти источник этой странной речушки, Кинкар проследил глазами ее течение вдоль расселины до того самого места, где вода, пузырясь, выходила из тела горы. Но это не был родник, скорее, просто круглая дыра в склоне, выпускавшая поток наружу из подземных глубин. Края ее были источены водой и покрыты красно-коричневыми пятнами. Кинкар пока не мог понять, как можно было бы использовать его открытие, но от ручья исходило тепло, приятное на таком морозе. Невзирая на зловоние, юноша приостановился и стал греть руки над паром — неуклюже намотанные на кисти тряпки почти не спасали от холода.
Он рассеянно следил за завихрениями коричневой воды. На холод возвращаться не хотелось. И тут вдруг на поверхности ручейка показался какой-то предмет. Течение ударило его о камень и понесло было дальше, но Кинкар нагнулся и подхватил его. Вылавливая свою находку, юноша чертыхнулся — здесь вода была куда горячее, чем ниже по течению. Но так или иначе, теперь он держал в руках предмет, вынесенный из чрева горы.
На первый взгляд, это была просто щепка земдолового дерева, свежий срез которой еще сохранил светло-желтый цвет. И все же она была необычна. Кто-то, развлекаясь, начал вырезать из нее фигурку, то ли пробуя остроту ножа, то ли просто желая скоротать долгий зимний вечер. В Стире Кинкар часто наблюдал людей за этим занятием. Щепка несла на себе пусть грубые, но безошибочно узнаваемые очертания сварда. Торчали закрученные летние рога, сбрасываемые на зиму, хорошо были видны сильные задние ноги и маленькие, стройные передние. Зверь был явно вырезан из дерева человеком, который не только имел художественные способности, но и хорошо знал свардов!
Но ведь щепка-то приплыла из-под земли! И никто из беглецов не имел к ней никакого отношения, в этом Кинкар был совершенно уверен. Так что же, строители замка нашли себе убежище под землей? Он вскочил на ноги и впился взглядом в скальную стенку, из-под которой вырывался поток. Может быть, на ней остались следы неведомого подземного охотника на свардов, вырезавшего фигурку из земдола?
История замка продолжала оставаться загадкой. Его мощные стены не несли на себе никаких следов штурма и разграбления, а на полях вокруг не встречались останки его защитников. А ведь Властители Неба говорили, что такой замок взять непросто, даже если применять их оружие. Они склонны были считать, что жители долины внезапно оказались поражены эпидемией какой-то болезни. Но и на болезнь это не очень походило. Все помещения замка, от самых укромных уголков верхних этажей сторожевых башен до хранивших мрачные тайны подвалов, выдолбленных в скале под фундаментами тех же башен, были совершенно пусты, если не считать толстого слоя пыли. Может, конечно, все жители крепости до единого и отправились на чумное кладбище, но зачем им понадобилось при этом прихватывать все свое имущество?
Кинкар перевернул щепку. Он держал в руках свидетельство чужой жизни в этой горной стране, хотя и неизвестно было, как долго путешествовала дощечка в мутной воде ручья. Было, правда, одно соображение, позволявшее предположить, что источник находится недалеко от места выхода потока на поверхность: здесь, у самой горы, вода была куда горячее, чем ниже по течению. И, может быть, как раз у этого родника и потерял неведомый скульптор свою работу.
Кинкар испытывал жгучее желание докопаться до разгадки. Но не зарываться же, в самом деле, в землю. Кинкар постоял еще немного и вылез из трещины, засунув находку в поясную сумку. На морозном воздухе ему сразу же стало зябко, ведь в расселине около горячего ручья было так тепло.
Он свистнул Воркен и тут же услышал ответ. Воркен сидела на склоне горы несколько ниже своего хозяина. Он начал продираться к ней, а она взмыла в воздух и стала подниматься вверх, кружа над заснеженным откосом. Кинкар вытащил оружие, доверенное ему лордом Дилланом при одном непременном условии: пускать его в ход только если уверен, что убьешь. Надо взять серебристую трубку в руку — вот так — и нажать указательным пальцем на кнопку. После этого жертва умирала, не издав ни единого звука, пораженная лучом смерти. Луч не оставлял никаких следов на теле убитого. Это не нравилось Кинкару; ему чудилось в этом что-то дурное — то ли дело честно нанести удар копьем или мечом. Но сейчас убить означало добыть пищу — и выжить; и это было важнее всяких предрассудков.
Криков Воркен уже не было слышно. Она парила теперь где-то на высоте холмов. Похоже, она обнаружила добычу. Кинкар стоял, не шевелясь, и ждал, пока мород спикирует на свою жертву. Не видя зверя, охотник легко мог его спугнуть, если бы начал двигаться.
И вот мород сложил свои крылья — хлопок их далеко был слышен в сухом морозном воздухе. Воркен стремительно понеслась вниз, вытянув все четыре когтистые лапы. Приоткрытый клюв со свистом рассекал воздух. Она исчезла за вершинами деревьев, оттуда раздался пронзительный визг, и Кинкар бросился к этому месту.
В кустах раздался громкий топот, заставивший охотника затаиться. Между двумя деревцами протискивался перепуганный свард. Кинкар поднял свое оружие и выстрелил, как его учили. Прыгнувший было зверь рухнул на землю. Словно пытаясь избегнуть своей участи, он дернулся раз, другой и наконец затих, ткнувшись мордой в ветки кустарника у самой земли. Кинкар подбежал к своей жертве. На туше не было никаких следов, так что этот свард не был добычей Воркен. Неужели им посчастливилось напасть на целую стаю? Вообще сварды предпочитали жить в одиночку, но иногда, особенно когда пищи было мало, собирались в маленькие стаи. Зачатки разума подсказывали им, что вместе можно валить небольшие деревья, чтобы потом питаться их корой.
Кинкар задержался ненадолго около своего сварда, чтобы спустить кровь, и поспешил дальше. Вскоре он получил подтверждение своей догадки. Он наткнулся на вывороченное из земли дерево с торчащими в небо корнями. Большая часть нежной коры с верхнего участка ствола была ободрана. Неподалеку валялся второй свард, в длинную шерсть которого запустила свои когти Воркен. Она приветствовала Кинкара радостным криком, требуя, чтобы ее покормили, чтобы дали ей все, что по праву принадлежит добытчику. Кинкар принялся разделывать тушу.
К своему сварду Кинкар вернулся только после того, как добыча Воркен была готова к доставке в замок, а сама она получила причитавшуюся ей долю. Мород жадно набросился на еду, Кинкар же тихонько, как опытный охотник, начал пробираться к тому месту, где находилась вторая туша. И вдруг он остолбенел. Какой-то человек склонился над свардом, лежавшим на окровавленном снегу. Человек явно занимался тем же, с чем только что покончил Кинкар. Осторожно, чтобы не спугнуть гостя, Кинкар подкрался поближе. Этот человек не принадлежал к укрывавшимся в замке. Если, конечно, за Кинкаром не увязался незаметно какой-нибудь ребенок…
Тут незнакомец повернулся и начал обдирать полоску шерстистой шкуры. Это был не ребенок — просто человек очень маленького роста. Кисти его рук были наполовину меньше рук Кинкара, но трудился он проворно, в движениях чувствовался большой опыт. Под нависавшим на широкое лицо меховым капюшоном виднелись черты человека не слишком молодого, но и не старого. Щеки и лоб были изборождены морщинами, свидетельствовавшими о тяжелой жизни. Когда непрошеный гость поднялся на ноги, то его голова оказалась на целый палец ниже плеча Кинкара. Между ним и чужаком была такая же разница в росте, как между ним и Властителями Неба. Небольшое тело, сплошь укутанное мехами и какими-то тряпками, не имело никаких признаков недоразвитости. Человечек был пропорционально сложен и имел все повадки тренированного воина.
Но даже если бы он был ростом с лорда Диллана, Кинкар все равно накинулся бы на него. Немыслимо было стоять и смотреть, как этот карлик спокойно разделывает чужую добычу, лишая друзей Кинкара мяса, в котором они так нуждались. Юноша чувствовал себя так же, как, должно быть, чувствует себя голодный мород, которого дразнят куском сырого мяса. Кинкар спрятал свое Небесное оружие и кинулся к противнику, одним огромным прыжком преодолевая разделявшее их пространство. Кинкар вытянул руки, пытаясь повиснуть на плечах вора и повалить его наземь. Но дальше случилось то, на что он никак не рассчитывал.
Может быть, ростом незнакомец и не вышел, но по силе не уступал Кинкару. Конечно, его испугало неожиданное нападение, но действовал он автоматически, как человек, опытный в рукопашных схватках. Он дернул плечами, изогнулся, и в следующую секунду Кинкар, к крайнему своему изумлению, обнаружил, что лежит на земле, а его противник стоит на нем и уже изготовился перерезать ему горло испачканным кровью сварда ножом.
— Лежи тихо, низинная крыса, — незнакомец говорил с каким-то странным акцентом, но Кинкар разбирал слова, — а то я тебе быстро прорежу второй рот!
— Это тебе только кажется, ворюга! — Кинкар посмотрел на незнакомца со всем достоинством, на какое только был способен в своем незавидном положении. — Тебя, по-моему, забыли научить, что охотник может свежевать только свою добычу.
— Уж не твоя ли это добыча? — рассмеялся человечек. — Тогда покажи, где рана от твоего оружия, жалкий болтун, и я сам отнесу тебе домой это мясо.
— Убить можно не только мечом или копьем.
Человечек слегка поджал губы и издал что-то вроде тихого рычания.
— Да, житель низины, — теперь он говорил куда мягче, почти ласково. — Есть и такие способы. Но подобные тебе не могут убить так — только «боги», — произнеся «боги», он сплюнул, словно то было имя заклятого врага. — И ни один «бог» не даст рабу свой жезл власти! Да ты же просто бродяга, и попадись ты кому-нибудь на своей низине, он бы тебя сдал властям и получил за это деньги. А потом с тобой бы развлеклись «боги» — уж они умеют это делать, будь они прокляты.
На Горте Кинкара тоже были бродяги. Ничего удивительного, что и тут они есть. Но что это за странные «боги»? Однако прежде всего нужно было вырваться из рук этого карлика. Пожалуй, его мгновенная реакция вызвала у Кинкара что-то вроде уважения.
— Никакой я не бродяга. Я охотник. Мой мород выследил место, где кормились сварды. Один из них пытался убежать, и я его убил, второго уложил на месте мород. Если хочешь доказательств — пойди вон за те кусты, и ты найдешь того сварда. Я его подготовил к переноске. Или, еще лучше… — он свистнул, и тут же ощутил на своей шее леденящее прикосновение ножа.
— Я тебя предупреждал… — человечек уже готов был пустить в ход нож, но тут в него вцепилась Воркен. Только нависавший капюшон спас его лицо. Воркен ухватилась когтями за его куртку, крыльями нанося удары по голове незнакомца. Кинкар откатился в сторону, вскочил на ноги, и только потом приказал мороду отпустить свою жертву. В руках юноша уже держал жезл смерти Властителей Неба.
Воркен уселась на стволе дерева, вперив взгляд своих красных глаз в человечка. Но тот тихо лежал на земле, не сводя глаз с оружия, которое направил на него Кинкар. Он страшно побледнел, словно в лицо ему заглянула сама смерть.
— Скажи мне, кто ты, человек с телом раба, носящий с собою смерть «богов»? — спросил он. — Чего ты ищешь в этих горах?
Теперь, захватив чужака в плен, Кинкар не до конца понимал, что ему с ним делать. Вести в замок? Но тогда он увидит, как мало там людей, как они слабы. Нет, это не годится. И уж вовсе безумием было бы отпустить его, чтобы он отправился к своим и, быть может, поднял их против пришельцев. Но и убить человека просто из предосторожности Кинкар не мог.
Воркен зашевелилась и предостерегающе свистнула. Мгновение спустя до них донесся мелодичный свист, непохожий на визг морода. Кинкар нетерпеливо откликнулся, закончив музыкальную фразу. Человек с трудом пробирался к ним по проседавшему снегу — не то что Кинкар, легко бороздивший окрестности легкой походкой охотника. Увидев серебристую одежду, человечек обмер, как обмирает детеныш сварда, завидев тень крыльев морода, — словно смерть сама шла к нему, и не было никакого способа избегнуть ее.
Лорд Бардон, ведший ларнга-тяжеловоза, остановился. За его плечами покачивалась голова животного, к спине которого был приторочен первый трофей охотников. Властитель с удивлением оглядел стоящих перед ним.
— Что здесь происходит, Кинкар?
— Он хотел украсть мою добычу! — выпалил Кинкар. — И к тому же рассказывает байки. Но кто он такой, я не знаю.
Помертвевшее лицо человечка исказилось ненавистью, на нем запечатлелось нечто худшее, чем страх — глухое отчаяние. Он ничего не ответил, взгляд его перебегал с лорда Бардона на Кинкара, словно главным, что волновало его в последние минуты жизни, были эти странно дружественные отношения между ними двумя.
— Как тебя зовут? — задал прямой вопрос лорд Бардон, а потом добавил, словно говоря сам с собой. — И что ты тут делаешь, мой маленький друг?
Но карлик упрямо молчал. Он словно бы готовился к страшной пытке и собирал всю свою силу, чтобы не выдать важный секрет, которым обладал.
— Что ж ты молчишь? — Кинкар более не в силах был сдерживать гнев. — Слышал бы ты, мой господин, сколько он тут всего рассказал до твоего прихода — и про «рабов» и про «богов»! Но кто он и откуда — этого я не знаю. Воркен уложила сварда, второй пытался бежать, но я наслал на него безмолвную смерть. Пока я разделывал добычу Воркен, он не терял времени здесь. Так я его и застал за кражей…
Человечек заговорил — в первый раз после появления лорда Бардона.
— Да, и если бы не этот проклятый мород, ты был бы сейчас мертв, как твой свард, низинный ублюдок!
— Очень может быть, — сказал Кинкар, отдавая должное своему сопернику. — Он настоящий воин, мой господин. Он бросил меня на землю каким-то неизвестным мне приемом, когда я пытался схватить его. Но мне на помощь пришла Воркен, и я был вынужден показать ему вот это, — он опять вытащил жезл смерти. — Похоже, он понял угрозу, хотя я не представляю себе, откуда он может знать об этом оружии.
Глаза лорда мертво блестели каким-то холодным, металлическим блеском.
— Значит, он узнал ручной бластер. Что ж, это чрезвычайно интересно. Я думаю, он может сообщить нам много интересного, если мы возьмем его с собой и потом, в спокойной обстановке, подробно расспросим.
Человечек лежал, поджав ноги. И вдруг он необычно быстро распрямился и бросился бежать к ближайшему укрытию со скоростью брошенного копья. Но на сей раз Кинкар был готов к любым неожиданностям. Он обрушился на пленника, и оба свалились на землю. Когда Кинкар, наконец, оказался наверху, противник его лежал так тихо, что юноша даже на секунду испугался.
Но незнакомец был только оглушен. Теперь он стал более сговорчив, и его удалось погрузить на ларнга, везшего мясо. Со всеми этими трофеями лорд Бардон и Кинкар двинулись к замку, заглянув лишь к горячему ручью. Лорд Бардон внимательно изучил резную дощечку, затем взглянул на связанного пленника.
— Быть может, наш приятель сможет рассказать нам кое-что об этом. Он хорошо одет, прекрасно ориентируется в этих краях, но ни поселений, ни замков, кроме нашего, вокруг не видно. Если выяснится, что они живут внутри, а не снаружи гор, этим многое прояснится. Но такой породы людей я еще не встречал. Как по-твоему, Кинкар, кто он по гортианским меркам?
— Я не знаю, мой господин. Никакого уродства в нем не заметно, такое впечатление, что для их племени это нормальный рост — точно так же, как я ниже тебя. Мне на память приходит одна старая песня о Гартале с’Даре. И он затянул балладу гортианского менестреля:
— В свете утреннего солнца вышел Гартал,
Меч в руке, и плащ намотан на предплечье;
Словно белый щит намотан на предплечье.
Хочет он сразить людей межгорья —
В честной битве поразить вождя их.
Он стремится проложить себе дорогу
В графство кровного врага его величья,
Чтоб железом грянуть о доспехи
Тех, что смехом оскорбить его пытались
В графстве Крум на празднике Средлетья…
— «Люди межгорья», — проговорил он. — Они жили очень, очень давно — если только вообще когда-либо существовали. Ведь многие старинные песни, мой господин, рождены воображением простых людей или менестрелей, и ничего из описанного в них никогда не происходило. Но эти «люди межгорья»- они были маленького роста, но обладали большой силой и были весьма воинственны. Во всяком случае, так описал их Гартал…
— А не слышал ли ты еще что-нибудь о «людях межгорья»?
Кинкар улыбнулся:
— Ими пугали маленьких непослушных детей. Если ты не будешь слушать старших, то придут «маленькие человечки» и унесут тебя в свои подземные владения, откуда уже нельзя вернуться.
— Так, — задумчиво произнес лорд Бардон. — В подобных историях иногда содержится искра правды. Может быть, эти «люди межгорья», исчезнувшие с нашего Горта, сохранились на этом — и вот мы поймали одного из них. Во всяком случае, этот человечек расскажет нам многое из того, что мы должны знать, чтобы обеспечить себе безопасность.
— Я не думаю, что он скажет нам что-нибудь только оттого, что мы его об этом попросим.
— Он расскажет нам все, что знает.
Кинкар смерил взглядом лорда Бардона. Да, конечно, в его руках человечек будет выглядеть, словно кукла в руках ребенка. И все же гортианину не хотелось думать, что его воображение рисует верную картину. Одно дело — убить человека в честной битве, и совсем другое — издеваться над беспомощным пленником. Он не допускал даже мысли о том, чтобы выступить в роли такого мучителя. И снова Властитель Неба словно бы прочел его думы, потому что в глазах его проскочила искорка усмешки. Но выражение лица не изменилось — те же крепко сжатые губы и твердая челюсть.
— Мы не собираемся вырывать из него секреты при помощи железа и огня, мой юный друг, или использовать подлые хрюки бродяг!
Кинкар покраснел:
— Прости, мой господин, я еще не успел узнать все обычаи твоего народа. Я ведь рос в маленьком горном графстве, а не в Терранне. Что знаю я о жизни Властителей Неба?
— Пожалуй, ты прав. Но не «твоего народа», а «нашего народа». Мы вместе будем выбираться отсюда и вместе пойдем дальше. Помни, что в тебе течет не только кровь Стира, но и наша кровь. Ну, а теперь давай доставим этого героя древних баллад к Диллану и леди Асгарь и посмотрим, что им удастся из него вытащить.
Методы, которыми Властители Неба извлекали необходимые им сведения из неразговорчивых пленников, показались Кинкару удивительными. Не было никаких вопросов, человека просто посадили около одного из отопительных ящиков в главном зале старого замка и оставили наедине со своими мыслями. Правда, за ним постоянно наблюдали, но это не бросалось в глаза.
В течение нескольких минут пленник испуганно оглядывался, потом напряжение спало, и он стал в открытую рассматривать происходившее вокруг него. На его лице появилось выражение крайнего недоумения и озадаченности. Видимо, в их обычаях и поведении было что-то такое, чего он никак не мог понять. Широко раскрытыми глазами глядел он на лорда Иона, обучающего своего сына-полукровку тонкостям искусства владения мечом. За ними с гордостью и обожанием следили мать и сестра мальчика. В руках обеих сновали иглы — они штопали нижние рубахи своим мужчинам. Младший брат не спускал завистливых глаз с фехтующих, готовый в любой момент поменяться местами со счастливчиком.
А когда леди Асгарь, подойдя к Кинкару сзади, прикоснулась к его плечу, чтобы привлечь к себе внимание, пленник, увидев этот дружеский жест, в ужасе втянул голову в плечи, будто боялся, что это вызовет ужасную вспышку гнева.
— Так вот кого ты привел к нам, наш младший брат, — сказала она. — Сейчас сюда придет Диллан, хоть ему и очень не хотелось оставлять свои расчеты. Так ты думаешь, что этот человек пришел к нам прямо из саги о Гартале-Два-Меча?
— По-моему, госпожа, он очень похож на «людей межгорья», упоминаемых менестрелем.
Воркен спорхнула вниз со стропил крыши и уцепилась когтями за плащ дамы, выпрашивая подачку. Леди Асгарь рассмеялась.
— Ну, ну, Воркен, ты превратишь мои одеяния в лохмотья. Имей же терпение. Ты же женщина, ты же должна понимать, что не следует рвать платье, если другое взять негде. Ладно, иди сюда, если ты этого добиваешься.
Она нагнулась, и Воркен прыгнула на ее руку, а потом взобралась до самого плеча и принялась тереться головой о прическу леди, время от времени удовлетворенно чирикая.
— Ты сегодня молодец, Воркен, — продолжала леди Асгарь, будто мород понимал каждое ее слово. — Ты превзошла самое себя. Ну, а теперь успокойся, дорогая, мы заняты.
Но когда она подошла к пленнику и встала прямо перед ним, тот сжался в комок, словно пытаясь защититься от ударов бича. Он не осмеливался поднять глаза и встретиться взглядом со стоящей перед ним дамой. Человечек словно ожидал неминуемой лютой смерти. Это было совсем не похоже на то мужество, с которым он противостоял Кинкару, и юноша был в очередной раз изумлен поведением своего недавнего противника.
— Ну, как дела? — лорд Диллан, наконец, вошел в зал и, подходя, похлопал Кинкара по спине в знак одобрения. — Это и есть твой вор, мой мальчик?
— Дело не в воровстве, — заметила леди Асгарь. — Но тут еще одна загадка. Почему он нас так боится?
— Согласен.
Лорд Диллан наклонился, протянул руку и мягко, но с большой силой повернул голову человечка так, чтобы можно было видеть его лицо. Глаза пленника были крепко зажмурены.
— Посмотри на нас, незнакомец. Мы тебе не враги — если ты только сам этого не захочешь…
Слова эти, похоже, были все равно что удар мечом по свежей ране. Глаза карлика распахнулись, но никто из стоящих перед ним не был готов к той лютой ненависти, которой они пылали.
— Конечно, — огрызнулся он, — «боги» никогда не бывают врагами, они хотят всем нам только добра. Вы, «боги», слушайте мою молитву, — он соскользнул с подушек на пол и опустился на колени перед Властителем Неба. — Делайте со мной что хотите, «боги», хоть убейте — Оспик все равно не будет просить пощады.
Первой нарушила молчание леди:
— Здесь нет никаких богов, Оспик. Не надо так обращаться к нам даже в шутку. Почему ты нас называешь богами?
Его широкий рот скривился в презрительной усмешке — видимо, сдержаться он не мог, ненависть взяла верх над инстинктом самосохранения.
— А как еще мне вас называть — так вы научили всех нас! Вы — «боги» с далеких звезд. Хотя я, простой охотник, не могу представить себе, зачем вы здесь, среди этих развалин. А ты что делаешь среди них…
Он протянул руку к Кинкару, потом повернулся к семейству лорда Иона, продолжавшему свои занятия. Они были далеко и не могли слышать этого разговора.
— А почему ты считаешь, что сородичи не могут оказаться в одной компании? — мягко спросила леди.
— Сородичи! — недоверчиво проговорил Оспик. — Этот юный рыцарь — обычный житель низины, он гортианин, а ты принадлежишь к числу «богов»! Между рабом и хозяином не может быть никакого родства. Раб не имеет права даже помыслить о такой кровной связи — за это его ждет смерть!
Слушая Оспика, лорд Диллан все больше мрачнел. Глаза его смотрели холодно, а пальцы руки, лежавшей на плече Кинкара в знак дружеской привязанности, непроизвольно сжались. Чешуйки лат впились в плечо юноши, но он стоял не шевелясь. Только леди Асгарь продолжала невозмутимо расспрашивать пленника.
— Ты ошибаешься, Оспик. Все, кто находится под сводами этого замка, принадлежат к одному и тому же роду. Те, кто кажутся тебе гортианами, на самом деле имеют и частичку небесной крови. Йон, за которым ты так внимательно наблюдал, сейчас обучает своего старшего сына. А рядом сидят его жена, дочь и младший сын — большая семья по нашим меркам. Этот юноша — Кинкар с’Руд, — она показала на Кинкара. — А Руд, его отец, был братом Диллана, который тоже стоит перед тобой. Среди нас нет ни рабов, ни хозяев — мы все родственники.
— Сын лорда Руда! — Оспик как-то по-звериному зарычал, скаля зубы. Он смотрел на Кинкара с такой ненавистью, словно готов был вцепиться в горло юноше, как мород в свою жертву. — Так значит, лорд Руд имеет сына-раба! Ну и дела! Как же это великий Руд так запачкался? Надо же — сам нарушил первейший закон своей шайки! Вот это здорово! Но никто и никогда не услышит от меня этого известия…
Он затравленно озирался по сторонам.
Кинкар был сильно озадачен, но попытался сосредоточиться на том, что ему удалось понять. Так значит, лорд Диллан его близкий родственник. От этого почему-то стало теплее на душе и как-то прибавилось уверенности. Но что там болтал этот человечек про лорда Руда, нарушившего первейший закон? И откуда Оспик знает его отца? Первой нарушила молчание Асгарь.
— Руд, брат Диллана, умер. Он погиб почти двадцать лег назад во время шторма на горьком море, спасая рыбаков, судно которых разбилось о рифы…
Оспик тупо уставился на нее, потом сплюнул.
— Я еще не совсем выжил из ума.
И снова он вздрогнул, словно от удара невидимой плети.
— Лорд Руд — правитель У-Сиппара, и он всегда им был, насколько только простирается человеческая память. — И ни один из «богов» не пошевелит даже пальцем, чтобы спасти гортианина из горького моря.
Леди Асгарь с трудом перевела дыхание.
— Ну что? — спросила она, сцепив пальцы с такой силой, что побелели костяшки. — На какой Горт мы попали, Диллан?
— Похоже, что на такой, о каком мы боялись даже помыслить, — мрачно ответил тот. — На тот, о существовании которого мы лишь смутно догадывались и всегда гнали эти предчувствия от себя.
Она задохнулась:
— О нет, случай не может быть так жесток к нам!
— Случай? Ты думаешь, это все случайно, Асгарь? А мне кажется, что это было нам предначертано свыше. Мы ведь старались загладить свою вину перед Гортом. Так вот же нам картины куда ужаснее, чем те, от которых мы бежали. Неужели всегда мы будем сталкиваться с последствиями своего вмешательства?
Оспик то смотрел на одного своего собеседника, то на другого, то оглядывался на лорда Иона, то скользил взором по залу, наблюдая занятия собравшихся там. И вдруг он вскочил на ноги, вытянул руки к стоявшим перед ним двум великанам, сплетя свои пальцы в причудливую фигуру.
— Вы не «боги», — пронзительно закричал он. — Вы демоны, принявшие их обличье. Именами Лоор, Лоой, Лиис — обернитесь теми, кто вы есть на самом деле!
Кинкар ответил на это заклинание другим заклинанием:
— Именами Лоор, Лоой, Лиис я клянусь тебе, Оспик, что перед тобой — Властители Неба, но они отличаются от тех, которых ты знаешь. Разве демоны не рассыпались бы от такой клятвы?
И он произнес Три Священных Имени на древнем языке, которому был обучен, чувствуя, как талисман на его груди теплой волной откликается на каждое из Имен.
Оспик был потрясен.
— Я не могу этого понять, — слабо произнес он. Те же слова чуть было не сорвались с языка Кинкара, но у него достало правого смысла дождаться разъяснений лорда Диллана.
— Оспик, в наших жилах действительно течет небесная кровь, — слова Властителя Неба прозвучали убедительно. — Но мы не те, кого ты знаешь. Мы пришли с другого Горта. И по духу мы прямо противоположны властителям этого мира — во всяком случае, насколько я могу судить по твоим словам.
— «Боги» успели натворить здесь многое, — отозвался Оспик. — Но ни одно из их дел не принесло добра Горту. Я не могу понять ни одной из сказок, которые вы мне тут рассказываете…
Спустя некоторое время Кинкар вместе с другими воинами, полукровками и чистокровными Властителями Неба, слушал лорда Диллана.
— Вот как все повернулось! Наши сородичи принесли этому Горту гораздо большие беды, чем те, которых мы стремились избегнуть в своем мире. Люди нашего племени пришли как завоеватели, они захватили планету и поработили ее жителей. Все знания были направлены на то, чтобы держать Горт в железном кулаке. Только небольшие группы, бежавшие в отдаленные уголки суши или всегда жившие здесь, как племя Оспика, остались свободными. Этот Горт ужасен, и горько думать, что наш мог бы быть таким же.
— Нас всего горстка, а противостоит нам, должно быть, целое войско, — задумчиво произнес лорд Йон. — Надо же, чтобы нам так не повезло…
— Вот именно, горстка. И вот что я вам скажу: по всем законам ведения войны, мы ни в коем случае не должны ничего предпринимать, пока не разузнаем хорошенько, что происходит в этом мире.
Это сказал лорд Бардон. Он единственный из всех Властителей Неба, находившихся в замке, был рожден на космическом корабле, еще до высадки на Горте. Он решил последовать за этой частью своих соплеменников, потому что у него были гортианские дети и внуки — дочь сидела вместе с остальными женщинами, а неподалеку играли с остальными детьми два ее маленьких сына.
Кинкар слушал невнимательно; он пытался оценить боеспособность их отряда. Всего прошли через ворота пятьдесят человек. Двадцать из них были женщины и молодые девушки, еще десять — дети. Из остальных двадцати восемь были Властителями Неба, самым старшим из которых был лорд Бардон, а дальше шли Сим, Диллан, Родрик, Томм, Джок, Франс, Йон. Трудно было сказать, какого они возраста, но никто из них не выглядел старше, чем на сорок гортианских лет. Все они носили на себе печать тех таинственных изменений, что произошли с их племенем во время путешествия сквозь бездну.
Все двенадцать воинов-гортиан были молоды, но уже успели побывать в разных переделках. Тринадцатым скоро станет старший сын лорда иона. Отличный ударный кулак — любой воин, не колеблясь, принял бы участие в набеге, будь у него такие соратники. К тому же с ними Властители Неба и их боевое искусство. Короче, если бы речь шла о нападении на какой-нибудь замок, Кинкар не задумываясь бы поднял свой флаг в рядах бойцов.
Но сейчас им предстоял не штурм крепости и не схватка с отрядами гортиан — им противостояли Властители Неба, злобные, безжалостные Властители Неба, использовавшие все свои тайные знания для того, чтобы держать этот мир в узде. И это совершенно меняло дело. Среди них не было желторотых юнцов, которые согласились бы ввязываться в драку, не выяснив доподлинно силы противника.
Но теперь на их стороне оказался Оспик. Житель гор вначале ничего не мог понять, но вынужден был признать представленные ему очевидные факты. Сейчас он горел желанием как можно скорее заключить союз между своим племенем и укрывшимися в замке. Ему было трудно представить себе Властителей Неба в роли друзей, но, раз убедившись в возможности этого, он стал их искренним союзником. Решили, что он вернется в свои катакомбы и попытается устроить пришельцам встречу с Хозяином Горы.
Оспик пустился в путь еще до наступления темноты. Кинкар же погрузился в молчание — на то были свои причины. Он устраивал Циму подстилку из сухой травы, когда дверь загона отворилась, и в помещение ворвался тусклый свет умиравшего дня. Лорд Диллан, нарушивший его уединение, приветливо кивнул. Ему явно пришлась по сердцу заботливость юноши.
— Какой хороший ларнг, — голос вновь пришедшего звучал как-то неуверенно. Определенно он собирался говорить о вещах, не имеющих отношения к уходу за ларнгами, и Кинкар хорошо это чувствовал.
— Его зовут Цим, — Кинкар ласково провел рукой по проколотым ушам животного, погладив мозоли, натертые в тех местах, где были привязаны заушники. — Я взял его из загона звероловов, и с тех пор мы неразлучны.
Он чувствовал себя так же неуверенно, как и лорд Диллан. С того самого момента, как он приблизился к смертному одру Вэрда, с момента, полностью переломившего всю его размеренную жизнь, оставшись совершенно беззащитным перед навалившимся на него новым миром, рассудок юноши ни на секунду не мог примириться с открывшейся истиной. Изгнание из Стира, угроза сделаться бродягой — принять все это оказалось проще, чем поверить, что в нем есть частица чужой крови.
Даже сейчас он не мог себе представить, что его отец выглядел так же, как Диллан — наверное, у них было много общего, ведь они братья. Но почему? Может, он боялся Властителей Неба? Или же ему не давало покоя то, что, оказавшись полукровкой, он стал изгоем, ему пришлось расстаться с упорядоченным существованием в Стире. Он всегда чувствовал себя как-то напряженно в обществе Властителей — не то что Джонатал, Вулт и все остальные, с самого детства привыкшие общаться с чужаками.
А может быть, он не мог принять своего родства с пришельцами оттого, что из всех обитателей замка только он не имел внешних признаков негортианского происхождения, все же остальные были либо выше, чем обычные гортиане, либо имели глаза какого-то странного оттенка, либо отличались цветом волос или чертами лица — короче, хоть чем-нибудь напоминали своих небесных сородичей. И когда Кинкару, как сейчас, в очередной раз приходилось убедиться в своем родстве с пришельцами, им овладевало такое чувство, будто он принужден был совершить обман, и вскоре его ждет разоблачение.
Диллан поставил свою лампу на пол и прислонился к перегородке стойла, заложив руки за пояс.
— Сын Руда, — позвал он негромко, как-то странно выговаривая это знакомое имя — так же, как и при первой их встрече на перевале.
— Во мне нет сходства с ним! — выпалил Кинкар.
— Внешнего — действительно нет, — согласился Диллан, и Кинкар ощутил укол какой-то непонятной досады. — Но в остальном…
Кинкар наконец-то задал вопрос, не дававший ему покоя весь день.
— Оспик говорит, что лорд Руд — правитель этой провинции. Но как же это может быть? Ведь если лорд Руд, который был моим отцом, умер много лет назад… Это что, кто-то другой? Так может быть, у него и сын есть — не имеющий гортианской примеси?
Диллан покачал головой:
— Не думаю. Честно говоря, мы не рассчитывали, что нам придется столкнуться с таким хитросплетением судеб. Похоже, на этом Горте живут наши двойники — те, кем мы могли бы Стать, если бы это было угодно случаю, или року, или провидению. Но это же чудовищно, и я всегда считал, что такое может присниться только в кошмарном сне!
— И как можно сражаться с самим собой? — Кинкар попытался додумать эту мысль до конца.
— Это нам предстоит выяснить, мой юный друг. Пока что хватит с нас и того, что лорд Руд — правитель У-Сиппара — не тот человек, который был тебе отцом.
— Да, Оспик ведь определенно сказал, что на этом Горте Властители Неба не берут себе в жены гортианок.
— Дело не только в этом, — Диллан отмахнулся от слов Кинкара. — Главная причина в том, что этот Руд, который по своему складу характера и образу жизни подходит для существования в этом мире, не может быть Рудом из нашего мира. Между ними нет ничего общего. Руд родился на нашем Горте, через три года после высадки, то есть он старше меня на двадцать ваших лет. Он мой единокровный брат. У него было четыре жены — две Небесной крови и две гортианки. Анора из Стира стала его последней женой, она пережила его меньше чем на год. У него осталось два сына и дочь без примеси гортианской крови, улетевшие вместе с остальными, и один полукровка — это ты. Мы не подозревали о твоем существовании, но три месяца назад Вэрд прислал нам депешу. Этот мудрый старик, наверное, предвидел, что ждет тебя после его смерти. В свое время он удалил тебя от нас. он хотел воспитать тебя как чистокровного гортианина, чтобы ты стал хорошим правителем Стира. Но теперь ты страдаешь из-за этого, ведь ты не знаешь ничего о нашей жизни, тебе все здесь чужое. Но своим отцом, Рудом, ты можешь гордиться. Мы рады, что среди нас есть человек его крови!
— Но ведь его кровь течет и в тебе!
— Да. Но я не такой, как Руд. Руд был прирожденный воин, он был человек действия. А в мире, где ценится в первую очередь действие, это многое значит, — Диллан улыбнулся какой-то усталой улыбкой. — Мне же по натуре ближе созидание, я умею воплощать в жизнь то, что является мне в мечтах. С мечом я тоже знаком, но предпочитаю использовать его только при крайней нужде. Руд был словно мород на охоте, он всегда жаждал приключений. Он был воином, а не менестрелем. Впрочем, его трудно описать тому, кто никогда не видел его, даже его собственному сыну, — он вздохнул и подобрал с пола лампу. — Я только добавлю, что не зря мы все были так преданны Руду, пожалуй, даже любили его. И запомни раз и навсегда, что если судьбе будет угодно столкнуть нас с Рудом, который правит на этом Горте…
Он запнулся у двери стойла:
— Ну вот, теперь Циму будет здесь удобно. А сейчас возвращайся в зал — там будет военный совет, где каждый воин имеет право голоса.
Они пообедали вместе, поровну разделив пищу, добытую на охоте и взятую из истощающихся запасов. Кинкару, кстати, припомнилось, что голодный мород всегда лучше охотится, чем сытый. Все сидевшие за столом не наелись досыта, и это подхлестывало участников военного совета. Кинкар медленно жевал мясо сварда, стараясь как можно полнее насладиться его вкусом и ароматом.
Между тем военный совет принял решение. На первое время план действий таков: стараться раздобыть как можно больше пищи на охоте, попытаться создать в замке хоть какие-нибудь запасы провизии, возможно, попробовать купить продовольствие у «людей межгорья». Впредь до особого распоряжения не предпринимать вылазок за пределы долины, находящейся под охраной замка. Оспик уверял, что отсюда довольно далеко до низинных земель, где правят Властители Неба, держа местных жителей на положении рабов под угрозой применения своего таинственного оружия. Но сама мысль о двойниках, использующих свою силу для недобрых целей, приводила новых родичей Кинкара в замешательство. Юноше казалось, что даже если лорду Диллану удастся быстро восстановить свои врата, то никто из его соплеменников не поспешит воспользоваться ими, чтобы уйти на другой Горт. Они чувствовали себя в ответе за этот мир, на них лежала печать вины за все, что творили здесь лживые боги.
Было решено оборудовать сторожевые посты во всех башнях, обходить по утрам окрестности дозором и распределить между мужчинами охотничьи и охранные обязанности таким образом, чтобы каждый мог чередовать свои занятия.
Когда трапеза была окончена, к Кинкару подошла леди Асгарь, держа в руках маленькую дощечку поющих струн — незатейливый походный инструмент странствующего менестреля.
— Кинкар, я слышала, что ты можешь спеть нам старую сагу о Гартале и его схватке с «людьми межгорья». Сегодня мы узнали, что в основе этой легенды лежит истина, и нам будет интересно услышать все от начала до конца о Гартале, о схватке копий, о набеге на графство Лок.
Он застенчиво положил поющую дощечку на колено. В своем родном графстве Стир ему случалось исполнять творения менестрелей, но даже в голову не могло прийти, что когда-нибудь придется петь в таком обществе. «Набег Гартала» был Уже почти забыт, но Вэрд очень любил эту старинную балладу, и потому Кинкар хорошо знал все переливы ее медлительной мелодии. И вот он взял две первые ноты, и перед слушателями начала разворачиваться история о том, как Гартал, безземельный рыцарь, явился к замку Лок, и как его высмеяли, когда он попытался вызвать на поединок хозяина этого замка, и как он бежал в горы, затаив гнев в своем сердце. Сидевшие вокруг певца Лорпор, Вулт, лорд Йон и Джонатал вытащили мечи, и звон ударов клинка о клинок разнесся по залу. Глаза фехтующих ярко блестели в свете ламп. Голоса сидевших поодаль женщин плавно журчали, словно аккомпанируя Кинкару. Только в Стире испытывал юноша такое, как сейчас, чувство единения с окружающими.
Через некоторое время товарищам Кинкара удалось встретиться с вождем «людей межгорья». Тот отнесся к посланникам недоверчиво, придя вооруженным, а вокруг места встречи во всех укрытиях была рассыпана его охрана. Все эти предосторожности служили лишним доказательством того, насколько глубоки были недоверие и ненависть, питаемые исконными жителями Горта к пришельцам, правившим в низинных землях. Но в конце концов вождь вынужден был признать, что теперь в его краю появились другие Властители Неба, и это не те проклинаемые всеми «боги», что давно уже подчинили себе планету. Все же его доверие не дошло до того, чтобы открыть пришельцам секреты своего царства, хотя о торговой сделке договориться удалось. «Люди межгорья» обещали поставить в замок некоторое количество сушеных фруктов и муки грубого помола в обмен на неугасимый фонарь Властителей.
«Люди межгорья» были искусными кузнецами. Соплеменники Кинкара не могли налюбоваться дивными кольчугами их работы — красивыми и необыкновенно легкими, но, увы, рассчитанными лишь на низкорослых подземных жителей. Изготовляли они и прекрасные мечи, но и те не годились для жителей замка — они были очень легкие и, главное, с чересчур короткой рукоятью. Лорд Бардон оглядел все это снаряжение и с сожалением сказал, что оно не годится. На следующий же день, когда они с Кинкаром пошли на охоту, он попросил юношу приказать Воркен выслеживать добычу самостоятельно, в то время как они займутся другим делом.
— Ты хочешь срубить тонкое деревце? — недоуменно спросил Кинкар. — Ты, может быть, собираешься сделать древко для нового копья? Но то, что ты выбрал, слишком тонко. Такое копье сломается при первом же сильном броске.
— Я не собираюсь делать копье. Мы смастерим другое оружие, которое давным-давно было в ходу на той планете, откупа мы родом. Им пользовались дикари, но старинные легенды говорят нам, что от него не могла защитить даже броня.
К вечеру они возвращались в замок, навьючив на своего ларнга, вдобавок к добытому ими мясу, добрую дюжину прочных и гибких палок самых разных размеров. Воркен, не принимавшая участия в поисках подходящих деревцев, оказалась более удачливым охотником, чем люди.
Память лорда Бардона хранила лишь самые общие представления о том, каким должно быть новое оружие, поэтому они перепортили немало заготовок, прежде чем что-то начало получаться. Но вот через три дня несколько грубых луков были готовы. Вскоре удалось сделать и стрелы. Ошибаясь и пробуя снова, они учились изготавливать наконечники и оперение. Вскоре в работу были вовлечены три четверти обитателей замка, и с наступлением темноты главный зал превращался в оружейную мастерскую.
Они обнаружили, что натяжение тетивы должно подбираться индивидуально для каждого стрелка. Например, никто из полукровок не мог даже наполовину натянуть огромный шестифутовый лук лорда Бардона, но при этом Кинкар, пользуясь более легким и меньшим по размеру оружием, поражал цель не менее точно и быстро — хотя, конечно, и не с такой силой.
Как ни странно, из Властителей Неба прилично владели луком только лорд Бардон, лорд Ион и лорд Франс. Остальные же, как ни старались, не могли одолеть это искусство, что служило постоянным поводом для дружеского подтрунивания.
— Ты слишком много времени провел в обществе машин, — замечал лорд Бардон, после того как стрела лорда Диллана третий раз подряд пролетала мимо мишени. — Это тебе не кнопки нажимать, тут нужно умение.
Лорд Диллан, смеясь, отдавал лук владельцу:
— Что правда, то правда: не создан я для этого. Чего нельзя сказать о наших братьях.
И действительно, то, чего Властители Неба достигали ценой долгих и упорных тренировок, давалось их друзьям так легко, словно Трое наградили их даром владения луком еще при рождении, и талант их просто ждал своего часа, никак не проявляясь. Потренировавшись на неподвижной мишени, они стали брать луки с собой на охоту, что не замедлило сказаться на количестве мясной пищи. Росла и гора шкур сварда, из которых женщины шили плащи и шубы, чтобы можно было укрыться от снежных бурь.
А зима между тем бушевала вовсю. Однажды они целых пять дней подряд не могли высунуть нос на улицу, запертые в замке страшной пургой. Не могло быть и речи о том, чтобы отправиться в низину на разведку, пока погода не улучшится.
Лорд Диллан и его помощники были вынуждены отложить свои попытки восстановить проход к другому Горту. Слишком много важнейших составных частей было разрушено, и, сколько они ни расспрашивали подземных кузнецов и рудокопов, часть необходимых веществ не удалось обнаружить даже в виде необработанной руды. Они старались не обсуждать ход своих работ с соплеменниками, но, так или иначе, все это знали. Тогда люди стали готовиться к тому, что в замке им придется провести довольно долгое время, причем пошли даже разговоры, не заняться ли обработкой полей на безлюдной равнине, вызывало сомнений, что земля, когда-то дававшая пищу довольно многочисленному населению, сможет прокормить горстку беглецов.
И вот, наконец, вьюги на время улеглись, на небе засияло солнце, рассыпаясь блестками по заледеневшему снегу, и под деревьями легли глубокие синие тени. Дни стояли холодные, мороз при вдохе обжигал легкие, но свежий воздух манил выйти из-под душных сводов замка.
Кинкар стоял на самом верху сторожевой башни, а перед ним по парапету взад-вперед расхаживала Воркен. Время от времени она широко раскрывала крылья и издавала хриплый крик. Для мородов настало время любви. В Стире о ней бы позаботились, но здесь это было невозможно, и она чувствовала себя одинокой, как никогда в жизни. Казалось, что на этом Горте мороды ее породы то ли чрезвычайно редки, то ли здесь вообще водятся только гигантские са-мороды — страшные горные хищники.
Она совершенно потеряла покой, и это тревожило Кинкара. Если Воркен отправится искать себе пару, он может потерять ее навсегда. Но, с другой стороны, он понимал, что если посадить ее в клетку, то беспокойство перерастет в манию побега, и тогда она может разбиться насмерть о решетку. Чтобы сохранить Воркен, ее надо предоставить самой себе, надеясь на то, что через какое-то время она вернется Издав еще один жуткий вопль, птица подпрыгнула, взмахнула крыльями и взвилась в воздух. Вскоре она совершенно пропала из виду. Кинкар принялся хлопать онемевшими от холода руками себе по бедрам. расхаживая взад вперед, чтобы не замерзнуть. Он ждал. Но Воркен не появлялась, не слышно было ее пронзительного свиста. Она словно растворилась в воздухе.
— Улетела? — снег скрипел под подошвами лорда Бардона. — Я думал, что у нее лихорадка, — так она дрожала сегодня утром.
— Не мог же я посадить ее в клетку, — пытался оправдываться Кинкар. — От этого она сошла бы с ума.
— Пожалуй, ты прав. Не отчаивайся, мой мальчик. Мы не видели здесь ее сородичей, но это не означает, что их вообще нет на этом Горте. Может быть, в низине она разыщет себе друга.
Это было слабым утешением, но ни на что другое надеяться не приходилось. Кроме того, он знал, что, отпустив ее, он спас ей жизнь.
— Нельзя никого лишать свободы против воли — будь то человек или животное.
Лорд Бардон оперся руками о парапет и теперь стоял, вглядываясь в узкую долину, ведшую от замка к равнине. Если все, что они слышали, соответствовало истине, то где-то там вершились дела похуже заключения в клетку взбесившегося морода.
— В любой службе обе стороны не должны оставаться внакладе. Тогда все будут довольны, даже если служба такая, что на ней можно пострадать. Воркен служила тебе верой и правдой, а теперь ты должен удовлетворить ее нужду. Сейчас, безусловно, ее надо было отпустить — ведь это так важно для нее. Ну ладно, Кинкар, — добавил он с улыбкой. — Я хочу тебе кое-что предложить. После долгих проволочек наши подземные друзья наконец решили, что они, пожалуй, могут нам довериться. Они прислали депешу, в которой обещают провести нас своими потайными путями к одной из главных дорог низинной страны. Мы сможем понаблюдать за движением по этой дороге.
— Прямо сейчас, не дожидаясь тепла?
— Похоже, что зима внизу не так сурова, как в горах. Кроме того, я думаю, что правители низины вынуждены чистить дороги от снега. Когда живешь в недоверии и страхе, возможность быстрого сообщения часто становится вопросом жизни и смерти. Во всяком случае, там нам удастся разузнать больше, чем сидя здесь. Если хочешь, можешь поехать с нами.
Вскоре небольшая группа пришельцев, сопровождаемая Оспиком и одним из его товарищей по имени Този, отправилась в путь. Впереди ехали жители подземелья, следом за ними лорд Бардон, чей огромный лук торчал в небо, словно на что-то указывая, затем лорд Франс, Джонатал и Кинкар. Прежде чем жалобно ворчавших ларнгов удалось оседлать, их пришлось Долго выпихивать из теплых стойл на мороз. В поводу за ними шел тяжеловоз, навьюченный запасом пищи и дополнительной теплой одеждой, на тот случай, если отряд будет захвачен пургой где-нибудь на открытой местности.
Оспик повел их к склону горы, где Кинкар впервые наткнулся на горячий источник, а потом по дну давно высохшей реки, петлявшей, словно змея. Русло все сплошь было усеяно камнями, идти было трудно. Разведчики спешились и вели ларнгов в поводу. Эта, с позволения сказать, дорога привела их к зарослям кустарника, за которыми уходил каменистый обрыв. Но за, росли оказались не так уж непроходимы: Кинкар и его спутники нырнули в темное отверстие в горе, напоминавшее небольшую расщелину.
Войдя в пещеру, лорд Бардон зажег свой фонарь, и Кинкар заметил, что стены прохода носили на себе следы работы землекопа. Люди явно потрудились над тем, чтобы поставить себе на службу случайную игру природы. Похоже, не одно поколение подземных жителей трудилось над тем, чтобы приспособить катакомбы для жизни. Но сейчас этот участок пещер выглядел заброшенным. Они шли все дальше и дальше, переходя по узким коридорам из одного зала в другой, углубляясь в царство непроглядной тьмы, свет их фонаря пробуждал к жизни мириады искр на стенах, усыпанных необыкновенной красоты кристаллами, но ни один человек не попадался навстречу, и не слышно было ни одного звука, кроме журчанья воды да странного эха, рожденного их шагами. Наверное, вся горная страна, подумал Кинкар не без удивления, пронизана бесчисленными пещерами, щелями и коридорами, обитатели которых построили себе здесь целый мир.
Один раз им пришлось переходить через горячий поток по зыбкому мостику, явно не рассчитанному на их вес. От воды поднимался удушливый пар, путники задыхались и тяжело кашляли. Один или два раза на них пахнуло мертвечиной да где-то вдалеке слышался неясный шорох, словно там обитало чудовище из ночных кошмаров, вынужденное убираться прочь с их дороги, скрываясь от света фонаря.
Казалось, само время прекратило здесь свой бег. Нельзя было сказать, сколько пробыли они под землей — несколько часов или несколько дней. Дважды они делали привал, останавливаясь в призматических хрустальных гротах, окруженные ожерельями драгоценных камней, озаренных как бы внутренним светом. Все это было вкраплено в заткавшую стены и потолки паутину каменных кружев, созданных многовековой работой воды. Это был мир, о существовании которого Кинкар даже не подозревал, и теперь они с Джонаталом всецело отдались его изучению, указывая друг другу на открывавшиеся впереди и по сторонам красоты. Тут были замерзшие фонтаны и усыпанные плодами деревья, среди которых там и сям попадались загадочные создания, словно рожденные фантазией неведомого менестреля — никогда не виданные, уродливые, наводящие страх.
Их восторг заметил Оспик. Он добродушно рассмеялся:
— Таких чудес тут много, — в его словах сквозила гордость за принадлежащие ему сокровища. — Это еще далеко не самые лучшие. Взять хотя бы наш Зал Собраний…
— Смотрите, на стене драгоценный камень! — Джонатал прикоснулся к мерцающей звездочке на стволе каменного дерева.
Их проводник покачал головой:
— Да, драгоценные камни время от времени попадаются. Но этот не из их числа, это просто кусок горного хрусталя. Вытащите его на свет, и он потеряет всю свою необычность.
— Но как же, — взмолился Кинкар. — Как подумаешь, что все это скрыто под землей!
Лорд Франс усмехнулся, он неподвижно сидел, скрестив ноги, прислонясь спиной к передним лапам прилегшего отдохнуть ларнга. Но и он тоже не сводил глаз с рассыпанных перед путешественниками подземных чудес.
— Земля дала жизнь всему этому. И, как правильно заметил Оспик, стоит вырвать какой-нибудь из этих камней из его обрамления, и все очарование исчезнет. — Он вытащил небольшую дощечку из своей поясной сумки и быстрыми движениями резца набросал на ней очертания окаменевшего дерева.
Покинув последний хрустальный грот, наши путники вновь вступили в мир тьмы, их обступили потрескавшиеся стены пещеры. Кинкар забыл о своем восхищении, все его чувства были напряжены. Он постоянно оглядывался. И хотя ему ни разу не удалось ничего увидеть, кроме знакомых очертаний Цима, да еще иногда позади ларнга мелькал лорд Франс, юношу не покидало ощущение, что за каждым его движением кто-то следит. Ему казалось, что стоит обернуться поживее — и он увидит тень чего-то недоброго, стоявшего у него за спиной.
Рука его покоилась на груди, на том месте, где находилось Единое. Это не было попыткой уберечь талисман — скорее, попыткой почувствовать себя в безопасности, словно от Единого исходила какая-то защитная сила, способная отогнать то невидимое, но страшное, что окружало их.
Коридор начал забирать вверх, и путникам пришлось карабкаться по откосу. Над этим туннелем тоже явно потрудились предки Оспика. Но проход был очень узок, приходилось протискиваться по одному, а местами свисавшие с потолка скальные выступы перегораживали его гак сильно, что хотя Властители Неба и ларнги сильно пригибались к полу, шлемы гигантов все равно царапали камень.
И вот после последнего крутого подъема они оказались в просторном зале, имевшем небольшое отверстие, сквозь которое внутрь намело небольшой сугроб. Слышно было, как снаружи свистит ветер.
Оспик поспешил к этому проему и некоторое время стоял там, принюхиваясь. Так какой-нибудь обитатель норы долго втягивает носом наружный воздух, прежде чем выйти на поверхность земли.
— Поднялся ветер, но пурги нет, — сказал он неуверенно. — С восходом солнца вы сможете занять места на наблюдательном пункте. Но это будет только через несколько часов, так что пока я предлагаю вам отдохнуть.
Този тем временем отправился в удаленную от устья пещеры часть зала и принялся вытаскивать из известной ему одному расщелины хорошо высушенные дрова, легкие, белые, словно долго лежавшие кости. Потом он извлек небольшую глиняную коробочку с углями и развел костер, вокруг которого сгрудились его спутники. И вот, наконец, все завернулись в меховые плащи и задремали, окруженные кольцом ларнгов, согревавших путешественников своими телами.
Устье пещеры было обращено к северо-востоку, и, едва рассвело, как сразу в пещеру проник серый утренний свет. Кинкара осторожно растолкал Джонатал. Потирая слипавшиеся глаза, юноша заставил себя проглотить несколько кусков дорожной лепешки, которую кто-то сунул ему в руку. Они оставили в пещере своих ларнгов, присматривать за ними вызвался Този. Четверо рыцарей, сопровождаемые Оспиком, выбрались из пещеры и очутились на широкой террасе, откуда, словно с высоты полета морода, открывалась вся долина.
Разведчиков окружили причудливые снежные скульптуры, созданные ветром. Белую долину внизу пересекала полоска дороги, разъезженная до самой земли. Это позволяло судить о том, насколько оживленным было движение. Тем не менее, никаких других следов цивилизации не было видно в пустынной долине.
— Эта дорога ведет на равнину, — пояснил Оспик. — Но вам придется подождать, пока на ней появятся первые путники. Те, кто здесь ездит, передвигаются только при свете дня.
Они бросили жребий, кому оставаться на наблюдательном пункте, а остальные вернулись в пещеру. Первым стоять на посту выпало Кинкару, и он предался размышлениям о том, как здесь можно организовать засаду. Этому искусству его в свое время обучил Риджен. Прекрасное место для лучников, рассуждал Кинкар, хотя для рукопашной схватки оно годится куда меньше. Вот тут, на террасе, можно встать в полный рост и поразить врасплох всех командиров, а потом справиться с отрядом, оставшимся без начальников, будет уже гораздо легче.
Снег приглушал все звуки, поэтому появление внизу какой-то странной процессии оказалось для Кинкара полной неожиданностью. Вот стыд-то, подумал молодой рыцарь, а ведь считал себя опытным воином. Он тихонько свистнул, подзывая остальных разведчиков.
Кинкар удивленно смотрел на тянувшуюся по долине цепочку людей. Это не было похоже ни на караван неуклюжих торговых телег, ни на скорый в движении отряд верховых. Среди группы выделялись люди верхом на ларнгах — без сомнения, гортиане, хоть и одетые и вооруженные совсем по-другому, чем это было принято на Горте Кинкара. Однако за первым рядом всадников двигалось нечто совершенно необычное. На расстоянии десяти футов один от другого плелись два ларнга-тяжеловоза. От переднего к заднему тянулась железная цепь, от которой через равные промежутки отходили в разные стороны четыре пары других цепочек, поменьше. Каждая из них заканчивалась железным ошейником. И каждый из таких ошейников был застегнут на горле человека. Люди брели спотыкаясь, оскальзываясь, до слуха Кинкара долетали тяжелые стоны.
Вот появилась еще одна такая же пара ларнгов, влекущая новую партию арестантов. Один из невольников упал, и его поволокло по земле. Тут же к нему подскакал верховой и, сильно размахнувшись, хлестнул его кнутом. Но упавший, несмотря на сыпавшиеся на него удары, лежал не шевелясь. Послышалась команда, ларнги остановились, и конвоиры стали совещаться.
— Кто это? — с негодованием спросил Оспика лорд Франс.
Житель подземелья бросил на пришельцев короткий взгляд.
— Это бродяги или рабы, бежавшие с равнин. Их возвращают туда, где они должны находиться. Одному, видно, посчастливилось умереть, не пройдя этот путь до конца.
Всадник с плетью спешился и расстегнул ошейник пленника. Он отпихнул труп в сторону, затем поддал его ногой, и обмякшее тело сползло в придорожную канаву.
Не сговариваясь, не дожидаясь приказа, все четверо вытащили свои луки. Запели натянутые тетивы, и воины одновременно достали по новой стреле, глазами уже ища себе следующую цель.
Снизу доносились вопли раненых, хриплые, испуганные крики, бряцанье доставаемых из ножен мечей. Четверо конвоиров уже валялись на земле, а один из арестантов схватил плеть и пытался расстегнуть свой ошейник, надавливая на замок толстым концом рукоятки.
Это нельзя было назвать битвой — скорее, побоищем. Вот когда пригодились луки! Стреляли по ларнгам, чтобы верховые не могли ускакать. Оспик стоял в опасной близости от края террасы и, не отрываясь, жадно смотрел вниз блестевшими от восторга глазами.
Дважды пытались конвоиры прикончить своих пленников. И оба раза смерть настигала их раньше, чем они наносили удар. В конце концов в живых остались только арестанты, все еще прикованные к мертвым тяжеловозам. Первым заговорил Оспик.
— Отлично сработано! Теперь эти гады пойдут на корм мо-родам, а остальным это послужит хорошим уроком. Одно плохо — они переполошатся, станут нас искать.
Лорд Бардон пожал плечами:
— Нельзя ли как-нибудь спуститься с этих высей, Оспик? Нужно непременно посмотреть, что мы можем сделать для этих несчастных.
— Можно, если только у вас не закружится голова!
Оспик перевалился через край террасы, повиснув на секунду на руках, и стал спускаться вниз, цепляясь за едва заметные выступы. Остальные последовали за ним, но куда медленнее и — во всяком случае, что касается Кинкара — с некоторым недоверием.
Они вышли из зарослей кустарника и направились к дороге.
— Когда мы освободим пленников, — распорядился лорд Диллан, — не забудьте собрать все стрелы, какие сможете.
— Вот это мудро, мой господин, — заметил Оспик. — Пусть думают, что на стражников напали дикие звери, ведь по ранам никто не сможет в точности сказать, от чего они умерли.
Джонатал ушел вперед и теперь бродил между трупами, внимательно осматривая поясные ремни тюремщиков. Наконец, ему удалось разыскать отпирающий стержень. Но когда спасители двинулись к закованным, человек, продолжавший попытки отпереть свой ошейник с помощью кнутовища, вдруг издал вопль ужаса и припал к земле. В глазах его горела ненависть. Свистнула плеть, и лорд Франс схватился за руку. Лорд Бардон оттолкнул своего друга за пределы досягаемости нового удара.
— Нам следовало бы об этом подумать раньше! Прячься, Франс! Ведь для этих несчастных мы — демоны, которых они боятся больше всего на свете.
Джонатал первым делом расстегнул ошейники, приковывавшие общие цепи к мертвым ларнгам. Ошеломленные невольники пришли в движение, пытаясь растянуть цепь или как-нибудь выскользнуть из ошейников, но только кучей повалились в снег, поскольку теперь они не были прикованы к тяжеловозам.
Большинство из них так и остались лежать, словно этот порыв истощил все их силы. Только человек с плетью, выбравшись из общей свалки, поднялся на ноги и теперь глядел на своих спасителей с некоторой живостью. У него было распухшее лицо, покрытое воспалившимися порезами с корками запекшейся крови. Возраста он был неопределенного, но имел повадки тренированного воина и высоко держал голову. Видно, никакие пытки и избиения не смогли сломить его дух.
— Чего вы хотите? — речь его была неразборчива, он с трудом шевелил разбитыми губами. Когда он открыл рот, стало видно, что там не хватает многих зубов.
Джонатал сорвал плащ с одного из мертвых конвоиров и завернул в него дрожавшую от холода женщину, сказав:
— Мы хотим освободить вас.
Человек повернул кровавую маску лица, переведя взгляд с Джонатала на Кинкара. На лице его горел лишь один глаз, второй заплыл огромным синяком. Похоже, пережитые им мучения не лишили его разума и любознательности. Тем не менее, он не спешил поверить в благие намерения своих спасителей. Кинкар попытался сделать самый выразительный жест доброй воли, до какого он только мог додуматься. Он вытащил меч у одного из валявшихся на земле тюремщиков и подал его незнакомцу, держа за острие.
Единственный живой глаз расширился от удивления, затем непокоренный пленник сделал быстрое движение рукой и схватился за рукоять. Человек задыхался, будто только что преодолел тяжелый подъем.
— Вот это дело, — одобрительно отозвался Джонатал. — Стань свободным, возьми меч в свои руки и направь его острие против поработивших тебя.
Кинкару, впрочем, показалось, что невольник даже не расслышал этих слов, изо всех сил пытаясь отпереть сковывавший его замок рукоятью меча. Большинство остальных не проявляли интереса к происходящему. Все они были так изувечены, что невозможно было разобрать, кто мужчина, а кто женщина. Кинкар, возившийся с неподатливыми ошейниками, вдруг ощутил острый приступ тошноты. Тут Джонаталу удалось разгадать секрет замка, и вскоре все пленники были освобождены. Некоторые из них бросились к своим поверженным стражникам, выискивая мешки с продовольствием. И Кинкару с Джонаталом, как это ни было им тяжело, пришлось применять силу к этим несчастным, чтобы распределить пищу по справедливости. Кинкар опустился на колени рядом с какой-то женщиной, пытаясь уговорить ее откусить кусок хлеба из грубой муки, зажатого в ее руке. Та смотрела на хлеб совершенно тупым взглядом, словно не осознавая, что его можно есть. И тут к ним приблизился человек, которому Кинкар дал меч. На нем были снятые с убитого кираса и шлем. Во рту он держал кусок сушеного мяса, тщетно пытаясь укусить его своими зубами, но рука его сжимала рукоять обнаженного меча. Он подозрительно уставился на Кинкара.
— Кто вы? — прошепелявил он, но в тихом голосе слышался командный окрик. — И почему вы это сделали?
Обнаженное лезвие качнулось в сторону перегороженной дороги, где живые делили между собой имущество убитых.
— Мы враги всех, кто заковывает людей в цепи, — Кинкар тщательно подбирал слова. — Если ты хочешь узнать больше, пойдем со мной к нашему командиру…
— Я пойду, но только если в спину тебе будет смотреть вот это.
Острие меча сверкнуло в лучах восходящего солнца.
— Хорошо, — Кинкар завернул женщину в шубу и поднялся на ноги. — Ты видишь, я безоружен, капитан.
Он наградил незнакомца подобавшим его поведению титулом.
Не оглядываясь, Кинкар пошел к зарослям кустарника, где укрывались Властители Неба. Но оказалось, что не только он знал эту тропинку. Продравшись сквозь переплетение безлистных ветвей, Кинкар увидел Оспика, передававшего лорду Бардону подобранные стрелы. Но кроме этих троих, в кустах притаился еще один человек. Один из конвоиров не был убит. Он не только остался жив, но и сумел догадаться, откуда пришла к ним неожиданная гибель.
Возможно, изумление от того, что во главе нападавших стояли Властители Неба, первое время заставили его сидеть смирно. Но сейчас он припал к земле позади лорда Бардона, зажав в руке тонкий длинный кинжал. На лоснящемся лице читалась переполнявшая все его существо ярость. Кинкар, хорошо знавший, сколь опасно это оружие в руках обученного воина, бросился вперед.
Кинкар изо всей силы обхватил талию изготовившегося к нападению конвоира, но не смог свалить его на землю. Тот как-то вывернулся и сумел несколько ослабить объятья своего противника, после чего попытался ударить его ножом, которым собирался перерезать горло лорду Бардону. Кинкар вовремя перехватил его руку, лезвие замерло в воздухе буквально около самого тела юноши. Одновременно Кинкар попытался подсечь неприятеля. Тот зашатался, и Кинкар почувствовал, что его шею от подбородка до ворота рубахи словно ожгло огнем. Лезвие ножа ударилось о латы и сломалось. Нападавший вновь занес кинжал для удара, мелькнул обломанный кончик острия, но тут дерущихся растащили чьи-то руки, сильные настолько, что никто из противников даже не пытался сопротивляться. Кинкара, впрочем, тут же отпустили.
— Э-э, да он тебя зацепил!
Кровь капала на грудь Кинкара, стекала по его накидке. Лорд Бардон приподнял голову юноши и осмотрел ту сторону шеи, где была рана.
— Слава Богу, это всего лишь царапина! — воскликнул Властитель Неба секунду спустя. — Сейчас мы это перевяжем, и тогда, надо надеяться, ты будешь жить…
В голосе его чувствовалось огромное облегчение, он едва не смеялся. Но когда он заговорил вновь, в словах зазвенел металл:
— А этот мерзавец нам пригодится, Франс. Он. я думаю, сможет ответить на интересующие нас вопросы. А это еще что такое? — развернув Кинкара лицом к склону, чтобы обработать его рану, он наконец-то увидел недавнего пленника, пришедшего вслед за юношей. — Откуда ты взялся?
— Это один из невольников, — успел сказать Кинкар, прежде чем занятый перевязкой лорд Бардон придержал рукой двигавшуюся челюсть.
— А теперь он, похоже, собирается выяснить, какого цвета у нас кровь, — мрачно предположил лорд Франс. Он крепко связал охранника, оставив его лежать у подножья склона. Сейчас он стоял безоружный лицом к лицу с пришедшим.
Может быть, сначала этот человек и хотел расправиться с теми, кого считал источником всех своих бед, но теперь он не пытался нападать. Его изуродованное, распухшее лицо, казалось, не выражало ничего, он молча стоял, переводя взгляд то на лорда Диллана, наскоро перевязавшего Кинкара, то на изрыгающего проклятия пленника, своего недавнего конвоира. Наконец он открыл рот, и первый заданный им вопрос точь-в-точь повторял тот, что чуть раньше был адресован Кинкару.
— Кто вы? — и тут его словно прорвало, он торопливо заговорил, дав волю владевшему им изумлению. — Вы носите обличье Черных, но вы перебили верных им людей, освободив нас, приговоренных к каторге. А теперь один из вас возится с раненым низинным жителем, словно со своим соплеменником. А охранник, ваш приспешник, несущий всем смерть и мучения по вашему приказанию, лежит связанный. Скажите же мне, кто вы?
— Скажем так: мы посланы, чтобы положить конец вашим бедам. Хотя мы внешне такие же, как твои правители, мы не принадлежим к ним Можешь ты в это поверить?
— О Трое, сегодня я видел три великих чуда. Я видел налет на невольничий караван; я видел людей своей расы, выступающих рука об руку с Черными, словно сородичи, оберегая друг друга во время схватки, как настоящие боевые друзья. И я видел, как связали того, кто поставлен командовать нами. Может ли человек, видевший все это своими глазами, не верить вам? И теперь, как следует разглядев вас, я готов поклясться, что вы не Черные, хоть ваши души и помещаются в их телах. Именами Лоор, Лоой, Лиис, — он опустился на одно колено, протягивая рукоять меча лорду Бардону, — отныне я ваш — я, поклявшийся на Алтаре Леса никогда не служить чужеземному господину.
Лорд Бардон коснулся рукояти, но не стал брать меч в руки, и глаза стоявшего на одном колене заблестели с новой силой. Это означало принятие на службу в качестве вассала, а не виллана, и то, что лорд Бардон знаком с этой церемонией, производило особое впечатление.
Он вновь вскочил на ноги, со стуком вложив меч в ножны.
— Приказывай, мой господин…
Это напомнило лорду Франсу о стоявшей перед ними нелегкой проблеме:
— Мы не можем просто отпустить этих людей на все четыре стороны. Они умрут, либо будут захвачены первым же дозором.
— Как ты думаешь, Оспик, — спросил лорд Бардон, — ваш вождь позволит нам провести тем же путем всю компанию?
Оспик пощипывал нижнюю губу:
— Ты здорово проучил «богов», пришелец. Но если кто-нибудь из освобожденных тобою вновь попадет в застенок, он разболтает все, что знает, и довольно скоро. Попав в руки «богов», каждый заговорит. Нам удалось спастись от них только потому, что никто не знает, где мы живем.
— Но ведь если они попадут в нашу долину, Оспик, то, я думаю, до них уже больше не доберутся.
Оспик кивнул:
— Об этом стоит подумать. Но последнее слово все равно не за мной; я могу только передать вашу просьбу. Хочешь, я отведу тебя к вождю, и ты сам с ним поговоришь.
— А куда их девать на это время? Вдруг по дороге пройдет еще один отряд? — спросил лорд Бардон.
— Можете пока спрятаться в узком боковом ущелье. Это неприметное место, к тому же его легко оборонять в случае нападения.
Они вывели освобожденных невольников в неширокую долину, на которую указал Оспик. Туда же перенесли вещи убитых охранников, которые могли еще пригодиться бывшим пленникам. Вход в долину прикрывали лучники, разместившиеся высоко на склоне горы. Они могли отразить нападение довольно больших сил противника. Таким порядком решено было переждать, пока лорд Бардон и Оспик попытаются получить разрешение от вождя.
Арестанты начали постепенно оправляться от шока, вызванного столь резкой переменой в их судьбе. Несколько мужчин под командой недавнего собеседника лорда Бардона взялись охранять своих более слабых товарищей. Они взяли себе оружие убитых конвоиров. Увидев, что назначенный ими командир хорошо справляется со своей задачей, трое предоставили ему распоряжаться самому, принимая участие лишь тогда, когда на помощь требовалась физическая сила. Когда все самое необходимое было, наконец, сделано, начальник временного лагеря подошел к лорду Франсу, приветствуя его поднятой рукой.
— Мы в твоем распоряжении, мой господин. Хотя, пожалуй, тебе лучше было бы не подходить к лагерю, пока мои люди не разберутся, кто ты есть на самом деле. Они испытывают страшную ненависть к тем, чье обличье ты носишь, и мало кто из них имел возможность приблизиться на расстояние удара мечом к кому-нибудь из Черных. Они сейчас еще слабо соображают, что происходит, и кто-нибудь из них может захотеть проверить на деле твое бессмертие…
— Но хотя бы ты другого мнения?
— Да, мой господин. Меня зовут Капал, я был когда-то командиром отряда, сражавшегося за свободу людей низины, пока Руки меня не заманили в ловушку и не заключили в ошейник. Мы дрались, потом скрывались, потом снова дрались. Мы не давали покоя Черным с тех самых пор, как они начали подчинять себе окраины Пустынных Земель. Большинство из нас погибли с оружием в руках. Сейчас нас осталось совсем мало. После падения Кваара за нами осталось лишь несколько маленьких крепостей. Их легко взять по одной, что они с успехом и делают. Мы умираем, но умираем свободными! Но я думаю, — он с надеждой посмотрел на большой лук в руках Властителя Неба, — что если бы у нас было бесшумное оружие, поражающее на большом расстоянии, нам не пришлось бы умирать столь бесполезно.
— Может быть, и так. Посмотрим…
Капал явно понял эти слова как обещание:
— Отпусти меня в Пустынные Земли с этой надеждой, мой господин, и я приведу под твое знамя сотню отборных всадников! Я могу отправиться хоть через час — только прикажи!
— Нет, Капал. Я не могу отдать такого приказа. А что с этими? — лорд Франс указал на бывших пленников. — Настроен ли кто-нибудь из них поднять меч против своих бывших хозяев?
— Я думаю, что такие есть, — сказал Капал. — Но дух большинства из них сломлен. Двое, самое большее трое из них откликнулись бы на твой боевой призыв. Остальные же… — Капал пожал плечами. — Слишком долго они носили ошейник.
— Мне тоже так кажется. А если мы отведем их в безопасное место и дадим отдохнуть от пережитых ужасов, станут ли они сеять и жать, ходить на охоту — словом, заниматься хозяйством для сообщества людей, не требующих от них участия в военных действиях?
— На это они вполне способны, мой господин. Если только тебе известно такое место, куда не достигают набеги Черных. Уж не оттуда ли вы и пришли? — он посмотрел на лорда Франса, потом на Кинкара и Джонатала. — Сразу видно, что твои помощники, мой господин, никогда не знали ни ошейника, ни хлыста, но на них нет и клейма Рук.
— Клейма Рук?
— Да, мой господин. Те, кто заодно с Черными, носят на себе метку, так, чтобы все могли ее видеть. Вот смотри!
Он подошел к захваченному в плен конвоиру. Тот плевался и шипел, но Капал наклонился и, запустив пальцы в густую шевелюру поверженного, приподнял его голову и указал на небольшой значок, находившийся на лбу чуть выше бровей. Там был выжжен хорошо знакомый Кинкару и Джонаталу трилистник, но — перевернутый. Увидав такое святотатство, оба гортианина подняли руки, сплетя из пальцев эмблему Троих, чтобы отвести от себя подозрения в богохульстве. Капал заметил это движение, и когда лорд Франс повторил его, он вновь не выдержал:
— Неужели ты тоже служишь Силам Леса, мой господин!
— У меня есть своя вера, Капал, и Силы Леса — одно из ее воплощений. Добрые устремления и верования всегда заслуживают уважения, родился ли ты с ними, или их исповедуют твои друзья или сородичи. Здесь же, по-моему, священный символ был нарочно осквернен…
— Это правда, мой господин. Те, кто служит Черным по доброй воле, просят, чтобы им поставили это клеймо. Они гордятся им. Они хотят, чтобы все видели этот знак и боялись их. Но не все страшатся этих негодяев, многие их ненавидят!
Он разжал пальцы, и пленник ткнулся носом в снег.
— Это очень старый способ, — проговорил лорд Франс, обращаясь скорее к самому себе, чем к своим собеседникам. — Насмехайся и подвергай унижению то, что свято для твоего раба — и ты лишишь его надежды. Да, это очень, очень старый способ. Пожалуй, пора бы вывести его из употребления!
Неизвестно, как увещевал лорд Бардон вождя людей межгорья, защищая освобожденных рабов. Но незадолго до наступления сумерек он вернулся с известием, что им разрешено провести всех через пещеры к замку. Они шли долго и медленно, оставив в ущелье две засыпанные камнями могилы. Умерла женщина, которую Кинкар безуспешно пытался накормить, и еще один старик, чей рассудок повредился настолько, что никто из его товарищей по несчастью не знал ни как его зовут, ни где его схватили.
Переход продолжался более суток, потому что им часто приходилось останавливаться на отдых, хотя всюду, где позволяла ширина коридоров, самых слабых везли ларнги. Люди, о которых Капал отзывался как о пригодных для службы, образовали небольшую команду под началом вождя повстанцев. Они с готовностью выполняли его распоряжения, и они же были единственными, кто обращал внимание на окружавшую их красоту.
Пленник оставался в руках лорда Бардона и его соратников — только это могло обеспечить ему безопасность. Но по мере того как они уходили глубже под землю, его поведение становилось все менее вызывающим, он пытался заискивать перед теми, кто захватил его, заговаривая то с Кинкаром, то с Джонаталом, словно они были его боевые товарищи.
Во время пятого привала лорд Бардон подозвал Кинкара:
— Оспик говорит, что скоро мы выйдем на поверхность. Този пойдет с тобой проводником; бери ларнга и отправляйся за помощью. Многие из наших спутников почти без сознания, а нести их на руках до самого замка мы не можем. Приведи с собой ларнгов и принеси еды.
Вот так эта группа полумертвых людей попала в замок. После того как их перевязали и накормили, большинство из них пребывало в состоянии остолбенелого удивления жизнью, что текла вокруг. Вскоре лорд Диллан созвал военный совет в своей комнате наверху. Из спасенных узников на совет пригласили только Капала.
— Охранник готов ответить на наши вопросы, — сказал лорд Диллан. — Похоже, что клеймение разрушило его как личность — какой-то личностью он же все-таки был. Эта процедура полностью парализовала его волю и превратила его в слепого исполнителя. Какая страшная участь!
— Да, это так. Но нам не следует уделять столь много внимания событиям прошлого. Займемся лучше тем, что нас ждет. Главный вопрос сейчас: осмелимся ли мы, с нашими немногочисленными силами, выступить в какой-либо форме против тиранов, занимающих столь прочные позиции? — сказал лорд Бардон.
Повисла долгая пауза. Первым нарушил молчание лорд Йон, самый молодой из Властителей Неба. Наверное, он казался им таким же юным и неопытным, как Кинкар Вэрду и Риджену. Сейчас он задал лишь один короткий и простой вопрос.
— А разве мы посмеем не выступить?
Лорд Диллан вздохнул.
— Хорошо сказано. Мы, такие, какие есть, не можем не вмешаться, если хотим достигнуть нашей цели.
— Да. Но нам нельзя действовать очертя голову, мы должны использовать все выгоды своего положения, — вставил лорд Бардон. — Мы должны сделать наш небольшой отряд равным по силе целой армии. Кроме того, надо разузнать как можно больше о жизни в низине, прежде чем совершать вооруженную вылазку. Вытащи из этого охранника все, что он знает, Диллан. И давайте установим пост на дороге — нельзя же допустить, чтобы невольничьи караваны так свободно гуляли по ней. Дальше. Надо послать разведчика в низину. Капал!
Почти вся голова бродяги были забинтована, но он проворно вскочил со своего места.
— Капал, как ты думаешь, каковы шансы на удачу для разведчика, который отправится в низину?
— Я бы сказал, что шансов у него немного. По всем дорогам расставлены сторожевые посты, и все проходящие обязаны рассказывать, кто они и откуда. Для человека, который не знает нашей страны, миновать такой пост невозможно.
Лорд Бардон поправил его:
— На свете нет ничего невозможного. Просто правильное решение не всегда видно с первого взгляда. Представь себе, что в путешествие пустится кто-нибудь из Черных — разве осмелится хоть один часовой расспрашивать его?
Капал покачал головой:
— Мой господин, Черные никогда никуда не ездят. Они не умирают от старости, но железо входит в их плоть так же легко, как и в мою. Они живут под усиленной охраной и покидают стены своих замков только на маленьких летательных аппаратах, магический секрет которых известен только им. Только в одном случае разведчик может рассчитывать на успех…
— В каком же?
— Если на лбу его будет знак дьявола — он может прикинуться гонцом.
Рука Кинкара нащупала талисман. Он переводил взгляд с одного сидевшего в кругу на другого, пристально всматриваясь в каждое лицо. Он уже знал ответ. Из всех его друзей только он один не имел внешних признаков примеси чужой крови. Только он мог пойти на разведку.
— Я пойду…
Он не осознавал, что сказал это вслух, пока не увидел, что лорд Диллан смотрит на него. Лорд Бардон одобрительно кивал головой, но губы его были плотно сжаты, Что придавало лицу выражение неумолимости. Юноша прижал руку к губам, но было уже поздно.
Кинкар стоял перед узким окном комнаты леди Асгарь. Сквозь щель в стене небо казалось ярко-розовым. Похоже, что день будет ясным, подумал Кинкар. Ветер, выдувавший накануне снег из внутреннего дворика, наконец улегся.
— Не пора ли заняться делом? — спросил юноша, не поворачивая головы.
Ответа не последовало, ибо он был настолько ясен всем присутствующим, что незачем было произносить его вслух.
— Ты не можешь сделать это, не снимая Единого, — лорд Диллан наконец высказал то, что не давало Кинкару покоя с тех пор, как он, поддавшись порыву, вызвался идти в разведку. — Я думаю, что это невозможно. Такая процедура может вызвать ужасный болевой шок.
Теперь Кинкар повернулся к нему лицом:
— Но ведь нужна всего лишь отметина.
— Эта отметина отрицает все, во что ты веруешь. А для Хранителя Единого…
Тут заговорила молчавшая прежде леди Асгарь:
— Знак дьявола не ставится просто так, это сопровождается определенной церемонией. Именно этот ритуал и производит наибольшее впечатление на новообращенного служителя зла. Тут все построено на чувствах, как и в любой вере. Если знак поставить без ритуала или вообще каким-нибудь другим способ…
— Что ты имеешь в виду?
— Обычно Руки просто клеймят раскаленным железом, ведь так? Я же собираюсь воспроизвести отметину по-другому, и, конечно, без всякого ритуала. А когда мы будем ставить метку, Кинкар должен думать о ее святотатственности и о том, почему ему приходится принять клеймо. Пусть он возьмет в руки Единое. Посмотрим, будет ли он наказан за это.
Юноша в два шага пересек комнату и оказался подле леди Асгарь:
— Давай скорее попробуем, моя госпожа!
Если бы только все вышло так, как она говорит, если бы только можно было приобрести отметину, не разрываясь на части от противоречия с самим собой…
Она улыбнулась в ответ:
— Я знаю много магических приемов, Кинкар. Посмотрим, насколько далеко простираются мои знания. Возьми в руки Единое и постарайся сосредоточиться на мыслях о том, что ты собираешься сделать для нас и почему. Если все пойдет хорошо, мы попытаемся придать тебе обличье преданной Руки Черных.
Он уже был одет в чужую одежду, снятую с одного из убитых конвоиров — добытый в бою трофей. Он извлек наружу гладкий камень — символ родства и доверия, полученный им от владетеля Стира. Взяв талисман в ладони, юный рыцарь прошептал слова Могущества. В ответ на заклинание камень словно наполнился внутренним теплом. Кинкар закрыл глаза.
Сконцентрировав все свои мысли на Едином, он ждал. Вдруг что-то легонько укололо его в лоб. Потом еще и еще. И все. Единое не выказывало беспокойства, но и не превратилось в мертвый камень, как того боялся Кинкар.
— Это все? — спросила леди Асгарь.
— Это все! — отозвался лорд Диллан.
Кинкар открыл глаза и засмеялся от счастья:
— Ничего не изменилось! Единое никак не ответило!
Лорд Диллан с облегчением перевел дух:
— Ты, наверное, всемогуща, Асгарь! Теперь он может идти. Отдай ей талисман, Кинкар, мы сохраним его до твоего возвращения…
Он запнулся, увидев, что Кинкар отрицательно качает головой.
— Нет, мой господин. Мой талисман не отвернулся от меня. Это значит, что он верит мне и всегда должен быть со мной.
— Подумай, что будет, если его обнаружат на тебе, да что там — просто заподозрят, что ты носишь его! Последствия этого невозможно себе представить, ведь даже на нашем Горте Единое передавали тайком, хотя это был объект поклонения. Так что же будет здесь?
Но Кинкар уже вернул камень на его обычное место, к себе под рубаху:
— Может быть, ты и прав, мой господин. Но я не должен отдавать Единое кому бы то ни было, пока оно само того не захочет. Такова его природа. Если бы я оставил его здесь, я бы не смог выполнить своего задания, мне пришлось бы немедленно вернуться обратно. До тех пор, пока я Хранитель, оно как бы часть меня. Я не могу с ним расстаться до самой смерти, иначе как по воле Троих.
— Он прав, — встревоженно сказала леди Асгарь. — Ты же знаешь, что нам так и не удалось раскрыть тайну Единых. Это его вера и его судьба. И наверное, — она секунду поколебалась и быстро выговорила, — оно станет и его спасением!
Они вместе пересекли зал и вышли во внутренний дворик. Было еще совсем рано, и никто не заметил их. Цим стоял под седлом, готовый к отправке. Капал водил его по двору медленным шагом.
— Ты захватил карту? — спросил он после того, как Кинкар взял из его рук заушники и прыгнул в седло. — Подумай еще раз хорошенько, может быть, ты позволишь мне надеть ошейник раба и пойти вместе с тобой?
Кинкар покачал головой и невесело усмехнулся:
— Возвращайся лучше в пустыню, Капал, и собирай своих людей на битву. Не сомневайся, я буду осторожен. Все, что рассказал нам охранник, находится здесь.
Он поднял руку ко лбу, но не прикоснулся к нему, потому что помнил про знак дьявола.
Пленник отвечал на вопросы охотно, не пытаясь ничего утаить. Лорд Диллан, целитель больных душ, умел проникать в мысли другого, когда хотел этого. И все, что хранила память конвоира, теперь перешло к Кинкару: пароли для пограничных постов, обычаи, детали поведения и прочие мелочи повседневного обихода. Все это должно было помочь ему достигнуть У-Сиппара и вернуться обратно целым и невредимым.
И вот Кинкар, попрощавшись без долгих церемоний, выехал из замка через внешние ворота и направился в ущелье, спускавшееся с гор в низину. Он ни разу не оглянулся на оставшуюся позади крепость. Дважды за последнее время судьба вырывала его из привычного окружения, из спокойной жизни и бросала в рискованное предприятие, где он был хозяином сам себе, где будущее отчасти было в его руках. Первый раз это был отъезд из Стира, и вот теперь он вновь устремлялся навстречу неизвестности.
Ясное небо вскоре затянули тучи. Но ветер, рвавший с него плащ, по-прежнему нес тепло. Для опытного охотника это являлось грозным предупреждением. Похоже, что начиналась обычная для середины зимы оттепель, когда все вокруг заливали проливные дожди, превращая забитые снегом ямы в страшные ледяные ловушки, куда легко мог провалиться неосторожный путник. Прекращались эти дожди так же внезапно, как начинались- во всяком случае, так могло показаться ненаблюдательному путешественнику, — и тогда на землю обрушивался густой мокрый снег, а все вокруг покрывалось коркой льда.
Карта, составленная частично по рассказам Капала, частично со слов пленника и выученная Кинкаром наизусть, показывала, куда ведут дороги, пересекавшие обширную равнину. Но прежде чем достигнуть первых сторожевых постов на равнине, надо было проехать через широкую полосу лесов. Кинкар собирался направиться вдоль опушки леса до реки, а потом по берегу реки в сторону моря. Но теперь, перед надвигающейся бурей, пожалуй, разумней было поискать убежища на ночь в лесу.
История этого Горта пошла по другому пути еще до высадки пришельцев. Это удалось выяснить в последние два дня. На родном Горте Кинкара корабли Неба прилетели на планету, обитатели которой еще жили в лесах, где не было ни городов, ни деревень. Графства возникали в поселениях, до которых доходили знания, привнесенные Властителями Неба. Поэтому обычаи, законы, все черты жизни гортиан носили на себе отпечаток кочевой жизни.
Жители этого Горта к моменту прихода Властителей Неба достигли значительного уровня развития. Пришельцы сокруши ли едва вышедшую из колыбели цивилизацию, истребили всех правителей планеты, одному из которых и принадлежал замок, давший приют Кинкару и его товарищам, запретили все старые науки и старую религию. Там люди с Неба стремились поднять местных жителей до своего уровня, здесь же они всячески пытались затормозить их развитие, низвести их до положения рабов, бездумных исполнителей своей воли, не равных в правах даже свардам и мородам или ларнгам, ибо те хотя бы детенышей своих рождали свободными.
В этом мире пришельцы не вступали в браки с местными жителями. Сама мысль об этом была невозможна, это считалось чрезвычайно неприличным, поэтому Капал долго отказывался верить в то, что многие жители замка — люди смешанной крови. Но, с другой стороны, это могло обернуться выгодой для освободителей, потому что Черных осталось совсем немного. Дети появлялись на свет крайне редко, и число смертей — от рук убийц или на дуэли с себе подобными — давно превзошло число рождений.
Отношения между Черными правильнее всего было бы охарактеризовать как непрочное перемирие, они постоянно ссорились из-за каких-то капризов или оскорблений, суть которых была выше понимания гортиан. Постоянный страх преследовал их, являлся к ним ночными кошмарами, и не было от него спасения, даже на полях выигранных сражений или в выжженных дотла замках. И все же, если возникал хотя бы слабый намек на восстание коренных жителей — а поначалу, как утверждал Капал, такое бывало часто, — пришельцы отбрасывали взаимное недоверие и зависть, объединяя свои силы, чтобы покарать повстанцев. В последние годы искры сопротивления тлели только в Пустынных Землях, и пришлые правители спокойно и методично затаптывали их, словно давя подошвами тяжелых сапог беспомощно копошащихся в дорожной пыли насекомых.
Цим ровно бежал своей лучшей дорожной рысью. Здесь, на широких заснеженных лугах, передвигаться было куда приятней, чем карабкаться по крутым горным тропам. К середине дня горы уже едва обозначались пурпурной линией где-то у самого горизонта. По-прежнему дул теплый ветер, и снег начал подтаивать, обнажая местами клочки желтой прошлогодней травы.
Ларнг, однако, был чем-то обеспокоен. Он все пытался поднять голову повыше, время от времени пофыркивая, и дважды прибавлял рыси без всякого приказания. На вершине небольшого холма они остановились передохнуть, и тут Цим протяжно заревел. Где-то вдали двигались неясные тени, и Кинкар схватился за рукоять меча. Не в первый раз юноша пожалел, что новый прекрасный лук пришлось оставить в замке. Но то, что виднелось где-то вдалеке, оказалось всего лишь стадом диких ларнгов. Отличная будет охота летом. Надо выпустить Цима и еще парочку обученных ларнгов, и они сами приведут все стадо в загон. Да этак можно будет дать по второму ларнгу каждому обитателю замка!
Но неужели они так до самого лета и не выберутся отсюда? Эта мысль убила в нем весь энтузиазм охотника. Как-то в последнее время поутихли разговоры о новых вратах, о переходе на другие Горты, в особенности после того, как обнаружились несовершенства этого мира. Он был уверен, что Властители Неба приняли решение не вступать на радужный мост, ведущий в другие миры, пока этот, отчасти по их вине, остается столь несправедливым. И это означало, что не суждено им будет всласть поохотиться на ларнгов.
Кинкар дернул заушники, и Цим вновь принялся мерить равнину своей спокойной, ровной рысью. На юго-западе показалась темная линия, обозначавшая, как считал Кинкар, границу лесов. Могли бы и пораньше добраться, подумал всадник, потому что ветер уже стал горячим, словно шел из гигантского отопительного ящика Властителей. Снежных пятен осталось уже совсем мало, да и те стремительно таяли.
И вот на розовом небе заклубились облака, принесенные этим обманчиво ласковым ветром. Облака несли дождь, бока их были раздуты, словно мешки, в каких запасают воду путешественники, направляющиеся в пустыню.
Первые тяжелые капли упали на плечи юноши, стекли по длинной зимней шерсти Цима. Кинкар обернул вокруг себя развевающиеся полы плаща, укутал ими голову, сожалея, что он не ящерица и потому не может совершенно втянуть ее в плечи. Цим тряс головой, с отвращением фыркая, а потом вдруг резко ускорил бег, превратившись в стрелу, устремленную к далекому укрытию.
Они успели сильно вымокнуть, прежде чем достигли лесной чащи. Будь это летом, густая листва хорошо защитила бы Кинкара и его ларнга от ливня. Но сейчас струи дождя секли путников, легко проникая сквозь переплетение голых веток. Стало холодать; дождь незаметно переходил в снег. Стекавшие по стволам ручейки замерзали прежде, чем достигнуть земли, образуя вокруг деревьев прозрачный ледяной футляр.
Надо было как можно скорее найти убежище. Раздражение Кинкара сменилось вполне обоснованным беспокойством. Черные тучи заволакивали все небо, среди бела дня становилось темно, как ночью. Ехать вперед наугад было опасно — можно оказаться в таком месте, которое не показано на карте. Но и останавливаться под ледяным дождем тоже нельзя — замерзнешь.
Петляя между деревьями, Кинкар пытался придерживаться юго-западного направления, надеясь, что так он доберется до реки. Останавливаться нельзя ни в коем случае. Теперь он шел пешком, намотав на руку заушники, выискивая промежутки между стволами. И вдруг он обнаружил у себя под ногами следы давней человеческой деятельности. Он и не заметил, как вышел на какую-то древнюю дорогу. Большие деревья расступились, на зараставшей просеке видны были лишь побеги толщиной не более пальца да кустарник. Вдруг все вокруг озарилось бело-голубым светом. При свете молнии Кинкар успел разглядеть, что дорога вымощена обтесанными булыжниками. Сейчас, конечно, они выглядели как набросанные вкривь и вкось камни, но все же это была мостовая!
Дорога была прямая, и Кинкар решил поехать по ней, поскольку продолжать блуждания в поисках реки было опасно. Уж куда-нибудь она да ведет, и если придерживаться ее, то можно хотя бы избежать опасности разделить участь заблудившихся путников, бродящих кругами на одном и том же месте. Наиболее логичным представлялось предположение, что эта дорога некогда связывала горную область с морским побережьем. Если идти по ней, то, быть может, удастся обойти несколько пограничных постов. Эта мысль показалась Кинкару привлекательной, и он начал продираться сквозь обдававшие его ледяным душем кусты, увлекая за собой слегка упирающегося Цима.
Но, как вскоре стало совершенно очевидно, выйти на древнюю дорогу — это только полдела. Буря не утихала, надо было как можно скорее найти какое-нибудь укрытие, чтобы обогреться и обсушиться. Кинкар начал вглядываться во тьму, пытаясь увидеть в темноте очертания хотя бы поваленного дерева, около которого можно построить охотничий шалаш.
Конец этому мучению положил Цим. Ларнг пронзительно взвизгнул, дернул головой, выворачивая руку Кинкару, не выпускавшему заушников. Потом Цим прянул назад, угрожая Кинкару когтями передних лап — так, как его учили нападать на пехотинцев во время боя. Застигнутый врасплох, Кинкар отпустил заушники, пытаясь увернуться от удара.
Почуяв свободу, Цим побежал вперед, едва заметный в сгущавшейся тьме. Он вдруг резко забрал вправо, протискиваясь между двумя деревьями, и ушел в чащу, не давая себя поймать. Задыхаясь, путаясь ногами в зарослях, Кинкар бежал следом, пытаясь не упустить ларнга из виду. Время от времени ему еще удавалось заметить мелькавший между стволов светлый силуэт животного.
И вдруг Цим совершенно пропал. Чуть не плача от досады и ярости, Кинкар побрел наугад в том направлении, где он в последний раз видел своего скакуна, но внезапно наткнулся на какую-то преграду. От неожиданности он отпрянул назад, обдираясь о колючки кустарников.
Его вытянутые вперед руки скользнули по каким-то камням, покрытым тонкой ледяной коркой. Стена! Здание! Потом руки провалились в пустоту, и это значило, что в стене обнаружилась дверь. Он рванулся вперед и оказался в сухом месте, вне досягаемости дождя, барабанившего где-то наверху по невидимой в темноте крыше. Рядом ворчал Цим, нашедший это укрытие раньше своего хозяина.
Под ногами шуршали вороха сухих листьев, потрескивали, ломаясь, тонкие веточки. Сбросив пропитавшийся водой плащ, Кинкар сгреб все это в кучу и поднес уголек в глиняной коробочке людей межгорья. Он долго возился с костром, не замечая, в какое сооружение привел его Цим. Когда пламя, наконец, занялось, он огляделся в поисках дров и обнаружил, что их до огорчительности мало. Груды листьев, ветки, несколько небольших гнилых сучьев. Он собрал все до последней веточки и тут обнаружил в стене дверь, ведшую во внутреннее помещение.
Не питая особой надежды найти еще хоть немного дров, Кинкар все же решил заглянуть во вторую комнату. Он обошел вокруг Цима и шагнул в дверной проем. Свет костра не проникал за порог, но не тьма и не обнаружившаяся вторая дверь заставили юношу замяться у входа.
Когда Кинкар проходил сквозь чуждые Горту врата людей с Неба, покоившийся у него на груди талисман, воспламененный их энергией, превратился в уголь, жегший его плоть. Сейчас он испытывал нечто совсем другое.
Камень чуть потеплел, не раскаляясь до обжигающего жара. И одновременно пришло трепетное, возвышенное чувство жизни, нового накала чувств, новой глубины понимания действительности. И вместе с этим — ощущение правильности избранного пути…
Сколько времени простоял он на пороге, всецело отдавшись охватившей его с ног до головы благодати? Время остановило свой бег. Забыты были и костер, и попытки найти дрова для него, и шум бури за стенами. Кинкар шаг за шагом продвигался вперед, в темноту, которая вдруг ожила, стала теплой, понимающей, окружила его своей защитой. Он чувствовал себя ребенком, заботливо завернутым матерью в меховую шубу.
Тьмы как не бывало. Хотя глаза его не видели ничего, им руководило какое-то другое, истинное зрение. Пальцами он быстро нашарил ворот лат, ослабил его, сунул руку под кожаный жилет и нижнюю рубаху. И вот уже Единое в его руках. Оно источало сине-голубой свет — отсвет плодородной земли после животворящих дождей, цвет только что распустившейся листвы.
Перед ним был алтарь, квадратный каменный стол без всякой резьбы, сделанный в том же простом стиле, что и все святилище — грубый каменный стол. Кинкар видел такие и раньше, но ни разу еще не приходилось ему молить о пробуждении скрытых в капище сил, взывая к тому, что ждало зова.
Каменный стол с тремя углублениями, тремя маленькими ямками на поверхности. Он коснулся бедрами края стола, и это заставило его остановиться. Ему не пришлось наклоняться, чтобы выполнить предназначение Единого. Такое может произойти в жизни человека лишь единожды, и это открывает ему безбрежные просторы духа, полностью меняя всю его личность.
— Лоор! — произнес он громко, поместив камень в самое левое углубление.
— Лоой! — теперь камень лег в правое углубление.
— Лиис! — в середину. Имена Троих подхватило эхо, заполнило их звуком, словно чарующей музыкой, всю комнату.
Показалось ли Кинкару, или в самом деле на стене очертились три круга? Возникли ли там три лика, запечатлевшие на себе неземное умиротворение? Или это было лишь игрой воображения юноши, впитавшего сотни старинных легенд? Переполнявшее его ощущение причастности к тайнам далеких предков вполне могло заставить его видеть то, чего на самом деле не было.
Лоор — тот, кто дает мужчине силу, дарует ему искусство владения мечом — в облике прекрасного юноши.
Лоой — тот, кто дает власть над людьми, мудрость, силу разума- в облике зрелого мужа, чье спокойное лицо хранит зримые признаки глубокого проникновения в смысл сущего.
Лиис — та, кто наделяет теплотой сердца, кто передает детей в руки любящих матерей, кто вселяет в сердца мужчин чувство дружеской привязанности. Правда ли, что женский лик показался в центре, между двумя другими?
Кинкар никогда не смог бы рассказать, что явилось ему в этом заброшенном святилище. Он опустился на колени, он обнимал углубления на алтаре, а Единое мерцало ярким светом из средней ямки, принадлежащей Лиис. Он уронил голову, и постыдная метка коснулась священного камня, но блеск Единого не погас.
Потом он уснул. Ему снилось много слов. Он путешествовал в дальние края, он видел прекрасные картины, но уже во сне он понимал, что после пробуждения память его не сохранит ни путешествий, ни картин. И от этого ему было грустно. Но понимал он и то, что должен забыть все увиденное, и это тоже было послушанием Хранителя Единого.
Наверное, тайные силы, заключенные в этом заброшенном храме, оставались без востребования несчетное число лет, и потому Кинкара словно охватило какой-то волной и понесло, понесло… В нем происходили изменения, и от этого замирала душа, как недавно она замирала от мысли о Небесном происхождении.
…Кругом было утро. Серые каменные стены, ровный стол под головой, на нем три ямки, в одной из которых — невзрачный камешек с продетой через него цепочкой. Кинкар поднялся на ноги и, не оглядываясь, вышел из успокоившегося святилища. Комната была мертва, все силы, жившие в ней этой ночью, оставили ее — они просто истощились.
Владевшее Кинкаром странное чувство отстраненности от обычного порядка вещей ушло, стоило ему только шагнуть во внешнюю комнату святилища, и одновременно с этим угасли неясные воспоминания о прошедшей ночи, напитавшей его силами Троих.
На полу чернело пятно, оставленное забытым костром. Цим притулился к стене, согреваемый изнутри собственным теплом, ведь под крышу не проникали ни дождь, ни ветер бушевавшей снаружи бури. Ларнг приоткрыл верхнюю пару глаз и посмотрел на подходившего к нему Кинкара, явно намекая, что пришла пора подкрепиться. Кинкар разломил Дорожную лепешку Цим жадно слизывал крошки с протянутой к нему ладони, а его хозяин ел вяло, неохотно, скорее по необходимости, чем от голода.
Буря обволокла все вокруг тоненькой хрустальной пленкой. Солнце давно взошло, но было холодно, и это означало, что оттепель больше не повторится. Обычно за бурями вроде вчерашней следовала полоса хорошей погоды. Но под ногами был сплошной лед, и Кинкар не рискнул садиться верхом, не выбравшись из леса. Вдвоем с Цимом они осторожно двинулись в сторону дороги. Теперь ларнг больше не сопротивлялся.
Без сомнения, здесь давно уже никто не ездил. Лес с жадностью возвращал себе когда то отвоеванное пространство, буравя землю корнями, разрывая кладку побегами, протягивая ветви, заслоняющие солнце Но эту дорогу мостили такие же мастера своего дела, как те, что строили горный замок, и творение их рук могло существовать столетия. Поэтому природа не сумела полностью завладеть мостовой.
Как и всякий опытный охотник, Кинкар умел ориентироваться, поэтому он смог определить, что они движутся в западном направлении, а не на юго-запад, куда он сначала собирался отправиться. Но все же в целом они продвигались в нужную сторону, на дороге их едва ли могли обнаружить, поэтому Кинкар решил не менять направления в надежде пересечь лес по заброшенному большаку и оказаться где-нибудь вблизи У-Сиппара. Там, конечно, придется уже быть осторожней.
Незадолго до сумерек деревья начали редеть, и Цим, преодолев последний участок леса, вышел на берег моря. В этом месте лес вытягивался длинным языком в сторону океана, так что юный рыцарь оказался совсем недалеко от воды. Но портовый город, к которому некогда вела дорога, лежал в руинах Кругом возвышались дома, лишенные крыш, разрушенные бурями и временем, а в тех местах, где когда-то были пирсы, выдававшиеся далеко в море, можно было видеть лишь остатки осклизлых столбов, омываемые серо-коричневой водой.
Город был совершенно разрушен, но какая-то жизнь в нем еще теплилась. На береговой гальке лежала вверх днищем вытащенная из воды потрепанная лодка, ее закругленные бока носили на себе следы недавнего ремонта. А из находившейся неподалеку хижины, сложенной из плохо пригнанных камней, подымались струйки дыма Там явно готовили пищу.
Насколько мог видеть Кинкар, вокруг не было ни сторожевых постов, ни других следов пребывания наемников Черных. Наверное, какой-нибудь рыбак, решил разведчик, нашел себе здесь приют, промышляя в этом некогда бурлившем жизнью месте, покинутом столь давно, что тут, пожалуй, снова есть чем поживиться.
Он отпустил заушники, и ларнг теперь уже сам выискивал путь по заросшей дороге, осторожно обходя поваленные стволы. Кинкар, окидывая опытным взглядом кварталы зданий, черневших пустыми глазницами окон, пытался представить себе, что здесь случилось. Да, конечно, город был взят с боем, при чем жители боролись с захватчиками, не имея никакой надежды, но с мрачным упорством, заставляя врагов орошать своей кровью каждый дом, каждую стену. Даже дожди, поливавшие город вот уже много лет, не смогли смыть следы пожаров. Около дверных проемов и окон можно было видеть рассыпавшиеся в прах остатки выбитых дверей и ставен.
Не удивительно, что с тех пор юрод был покинут. Немногие пережили осаду, и если победитель решил не восстанавливать поселение… А может быть, развалины были оставлены в назидание всем прочим? На родном Горте Кинкара торговцы прекрасно владели мечом. У них не было иного выхода; торговые пути часто вели через необжитые места. И хотя среди купцов обычно не было задир, готовых сцепиться с первым встречным, они могли дать достойный ответ любому лендлорду, который захотел бы содрать с них незаконный дополнительный налог за проезд через его владения Если это был торговый город, то, конечно, нападавшим пришлось несладко. И Кинкар, не имея ни малейшего представления о том, как все происходило на самом деле, с удовольствием предался мыслям о полученном негодяями отпоре.
Над головой всадника громко кричали морские птицы, искавшие себе пропитания в полосе прибоя. Они, да еще струйка дыма над хижиной и перевернутая лодка — вот и все признаки жизни, которые можно было увидеть на пустынном берегу. Кинкар не знал, далеко ли до У-Сиппара. Правда, У-Сиппар тоже портовый город, так что до него можно добраться, поехав вдоль берега. Но в какую сторону — на юг или на север? К тому же неразумно пускаться в дорогу на ночь глядя. На его Горте сбившийся с дороги путник мог попроситься на ночлег в любом Жилище — может, и здесь есть такой же обычай.
Кинкар направил Цима к стоящей на берегу хижине, предвкушая, что скоро его ноздрей коснется дразнящий запах готовящейся пищи. Что может означать дым из трубы — наверное, рыбак готовил ужин из своей скудной добычи. Воображение Кинкара живо нарисовало ему разные блюда, обычные на побережье, но считавшиеся изысканными в горах — например, омаров.
Когтистые лапы Цима бесшумно ступали по песку, но, по-видимому, за Кинкаром уже давно наблюдали сквозь одну из многочисленных щелей в стенах хижины. Не успел он ни спешиться, ни даже окликнуть жителей, как из домика вышел мужчина, закрыл за собой дверь и прислонился спиной к стене, скрестив руки на груди с таким отчаянным видом, словно решил стоять насмерть, защищая свое жилище.
В правой руке он держал оружие, которое Кинкар видел всего один раз — им хвастался один торговец, собиратель редкостей. Прямое древко заканчивалось кривым иззубренным острием- что-то вроде гигантского багра. Помнится, что торговец очень ловко изобразил жителям Стира, как пользуются этим оружием. Пущенное опытной рукой, оно может пронзить броню и воткнуться в тело рыцаря. Дальше жертву стаскивают с ларнга наземь и приканчивают тем же багром или просто забивают до смерти. Глядя, как старый рыбак держит свое оружие, можно было сразу понять, что он хорошо умеет им пользоваться.
Кинкар продел руку сквозь заушники Цима и поднял кисти обеих рук в понятном каждому жесте, означающем предложение мира. Но не было мира ни в решительном лице рыбака, ни в его угрюмых глазах. Несмотря на холодную погоду, на нем болтались грязные лохмотья, доходившие ему лишь до локтей и до колен. Кожа на торчавших из тряпок руках и ногах была вся покрыта струпьями и трещинами. Похоже, не особенно хорошую жизнь обеспечивало ему море.
— Я пришел с миром, — медленно и властно сказал Кинкар, как говорил бы он с каким-нибудь крестьянином в Стире.
Ответа не последовало. Можно было подумать, что обитатель хижины вообще не слышал слов Кинкара. Только страшный крюк медленно поворачивался в руках незнакомца, вперившего свой взгляд в ларнга и всадника. В мрачных глазах рыбака можно было прочесть не только ненависть к врагу, но и радость от невесть откуда взявшейся пищи.
Кинкар не шевелился. Наверное, это был не рыбак, а бродяга, доведенный нищетой до отчаяния. Таких боялись не зря, потому что полная безнадежность толкала их на поступки, которые не могли бы прийти в голову нормальному человеку; им неведомо было ощущение опасности, заставляющее сдерживать свои порывы. Каким-то шестым чувством Кинкар понимал, что стоит ему вытащить меч, да что там — хоть чуть-чуть шевельнуть рукой по направлению к рукоятке, и крюк немедленно вонзится в него.
Незнакомца подвело его собственное нетерпение — и слабость. Кинкар тронул Цима коленом, и ларнг правильно понял взмах руки человека в лохмотьях, на скулах которого вздулись желваки. Крюк царапнул плечо Кинкара, запутался в плаще. Всадник схватил его и сильным рывком выдернул из рук нападавшего, так что тот не удержался на ногах и упал в песок вниз лицом. Обезоруженный бродяга не издал ни единого звука. Мгновение он тихо лежал на земле, потом быстро, гораздо быстрее, чем мог предположить Кинкар, откатился к хижине, ближе к двери. Он поднялся на колени и, сжавшись в комок, прильнул спиной к изъеденным солью доскам, растопырив в обе стороны руки, как бы перегораживая своим телом вход в хибару.
Кинкар вытащил крюк из порванного плаща и воткнул его острием в землю. Оружие было далеко за пределами досягаемости владельца, а самому Кинкару было противно брать его в руки. Но обнажать меч он тоже не стал.
— Я пришел с миром, — сказал он твердо, с нажимом, словно стараясь образумить человека, замершего у входа в хижину, пробиться к нему сквозь владевшее тем отчаяние. И снова показал, что не держит в руках оружия. Можно было бы, подумал юноша, уехать отсюда, поискать ночлег в другом месте. Но этот безумец, чего доброго, выследит его и перехватит в дороге. Уезжать было поздно.
— Маррен!
Это крикнул не человек на пороге, голос доносился изнутри домика. Услышав его, бродяга распластался по стене еще сильнее, беспомощно озираясь по сторонам, словно пытался найти выход из совершенно безвыходного положения.
— Маррен!
Голос был тонок, он доносился отзвуком печальных криков морских птиц. Только приятный тембр этого голоса позволял услышать его на фоне неумолчного плеска волн.
— Я не причиню вам вреда, — повторил Кинкар. Он забыл, что на нем одежда охранника, что на лбу красуется поддельное клеймо. Он понимал только одно: он не может ехать дальше, и не только из чувства самосохранения, но и потому, что ему Решительно необходимо было выяснить, что стоит за упрямым сопротивлением человека с крюком и кто зовет его из-за закрытой двери.
— Маррен!
Крик раздался в третий раз. Потом из-за двери донесся стук, гулко отдававшийся в изъеденном насекомыми дереве, словно кто-то рвался на волю.
— Маррен! Ты убит? — кричавший был близок к истерике, и тут Кинкар впервые услышал голос защитника хижины. Тот прижался щекой к доске и издал странный сиплый звук, похожий на крик зверя.
— Выпусти меня, Маррен! — требовал голос; стук в дверь усилился. — Маррен, выпусти меня отсюда, слышишь!
Но человек не двигался с места, вжимаясь плечами в обшивку двери, словно само неподчинение приказу несло в себе боль. Кинкар поддернул заушники, и Цим сделал пару шагов вперед. Человек сжался, исторгая из груди странное рычание, глаза его горели безумием. Похоже, он узнал повадки боевого ларнга, он словно предчувствовал, что через мгновение когти животного вонзятся в его тело, но не покидал своего поста.
Защищать дверь было в его силах, но обхватить всю хижину он не мог. Раздался треск ломаемого дерева, и человек у двери вскочил на ноги, но было поздно — из-за угла дома, шатаясь, показалась еще одна фигура. Второй был так же оборван, как и первый, но между ними хорошо была заметна разница.
Человек, пытавшийся защищать свое жилище, имел крепко сбитую, ширококостную фигуру крестьянина. Он мог быть смотрителем ларнгов, гвардейцем какого-нибудь лендлорда или даже иметь нижний офицерский чин. Но он не мог быть ни военачальником, ни владельцем замка.
Второй же был совсем другого происхождения — чистокровный гортианин, как решил Кинкар, знатного происхождения, не какой-нибудь забитый раб. Силы его, похоже, были на исходе, он еле шел, придерживаясь рукой за стену хижины. На Кинкара смотрело юное лицо с тонкими чертами, но до крайности изможденное. Широкие плечи юноши словно были созданы для того, чтобы носить латы рыцаря.
Он подошел ближе и встал рядом со своим слугой. Так они и стояли, безоружные, но в глазах их горел вызов. Юноша откинул назад взъерошенную голову и заговорил.
— Вы добрались до нас, Руки. Давай, зови своих людей. Если ты думаешь, что мы будем молить о легкой смерти, ты ошибаешься. Маррен не смог бы ни о чем вас просить, — даже если бы захотел — но он и не захочет. А я буду хранить молчание так, словно меня, а не его ваши ножи заставили навеки умолкнуть. Пусть лорд Руд делает с нами все, что хочет! Даже Черным не дарована вечная жизнь? — начал он говорить с вызовом, но к концу его силы иссякли.
— Поверьте мне — я пришел не от лорда Руда, я не принадлежу к его войскам, — Кинкар отчаянно пытался вложить в свои слова всю искренность, на какую он только был способен. — Я просто странник, я сбился с пути и ищу ночлег.
— Неужели ты думаешь, что мы настолько глупы, чтобы поверить Руке? — гортианин с трудом шевелил языком. — Хотя я не понимаю, зачем тебе лгать. Бери нас, и кончим на этом!
Маррен положил руки на плечи подростка и попытался усадить его, закрывая своим телом. Но тот воспротивился.
— Это конец, Маррен. Свисти своей шайке, Рука! Кинкар спешился, вытянул перед собой руки:
— Вы же видите, у меня нет оружия. Я не собираюсь «брать» вас!
Наконец юноша услышал его. Он тяжело качнулся назад, опираясь на Маррена; тот поддержал его рукой.
— Так значит, ты не гонишься за нами; ты не пришел из У-Сиппара, чтобы покончить с нами. Что ж, тогда мы станем роскошным подарком лорду Руду. Надень на нас ошейники, Рука, и отведи к нему, если хочешь заслужить его расположение.
Кинкар сделал жест, который, как он надеялся, должен был заставить их поверить ему. Он вытащил пакет дорожных лепешек и сушеного мяса и швырнул этим двум. Пакет ударил Маррена по ноге. Тот смотрел на него с таким ужасом, словно это была вспышка пламени, вырвавшаяся из оружия Властителей Неба. Потом он ослабил руку, поддерживавшую юношу, нагнулся и поднял пакет. Содержимое его явно изумило Маррена.
Маррен сунул кусок лепешки в руку подростка, а сам накинулся на еду с голодным воплем. Оба торопливо набивали пищей рты Это зрелище потрясло Кинкара. Пленники, которых они освободили тогда на дороге, были все, за исключением Капала, настолько забиты своими несчастьями, что стали не похожи на людей. Он относился к ним, как к Воркен, когда у нее было подбито крыло, как относился бы к Циму, стрясись с ним какая-нибудь беда. Но эти-то не были рабами, низведенными до уровня животных, безразлично воспринимающих боль и свое бессилие!
— Кто ты? — мальчишка проглотил лепешку и теперь пытался разжевать сушеное мясо. Глаза его смотрели на Кинкара с тем же изумлением, с каким сам Кинкар смотрел, скажем, на лорда Диллана, когда тот занимался колдовством.
— Я Кинкар из Стира, — здесь лучше было не называть себя с’Рудом. Никогда нельзя забывать, что этот Горт — это не его Горт. Лорд Руд, жестокий властелин У-Сиппара — это не тот лорд Руд, что был его отцом.
— Стир, — тот медленно покачал головой, он явно впервые слышал такое название.
— Это в горах, — пояснил Кинкар, отчетливо сознавая, что, скорее всего, на этом Горте нет никакого Стира.
Мальчишка, по-прежнему держа в руках забытую полоску сушеного мяса, подошел к Кинкару вплотную. Он вглядывался в лицо всадника, словно пытался навечно запечатлеть в своей памяти каждую его черточку.
— Кто ты? — повторил он свой вопрос, но теперь голос его звучал властно, словно лендлорд разговаривал со своим пленником.
— Я сказал тебе: я Кинкар из Стира, что в горах.
— Ты много на себя берешь, житель гор!
— Почему?
— Иметь этот знак и делать вид, что не имеешь его… Нет, — покачал он головой. — Я больше не задам тебе ни одного вопроса. Я не знаю и не хочу знать, зачем ты пришел сюда. Мы можем принести друг другу несчастье.
— А ты кто? — в свою очередь, задал вопрос Кинкар.
Тот криво усмехнулся:
— Я тот, кому лучше было бы не родиться. Я тот, кто быстро превратится в ничто, как только попадет в руки лорда Руда. А ждать этого осталось недолго — наше путешествие, кажется, подходит к концу. У меня нет имени, Кинкар из Стира, и лучше бы тебе забыть, что наши пути пересеклись. Если, конечно, ты не хочешь стать желанным гостем в У-Сиппаре, приведя меня туда…
— Но для начала, — сказал Кинкар, пытаясь придать своему голосу легкость, — не предоставите ли вы мне приют на ночь рядом с собою?
Мальчишка готов уже был согласиться — пусть не вводя в дом друга, а просто выбирая из двух зол меньшее, — но Маррен был настроен не столь дружелюбно. Он оскалился, словно голодный совер, когда Кинкар попытался приблизиться к дому. Тогда, подчиняясь какому-то внутреннему порыву, молодой рыцарь совершил поступок, который, возможно, был небезопасен, но зато наилучшим образом демонстрировал его добрые намерения. Он отступил на несколько шагов, взял багор и толкнул его по земле к владельцу.
Маррен стремительно нагнулся, схватился за древко, но мальчишка так же стремительно перехватил его руку.
— Я не знаю, в какую игру ты играешь, — сказал он Кинкару, — но в одном я готов поклясться — ты ведешь себя не так, как те, чей знак ты носишь. Не трогай его, Маррен!
Тот протестующе замычал, и тут Кинкар почувствовал, как волосы шевелятся у него на голове — у Маррена не было языка! Мальчишка оттащил слугу с порога своей хибары.
— Если тебе нужен ночлег, незнакомец, тогда входи. И помни: молчание в обмен на молчание.
У них горел огонь, хоть и не было пищи; жалкая хижина все же позволяла согреться, защищала от ночного ветра. Кинкар привязал Цима неподалеку и задал ему корм. Маррен неотступно следовал за ним, держа в руках багор, и только власть, которую мальчишка имел над калекой, не давала ему пустить в ход свое оружие. Когда все трое собрались внутри, он встал у двери, не спуская с Кинкара пристального взгляда угрюмых глаз.
А Кинкар очень рад был наконец усесться около огня, в котором трещал плавник, надеясь со временем получить хоть немного сведений от своих случайных знакомых. Если они бродяги, живущие на побережье, а по словам мальчишки о лорде Руде выходило, что так оно и есть, то они должны знать У-Сиппар и могут показать дорогу туда. Но как задать вопрос так, чтобы не вызвать подозрений?
Он не очень то разбирался в тонкостях человеческой души. Нужно обладать умением леди Асгарь или лорда Диллана, чтобы развеять страх собеседника и заставить его говорить без опаски. А времени было совсем мало. Как ни странно, первым завел разговор мальчишка.
— Ты едешь в У-Сиппар?
— Да.
Мальчишка рассмеялся:
— Да, вряд ли ты едешь оттуда. Они ищут нас. Посмотри на себя, человек из Стира, — как ты ходишь, и в особенности, как ты ездишь. Мороды лорда Руда голодны, они рады всем, кто не может толком рассказать, откуда и зачем он едет.
— Даже если на тебе вот это? — Кинкар дотронулся до своего лба.
— Сейчас — думаю, что да. В У-Сиппаре разгласили очень важную тайну. — Его губы снова искривились в улыбке, которая не была похожа на улыбку. — Хотя они уже успели сунуть все концы в воду, лорд Руд еще долго не успокоится. Он будет Допрашивать день и ночь всех, кто попадет ему в руки. Трижды подумай, прежде чем ехать в У-Сиппар, не имея правдивого рассказа о себе, Кинкар.
Неужели он сделал особый упор на этом «трижды»? Кинкар Решил рискнуть. Он вытянул перед собой руку и в неверном свете костра его пальцы, отбрасывавшие четкие тени на стены, сплелись в знакомом каждому знаке.
Мальчишка ничего не сказал, словно не понял знака. Он прекрасно владел собой. Некоторое время, показавшееся Кинкару очень долгим, он сидел не шевелясь. Потом его правая рука начертала ответный знак.
— Тем более тебе не следует ехать в У-Сиппар!
Но было уже поздно. Цим не обладал сверхъестественным зрением Воркен, но его слух и обоняние далеко превосходили человеческие. И вот со двора раздался его резкий крик, которому ответил издалека голос другого ларнга. Все трое вскочили на ноги.
— Тебе не повезло, что ты встретил нас, человек из Стира, — сказал подросток. — Тебя поймали вместе с нами. Но ты еще можешь спастись.
Он замер в напряженном ожидании, и Кинкар понял, что он имеет в виду.
Можно выдать этих двух за своих пленников, и тем заслужить радушный прием в У-Сиппаре. Вместо ответа от вытащил кинжал и кинул его безоружному юноше, который легко поймал летевшее к нему оружие.
— Это мы еще посмотрим, кому не повезло! — выкрикнул Кинкар.
Оставаться в хижине не имело ни малейшего смысла — зачем позволять вытаскивать себя из укрытия, словно курата из гнезда. В тесноте мечами не помашешь. Пришлось, правда, оттолкнуть Маррена, пытавшегося загородить дверь. Следом, шаркая, плелся мальчишка. Немой протестующе мычал, но, так или иначе, все трое вывалились во двор.
Уже смеркалось, но даже в полутьме было хорошо видно, что счастье изменило Кинкару и его новым знакомым. Вокруг хижины сжималось кольцо всадников, каждый второй из которых держал наготове длинное копье. Будь Кинкар верхом на Циме, он еще мог бы надеяться прорубиться сквозь кольцо. Его ларнг был хорошо обучен, он был сильнее худосочных скакунов, окружавших злосчастную троицу. Но юному рыцарю не пришло даже в голову бежать, оставив двух своих товарищей по несчастью на произвол судьбы.
Только Маррен, как оказалось, не забыл о такой возможности. Кинкар оказался прав: он был больше похож на крестьянина, нежели на воина. Калека вскочил на неоседланного Цима, а потом, изогнувшись, сильно ударил мальчишку в челюсть. Тот сразу обмяк, и Маррен, подхватив его под коленки, перебросил тело своего хозяина через спину ларнга и поскакал по направлению к лесу, размахивая своим багром. Эта отчаянная Н яростная атака застала черных всадников врасплох, Кинкара же повергла в крайнее изумление.
Страшный крюк поднялся, потом опустился, повергая одного из неприятелей на землю. В кольце врагов образовался промежуток, куда и устремился Маррен на обезумевшем, словно затравленный свард, Циме. Раздалась резкая команда, и часть отряда поскакала следом за беглецами.
Но четверо или пятеро Рук остались на месте, они приближались к Кинкару, прижавшемуся спиной к стене домика в напряженном ожидании. Может, стоило прикинуться — сказать, что он захватил Маррена и мальчишку в плен, но тем удалось бежать? Однако картина была чересчур ясна. Маррен был вооружен, да и Цим оказался подозрительно близко к «арестантам».
Копья против меча. Ничего не скажешь, шансов на спасение немного. Кинкар намотал на руку плащ — может, хоть одно копье запутается. Если погоня настигла хотя бы ночью — тогда бы, по крайней мере, была возможность ускользнуть от них под покровом темноты. А тут… Между ним и морем — цепь Рук, так что не уплывешь, а до ближайших развалин, в которых можно было бы укрыться, нужно бежать по совершенно открытой местности. Но, как бы там ни было, не могло быть и речи о том, чтобы сдаться без боя.
Похоже, однако, что Руки надеялись именно на это. Ближайший из них попытался даже обратиться к Кинкару с приветствием.
— Опусти свой меч, незнакомец! Мы пришли к тебе с божьим миром…
Не с миром Троих, а с божьим миром. С миром лживых богов. А предложение их мира не значило ничего. Поэтому Кинкар не ответил.
— Бей его! — взревел ближайший всадник.
— Не сметь! — ответили ему из темноты. — Лорд Руд хочет сам говорить с каждым, кого захватят вместе с… — говоривший прикусил язык, словно чуть было не проболтался. — Его надо взять живьем, если ты только сам не хочешь встретиться с нашим господином, недоумок.
Они надвигались на него с трех сторон. Кинкар швырнул плащом в одного и тут же отбил мечом удар копья. Ларнг одного из нападавших встал на дыбы, готовый поразить его своими кривыми когтями. Кинкар отскочил в сторону, но оступился, упал на одно колено и тут же получил в спину удар тупым концом копья. Удар был настолько силен, что Кинкар задохнулся и без чувств повалился на песок. Вся шайка в одно мгновение набросилась на него, обдирая ему лицо о береговую гальку. Заломив ему руки за спину, они скрутили запястья веревкой. Потом они отпустили его, тщетно пытающегося поймать дыхание, хватающего ртом воздух, а сами стали совещаться, что делать дальше.
Некоторое время Кинкар почти не мог дышать. Он еще не вполне пришел в себя, когда его подняли и грубо швырнули лицом вниз на потный круп ларнга.
Кинкар сильно замерз без плаща, пока его везли. По-видимому, всадники хорошо знали дорогу, раз отважились пуститься в путь в темноте. Правда, могло быть и так, что они настолько боялись своего господина, что решили рискнуть, лишь бы быстро выполнить его приказание. Впрочем, путешествие вниз головой не располагало к обдумыванию планов на будущее. К концу поездки Кинкар почти потерял сознание. Сброшенный, наконец, с ларнга, он рухнул на пол, словно пара седельных сумок.
Сквозь заволакивавший его рассудок туман он ощутил боль от сильного удара ботинком по ребрам. Его перевернули на спину, и в глаза хлынул слепящий свет.
— Смотри-ка!
— Да у него метка!
— Чей он?
Какие-то непонятные обрывочные восклицания, потом — приказ:
— В камеру его! Потом доложите по начальству. Раз он был со щенком, надо сообщить лорду Руду.
Они даже не пытались заставить его идти, просто подхватили под руки, поволокли по каменным плитам, потом вниз по лестнице. Отвратительный запах сырого подземелья охватил его, тьма вокруг сгустилась. Потом его швырнули куда-то вниз по короткой лестнице. Раздался стук закрываемой двери, и юношу окружила уже совершенно непроглядная темь.
Его оставили в очень неудобном положении: ноги оказались выше головы. Извиваясь, он попытался сползти по ступенькам, чтобы оказаться хотя бы на ровном полу. Наконец, ноги соскользнули вниз. Все тело болело, сознание еще не окончательно прояснилось после поездки, он весь онемел от холода. Но никакой по-настоящему сильной боли Кинкар не испытывал и сохранил достаточную ясность рассудка, чтобы попытаться трезво оценить свое положение.
Охранники упоминали лорда Руда, так что, по-видимому, его привезли в одну из крепостей У-Сиппара. Обстоятельства ареста были чрезвычайно неприятны — его взяли в компании с беглецами, разыскиваемыми правителем области. Они заметили клеймо, но не обнаружили, что оно поддельное, так что пока сохранялась некоторая надежда на то, что удастся выдать себя за Руку какого-нибудь провинциального правителя. Надежда на это, что и говорить, была слабая, но ничего другого не оставалось, и Кинкар еще раз мысленно прокрутил всю легенду, проверяя на прочность ее слабые места.
Сочиняя эту легенду, Кинкар и его друзья не могли подумать, что ее придется излагать перед лицом кого-нибудь из Черных. Он должен был говорить, что временно не состоит ни у кого на службе, но некоторое состояние у него есть, так что пока можно особенно не торопиться с наймом. Следовало держаться подальше от центральной крепости и ее стража. И вот он оказался в самом сердце того места, которого предполагалось всячески избегать.
А вдруг лорд Руд — этот лорд Руд — как и лорд Диллан, обладает способностью воздействовать на человеческое сознание? Или не умеет сам, но может пригласить кого-нибудь, кто умеет. Кинкар похолодел от нового предположения. Ведь если на этом Горте есть лорд Руд, то почему бы тут не быть и лорду Диллану? Каково будет разговаривать с другим лордом Дилланом? Эта мысль медленно ворочалась в мозгу пленника.
Запомни раз и навсегда, сказал он себе, это — не те Властители Неба, которых ты знаешь, и пусть тебя не вводит в заблуждение внешнее сходство. Посмотрим, удастся ли получить подтверждение словам лорда Диллана, что у человека могут быть двойники в другом мире.
Время в камере мерялось не минутами или часами. Оно было осязаемым, оно несло с собой усиливающийся холод, голод, судороги в связанных руках, боль в избитом теле. Пленник пополз по полу, пока его плечи не коснулись холодной стены, и, собрав все оставшиеся в нем силы, сумел подняться на ноги. Теперь, двигаясь, он сможет хоть как-то согреться, что позволит ему встретить предстоящее испытание в лучшей форме.
Касаясь стенки, он обошел камеру кругом. Она была совершенно пуста, только в одном углу обнаружилась куча гнилой соломы, по всей видимости, служившая постелью несчастным, занимавшим камеру прежде. Он опять оказался около ступенек, и, за неимением лучшего, присел у входной двери. Там он сидел до тех пор, пока холод каменного пола не заставил его вновь подняться на ноги.
Кинкар даже не пытался сосчитать, сколько раз он обходил комнату, отдыхал и вновь принимался ходить. Он сидел, когда Дрожание камней известило его, что тюремщики приближаются. Юноша встал на ноги и повернулся лицом к двери. Та со стуком отворилась, и в камеру ворвался свет, проникавший откуда-то сверху. Кинкар зажмурился.
— Э, да ты поднялся на ноги, подонок? — спросил кто-то с веселым смехом, который бывает подчас пострашнее ругательств. — А ну берите его, недоноски! Посмотрим, что он запоет, когда мы сдерем с него кожу!
Из облака света выскочили какие-то фигуры, кто-то подхватил узника под руки, за плечи, и вот его уже поволокли вверх по лестнице. Потом возник коридор, выложенный каменными плитами, снова ступеньки, и вдруг брызнул яркий дневной свет — они вышли во двор.
При свете дня Кинкар разглядел, что люди, обступавшие его на лестнице, были обычной солдатней. Плоские, грубые лица, в пустых глазах ни грана интеллекта. Командовал ими какой-то великан. В первый момент Кинкар даже решил, что перед ним Черный, но тут же увидел гортианские черты лица и знак дьявола между бровей. Тот осклабился, обнажая почерневшие дыры на месте зубов, и наклонился к Кинкару, обдав его исходившим изо рта зловонием. Одной рукой он крепко схватил юношу за волосы и больно заломил ему голову.
— Знак на месте, — заявил гигант. — Но не надейся, сопляк, что здесь это тебя спасет.
— Мы его распнем, Сууд? — поинтересовался один из охранников.
Великан выпустил Кинкара и, развернувшись, заехал спрашивавшему ладонью по лицу с такой силой, что тот, не устояв, повалился на пленника.
— Закрой пасть, ублюдок! Вы его распнете, когда Сууд отдаст приказ, и ни секундой раньше. Но он еще будет нас молить, чтобы мы его распяли, ясно? А ну, ларнговое дерьмо, ведите его в зал! Вы же знаете, там ждать не любят!
Солдат, которого ударили, харкал кровью. Но он не пытался протестовать против такого сурового обращения, он даже не посмел недовольно посмотреть в спину Сууда, когда тот ушел вперед. Кинкара провели через внутренний дворик, потом — через вторые ворота, туда, где помещались жилища начальников.
Пройдя сквозь ворота, сложенные из булыжников, они словно оказались в совершенно ином мире. Тут не было ни камня, ни привычных гобеленов, при помощи которых в Стире спасались от зимних сквозняков. Стены по обе стороны были гладкими и блестящими, словно лезвие меча. Похоже, их покрывали листы неизвестного Кинкару металла. Их светло-серая гладь была расцвечена сполохами всех цветов радуги, сливавшимися в бесконечный узор. Казалось, будто по стене непрерывно бродили тени, разыгрывая порою целые сцены. Впрочем, все это исчезало, лишь стоило сосредоточить свое внимание на одном месте.
Кинкар никогда не видел ничего подобного. Он решил, что эти чудесные стены тоже порождены магией Властителей Неба. Но юноша не давал воли своему изумлению. Он должен вести себя так, будто все эти чудеса ему хорошо знакомы, иначе как же он выдаст себя за отставного гвардейца одного из лендлордов?
Перед ними возникла какая-то мерцающая завеса. Никто из конвоиров не прикасался к ней, но она вдруг раздвинулась, скрывшись в стене, и вся группа очутилась в просторной комнате, залитой солнечным светом, который проникал в нее сквозь хрустальный потолок, сплошь покрытый дивной резьбой. Преломляясь в хрустальных гранях, лучи света рассыпались на бесчисленное множество радужных полосок, игравших на полу. В зал вели несколько дверей, находящихся на равных расстояниях друг от друга. Все они были закрыты теми же странными завесами. В центре зала в полу было квадратное углубление, вокруг которого стояли несколько скамей. На самой ближней к Кинкару, в очень напряженных позах сидели два гортианина. Было видно, что они чем-то очень обеспокоены. Они напоминали крестьян, которых ни с того ни с сего пригласили на обед к лендлорду, и теперь они страшно боятся — вдруг милость господина сменится на гнев. Они не повернули головы к Сууду и всем вошедшим, а продолжали смотреть на человека, сидевшего по другую сторону углубления — так неопытный новичок смотрит на мастера фехтования во время первого урока.
Сууд тоже словно поубавился в росте, он весь сжался. Куда-то вдруг делся не знающий удержу, наводящий страх головорез, и вместо него возник преданный слуга, готовый исполнить любую волю хозяина. Он приблизился к скамьям, но не более чем на шаг—другой, и терпеливо ждал, пока на него обратят внимание.
Хозяин крепости, тот, кто обращался с испытанными воинами, словно с нашкодившими ребятишками, тот, в чьем присутствии Сууд стеснялся своего исполинского роста, привольно раскинулся на ложе во весь свой рост и, подперев голову руками, пристально разглядывал что-то на полу. Не могло быть никаких сомнений в его происхождении. Это был человек с Неба.
До сих пор Кинкар видел пришельцев только облаченными в серебристые костюмы — одежду для грязной работы. На этом человеке было одеяние из прозрачной ткани, сквозь которую просвечивало каждое движение его мускулов. Он был таким же огромным, как лорд Диллан, но изящные линии тела лорда Диллана казались размытыми, словно человек на ложе был слеплен по тому же образцу, но рукой новичка, а не опытного мастера. Нижней челюсти настоящего вождя следовало бы быть жесткой, квадратной, а тут — просто мягкая округлость между губой и подбородком. И уж совсем ни на что не похожи были волосы — рыжие, густые, прямые.
Кинкару удалось как следует рассмотреть лежавшего на диване, потому что тот был поглощен происходившим в углублении. Потом откуда-то снизу донесся тихий писк, и человек засмеялся, подымаясь на руках, чтобы получше разглядеть.
— Так его! — произнес он, словно подбадривая рыцаря во время турнира. — Я снова победил, Калпар!
Гортиане стали наперебой выражать свое согласие. Но по-прежнему они смотрели на своего лорда, а не в углубление. Наконец он повернул голову к группе вошедших во главе с Суудом.
— А это ты, Сууд… — голос его был мягок, пожалуй, даже ласков, но Кинкар почувствовал, что его обдало холодом, словно он вышел босиком зимой на улицу. Никогда еще ему не приходилось испытывать ничего подобного. Он уважал лорда Диллана, еще больше, пожалуй, — леди Асгарь. Его отношение к лорду Бардону правильнее всего было бы сравнить с преклонением солдата перед своим военачальником. Но никто из них не внушал ему такого страха, не заставлял ощущать свою ничтожность в их глазах. Этому человеку он был интересен даже менее, чем Воркен — хорошо обученная боевая птица.
Но это минутное ощущение было сожжено вспыхнувшим внутри Кинкара огнем, языки которого вырывались наружу, словно огонь Единого, зажженный магией Властителей Неба. Но тот был направлен внутрь, а этот — вовне. Может быть, люди этого Горта и впитали с молоком матери согласие с таким отношением к себе, но для Кинкара это не годилось. Кинкар в упор смотрел на Черного Властителя, пытаясь удержать в узде и свое отвращение, и желание бросить вызов.
— Ну, что там у тебя, Сууд… — разнеслось по комнате сладкое мурлыканье.
— Человек, который был взят нами там, где прятались эти, о Властитель.
— И который помог им бежать. Понятно. Ну-ка, подойди поближе, герой…
Кинкара подтолкнули к самому краю ямы. Но сами стражники, упиравшиеся ему в спину, старались держаться подальше, словно заслоняясь им от своего господина.
— Кто ты такой? — обратился лежащий к Кинкару.
— Я горный житель, о Властитель. Меня зовут Кинкар из Стира, до недавнего времени я был Рукой лорда Семона.
Он назвал имя лорда, которому служил взятый в плен гвардеец. Оставалось только надеяться, что он не совершил ошибку.
— А почему, добрая моя Рука, ты оставил службу у лорда Семона?
— Я попал в скверную историю, о Властитель. Я убил одного из своих людей, но его братья поклялись на мече, что каждый из них вызовет меня…
Лорд Руд рассмеялся:
— Как тебе не повезло, Кинкар из Стира! Сначала ты кого-то убил, но оказалось, что у него есть братья, которым дорог убитый тобой. Тебе пришлось бежать, но по дороге ты впутался не в свое дело и оказался в У-Сиппаре, где обстоятельства сложились для тебя самым дурным образом. Отвечай, Кинкар из Стира, что тебе понадобилось от этих грязных ублюдков, которых ты встретил на берегу?
— О Властитель, я ничего не знаю о них. Они сказали мне только, что тоже спасаются от какого-то своего кровника…
— Они сказали? Но ведь один из них как будто не слишком разговорчив. Или у него уже успела чудесным образом отрасти некоторая довольно существенная часть тела, которой он в свое время был лишен?
— Это сказал юноша, — поправился Кинкар. Он хорошо понимал, что лорд Руд просто играет с ним, что рано или поздно он отдаст приказ прикончить его.
— Итак, они бежали от кровной мести, не так ли? Что ж, довольно убедительно. Но они скоро узнают, что бывает месть, от которой так просто не скроешься. Они в моих руках, так же, как эти…
Он жестом пригласил Кинкара подойти ближе к яме, и Кинкар заглянул в нее. Он увидел гортианский пейзаж в миниатюре: крохотная речушка, деревья высотой не более пальца, поляны, которые можно было бы накрыть ладонью. Но вода текла, деревья и трава росли, все это жило. На лугу пасся свард размером не больше жука. А на истоптанной траве лежали…
Кинкар судорожно сглотнул. Магия Властителей Неба была поистине великой, но такое! Он не мог поверить своим глазам. Люди межгорья были карликами, но что они по сравнению с этими крохами! Они были похожи на живых людей, они умирали как люди, но без сомнения, они не были, не могли быть Живыми! И тут, поймав на себе неотрывный взгляд лорда Руда, он понял, что своим изумлением выдал себя.
— Можно подумать, — из уст лорда Руда снова потек сладкий мед, — что ты никогда не видал «маленьких человечков», Кинкар из Стира. А ведь мне известно, что у лорда Семона много таких человечков, и игрушечные войны — это его любимое развлечение. Странно, что один из его людей пребывает в таком неведении относительно вкусов своего хозяина! Наверное, нам стоит спросить тебя еще раз, более настойчиво, кто ты такой и что делаешь в У-Сиппаре, Кинкар из Стира. Оказывается, ты не только водишь знакомство с подозрительными людьми, но и не можешь толком рассказать нам о себе, а это уже никуда не годится. Нет, не годится…
— О, Властитель, не все верные слуги моего великого хозяина были частыми гостями внутренних комнат его жилища, — Кинкар, как утопающий за соломинку, схватился за единственный довод, который пришел ему в голову. — Я не главнокомандующий, даже не капитан, я всего лишь скромный воин. Не мое дело совать свой нос в занятия великих.
Лорд Руд зевнул:
— Ты быстро соображаешь, в этом тебе не откажешь. Сообразительные дикари — это хорошее развлечение. Смотри-ка, Сууд, какая интересная задачка…
Великан дрожал от нетерпения, как мород, ожидающий сигнала к нападению:
— О Властитель, прикажи нам распять его!
— Ах, Сууд, Сууд! — рассмеялся Властитель. — Вечно тебе не терпится. Ну что хорошего — разорвать человека на части, а потом пытаться получить ответ от кучи окровавленного мяса? Нет, Сууд, наш герой — не просто сообразительный малый. Тут кроется что-то еще.
Лорд Руд помолчал. Его глаза — жесткие, темные, и все же с каким-то глубинным огнем — в упор смотрели на Кинкара:
— Я хочу понять, я хочу понять… Неужели Семон так ошибся?
Он мягко усмехнулся, словно в голову ему пришла какая-то забавная идея:
— Никакого распятия, Сууд, по крайней мере, пока. Как же устал я от этой постоянной жизни взаперти! Я хочу поразвлечься. Уведи этого Кинкара, но помести его в хорошие условия, самые лучшие условия, Сууд. Я хочу, чтобы он полностью пришел в себя к тому моменту, как я снова позову его. А пока, Кинкар из Стира, я советую тебе спросить у своей совести, хорошо ли это — лгать. Вспомни, сколько раз за сегодня ты погрешил против истины, пытаясь таким образом выгадать. В следующий раз я снова буду задавать тебе вопросы, но тогда мне нужны будут ответы, прямые ответы! И уж будь уверен, Кинкар из Стира, я их получу. Разве не бог я?
Так или иначе, пленник получил передышку, хотя и короткую. Это было главное. Каждый выигранный час был его маленькой победой. Он загадал загадку лорду Руду, и пока он не надоел пресыщенному правителю, мог чувствовать себя в относительной безопасности.
Выйдя на улицу из комнат с радужными стенами, Кинкар вздохнул свободнее. Сууд повел его не в мрачную камеру подземелья, куда юноша попал накануне вечером. Напротив, его повели вверх по лестнице, куда-то в башню, и вскоре юноша оказался в камере, которая, конечно, не баловала роскошью, но все-таки в ней стояли жесткая кровать, стол, скамья — короче, это было обычное жилище младшего командира. Конвоиры развязали ему руки и ушли, оставив на столе немного грубой пищи. Потирая кисти и морщась от боли в распухших, посиневших руках, Кинкар подошел к окну. Внизу лежал У-Сиппар.
Хоть узник смотрел на У-Сиппар под необычным углом, — крыши располагались внизу, а не наверху — все равно он был похож на город из сказки, в котором самые обычные места окутаны ореолом загадочности. Были здесь и древние каменные постройки гортиан, тянувшиеся к звездам своими башенками и островерхими крышами, построенные задолго до того, как звезды сами сошли к ним с небес, чтобы принести смерть и разрушения. Но из этого чудного сказочного мира уродливыми наростами торчали строения совсем иного сорта. Их было совсем немного — ровно столько, сколько необходимо, чтобы исказить первоначальный облик У-Сиппара, унизить достоинство этого города, придать ему какой-то развратный вид.
Крепость была одним из таких строений. Огромным чудовищем возвышалась она на искусственном холме, ее зловещая тень нависала над теснившимися внизу домами. За день тень успевала очертить полный круг по городу. Наполовину крепость была построена из камня, другая половина ее блистала холодным металлическим отсветом, словно острие меча, направленное в небо.
Кинкар насчитал четыре — нет, пять — подобных сооружений в У-Сиппаре. Безусловно, все они не могли служить жилищами Властителей Неба. Но, конечно, каждое здание хранило в себе какую-то частичку Небесной магии. У подножия самого дальнего из них плескалось море. В бухте на якорях стояли суда, пришедшие на зимовку в свой порт — в холодное время года, когда над горькими водами гуляют капризные ветры, ни один моряк не отважится покинуть гавань. Но вокруг башни кораблей не было. Что это могло бы значить, Кинкар не сумел понять.
Насмотревшись на У-Сиппар, или, вернее, на ту его часть, которую было видно из щели окна, Кинкар вернулся мыслями к более насущным вопросам. Как выбраться отсюда — не только из этой комнаты, но из самой крепости? О том, чтобы воспользоваться окном, нечего было и думать, если, конечно, ему не удастся стать размером с Воркен и одолжить у кого-нибудь пару крыльев. Подергав за ручку, он убедился, что дверь заперта снаружи. Беглый осмотр кровати и прочей мебели показал, что голыми руками нельзя разобрать ее на части, которые могли бы послужить в качестве оружия. Руки сняли с него не только кольчугу, но даже и поясной ремень с ножнами. Не был он и героем древних баллад, так что не приходилось надеяться на то, что стены крепости рухнут от его пения или речей.
Но, во всяком случае, поесть Кинкар мог. Что он, оказавшись рядом со столом, и сделал. Пища была простая, такой обычно кормили рядовых солдат — краюха непропеченного хлеба да кружка кислого франгалового сока. Но это было все же лучше, чем пища заключенных, и он съел и выпил все до последней крошки. Потом он повалился на кровать и попытался сосредоточиться на делах, словно стараясь оправдать лестный отзыв лорда Руда о своей сообразительности.
Лорд Руд! Неужели этот человек — тот самый, в кого превратился бы его отец, попади он на другой Горт? Как странно… Руки юноши лежали на успокаивающей округлости Единого. Или перемена хода истории наложила отпечаток и на природу человека, как утверждал лорд Диллан? Этот лорд Руд не мог быть тем, о ком столь восторженно говорили в далеком сейчас горном замке. Этот правитель олицетворял собою разврат, злобную силу, страх и смерть; несмотря на все его притворство, эта отвратительная натура, казалось, отравляла своим присутствием самый воздух.
Кинкар попытался на секунду представить себе, что произойдет, если открыть Черному всю правду. И сразу же понял, что ни одно действие, ни одна ошибка не были бы более непоправимыми. Что бы ни происходило с Кинкаром из Стира — уста его должны быть замкнуты, ни одним намеком не должен он выдать то, что знает.
Интересно, спаслись ли Маррен и мальчишка? Пожалуй, Цим превосходил по силе всех окруживших их ларнгов. А отчаянный бросок Маррена, прорвавший кольцо, должно быть, позволил им набрать нужную скорость и оторваться от погони. К тому же Цим был отдохнувшим и относительно свежим, а ларнги солдат — усталыми после изнурительного дневного перехода. Этот побег, конечно, был целиком придуман Марреном — мальчишка вряд ли бросил бы своего товарища на растерзание Рукам лорда Руда. Впрочем, эта метка могла заставить подростка надеяться, что их случайный знакомый как-нибудь выпутается. В каком преступлении обвиняли этих двоих? По обрывочным впечатлениям Кинкара выходило, что из-за них перевернули вверх дном весь У-Сиппар. Очень хотелось верить, что мальчишка и его спутник находятся сейчас в горном замке.
Вот так, вместо того чтобы обдумать свое незавидное положение, узник унесся мыслями далеко от своей камеры. В конце концов, его измученное тело взяло свое, и юноша провалился в сон. Сумерки над У-Сиппаром сгустились в ночь, а охранники, казалось, напрочь забыли о Кинкаре из Стира.
Разбудил его какой-то очень знакомый крик. В течение несколько секунд Кинкар даже пытался, забыв о том, где находится, разглядеть за окном крышу соседнего здания. Ему казалось, что он лежит на своей лежанке в Стире. Этот душераздирающий визг, конечно же, доносится со сторожевой башни, где Воркен пытается усмирить какую-нибудь нахалку, посягнувшую на ее главенствующую роль среди мородов Стира. Ну ничего, она скоро справится, эта негодяйка еще пожалеет о своей затес.
Воркен! Кинкар сел на постели и сразу вспомнил все. Воркен пропала, а Стир был дальше, чем если бы между ним и Кинкаром разлился горький океан Горта. Небольшой квадрат пола камеры был освещен лучами солнца, проникавшими сквозь узкое окно. Похоже, было позднее утро. Пока он спал, его навестили — на столе стояла тарелка, кружка была полна. Видимо, лорд Руд еще не решил, что делать с необычным пленником, и его приказ хорошо обращаться с арестантом остался пока в силе.
Кинкар заставил себя поесть. Не было причин считать, что его будут баловать и дальше, следовало есть, пока дают. Еда опять была самая простая, но голод утоляла — обычно ее ели те, кто потом должен быть в силах держать в руках копье.
Пока он жевал, до его слуха еще дважды донесся боевой клич морода. Но в окно ничего не было видно. Наверное, мородов содержали на самом верху башни, в которой находился Кинкар — эти твари любят отправляться в полет с большой высоты. Крик почему-то обеспокоил узника, и он начал расхаживать взад-вперед по комнате. Его тревога росла и росла по мере того, как солнечный квадрат на полу переползал от одной трещины между шершавыми камнями к другой.
Безусловно, встреча с лордом Рудом не сулит ему ничего хорошего. Об У-Сиппаре, так же как и о самой крепости, Кинкар знал очень мало, и это оставляло немного надежд на то, чтобы выбраться отсюда самостоятельно. В ручищах Сууда он будет выглядеть, как детская игрушка, и уж этот страшный великан всласть натешится над ним. А что касается поединка разумов — так кто может сравниться с людьми с Неба?
Солнечное пятно достигло стены камеры и исчезло. Кинкар стоял у окна, изучая открывавшийся ему сквозь узкую бойницу вид У-Сиппара, когда дверной засов вновь загремел. В камеру вошел Сууд, с ним — те самые два солдата, что накануне привели пленника.
— Вывести! — Сууд приказывал своим подчиненным, подражая непререкаемости Властителей Неба — во всяком случае, насколько это было доступно его пониманию. Он стоял в стороне, со свистом втягивая воздух сквозь зубы, а солдаты вновь связали Кинкара и подтолкнули его к двери.
Когда юный невольник проходил мимо Сууда, тот вдруг вытянул руку и ухватил его. Сууд пощупал мышцы юноши, словно выбирая ларнга. Когда толстые пальцы Сууда схватили Кинкара, тот вдруг с безнадежной ясностью ощутил, что спасения от этой хватки нет.
— Как много на нем мяса, — заметил Сууд. — Будет чем поживиться небесным дьяволам.
Двое солдат принужденно рассмеялись, словно боясь, что их командир придет в скверное расположение духа. Никто из них, однако, не осмелился отозваться на слова Сууда.
Они спустились по лестнице и пересекли двор. Почти все, кто видел идущих конвоиров и их жертву, присоединялись к ним. Они миновали вход во внутренние помещения крепости и, пройдя через другие ворота, начали спускаться с холма по дороге, пересекавшей три крепостные стены со сторожевыми башнями и валами.
Крепость У-Сиппара находилась не в центре города, она перегораживала узкую песчаную косу, далеко вдававшуюся в море. По-видимому, те, кто первоначально планировал оборону города, не ожидали угрозы со стороны океана, но хотели надежно защититься от возможного нападения из глубины материка. Сейчас вся процессия удалялась от берега, продвигаясь от городской окраины вглубь широкого поля.
На поле лежал снег, но сугробов не было — их разровнял ветер. Получилась широкая открытая площадка, весьма подходящая для военных маневров или, скажем, для какого-нибудь представления. Кинкар подозревал, что именно для последнего его сюда и привели. По краям поля собрались небольшие толпы гортиан, верховые сдерживали их, оставляя середину площадки свободной.
Процессия, сопровождавшая узника, приближалась к полю по дороге, но тем временем туда успел прибыть и еще кое-кто. С самой верхушки крепости вдруг взмыл вверх странного вида предмет. Крыльев у него не было, он не принадлежал к творениям живой природы, но некая сила удерживала его в воздухе, и с ним — двух великанов. Да, ошибки быть не могло — это была летающая машина Властителей Неба. Она сделала круг над толпой, и все гортиане повалились наземь вниз лицом. Затем летающая машина опустилась на землю как раз напротив Кинкара и его конвоиров. В одном из кресел машины сидел лорд Руд, а в другом…
Кинкара, конечно, предупреждали — но все равно в первое мгновение его рассудок отказался поверить в реальность того, что предстало его взору. Это был лорд Диллан! Нет, сказал он сам себе с яростью, это не лорд Диллан из замка. Это лорд Диллан этого мира. Если бы юноша не был готов к встрече с двойником, он непременно выдал бы себя в этот момент. Лорд Руд улыбался ему, но эта улыбка, веселая, привлекательная, была куда холоднее, чем морозный воздух, в котором струился пар от дыхания людей.
— Что ты можешь сказать об этом молодце, братец? — спросил лорд Руд.
Лорд Диллан наклонился, вглядываясь в Кинкара. Он заговорил, и его низкий голос прозвучал диссонансом мурлыканью лорда Руда.
— Это не Рука.
— Но ведь на нем же метка…
— Значит, она поддельная. Эй, ты! — окликнул Сууда лорд Диллан. Он достал из поясной сумки небольшую коробочку и кинул ее гиганту. — Обмакни сюда какую-нибудь тряпку и попробуй стереть знак.
Сууд оторвал полосу от подола рубахи Кинкара и, обмакнув ее конец в коробочку с порошком, принялся изо всех сил тереть лоб узника. И тут клеймо, которое не могли смыть дожди и стереть случайные прикосновения, подалось. Удивление Сууда немедленно сменилось восторгом, а лорд Диллан — этот лорд Диллан — удовлетворенно кивнул.
— Как я тебе и говорил, брат, этот человек не наш. Лучше допроси его хорошенько. Если у кого-то хватило наглости подделать метку, он на этом не остановится. А вина, которая за ним числится, мне представляется не особенно серьезной. Что с- того, что его обнаружили в компании беглых рабов — разве бродяги не стремятся сбиться в кучу, пока мы не берем их под свое крыло? Или эти рабы тебе чем-то сильно не угодили?
Он лукаво посмотрел на своего собеседника. Лорд Руд подавил вспышку гнева и гордо откинул голову.
— Ты правишь в Ярте, братец, а я в У-Сиппаре. Я не звал тебя, ты сам пожелал прилететь сюда. В чужом владении не задают вопросов касательно правосудия. Это бродяга, он явился в мою страну, чтобы выведать наши общие секреты, а потом передать их отребью, до сих пор скрывающемуся в горах, потому что некоторые все никак не могут выковырять этих негодяев из их нор. Я расправлюсь с ним так, чтобы другим было неповадно. Сууд, приготовься!
Он рывком поднял флайтер, так что лорду Диллану пришлось схватиться за сиденье, чтобы не упасть, а потом отвел аппарат несколько в сторону и там завис.
Однако Кинкару было не до лорда Руда с его «братцем». К нему бросились солдаты и начали срывать с него одежду. Они исполосовали камзол, чтобы его можно было снять, не развязывая пленнику руки, потом разодрали на клочья рубаху. Но тут солдат вдруг замер, глаза его округлились, он испуганно попятился.
Сууд тоже увидел талисман на груди Кинкара. Великан широко разевал рот, пытаясь справиться с неожиданно подкатившим удушьем, по его толстой шее поползли темные пятна, отчетливо проступавшие на обветренной коже. Эти люди носили на себе клеймо, говорившее о полном отречении от Единого, но тем сильнее был их суеверный страх перед талисманом. Наверное, вдруг озарила Кинкара догадка, наверное, ритуал требовал произнести проклятие всему, олицетворяемому Единым, но это только усугубляло ужас отступников перед силой Троих.
Нервы у Сууда были гораздо крепче, чем у солдата, срывавшего одежду с Кинкара, — тот обратился в паническое бегство. Отшвырнув оставшиеся в его руках лохмотья, он понесся по полю, не разбирая дороги.
Его товарищ владел собой лучше, хотя и он отдернул руки от узника, словно тот превратился в каленый уголь, и несколько отступил назад. Солдат не сводил перепуганных глаз с Кинкара, будто ожидая, что тот сейчас обернется каким-нибудь чудищем. Он вскрикнул, но тут к пленнику протянулась сильная рука Сууда. Великан пытался схватить круглый камешек с явным намерением сорвать его с пленника.
Сууд, безусловно, обладал определенным мужеством. Ему необходима была большая самоуверенность, чтобы держать верховенство над сорвиголовами крепости У-Сиппара. Не только же из-за размеров и физической силы занимал он свою должность. Сейчас он заставил себя сделать то, на что хватило бы силы духа и крепости нервов разве что у одного из сотни гортиан — если не у одного из тысячи. На нем была мета дьявола, возвещавшая о служении силам зла, — и все равно он осмелился прикоснуться к Единому. Он выходил из обычной для него роли казарменного головореза, становясь куда более опасным.
— Именами Лоор, Лоой, Лиис, — сказал Кинкар, — заклинаю тебя, Сууд, — одумайся.
На каждое из имен талисман отвечал нежными приливами тепла. Кинкар почувствовал, что камень живет. Что он мог сделать с клейменым злодеем, юноша не мог предположить. Насколько он знал, ничего подобного никогда не случалось на его Горте.
Из-под края шлема Сууда выкатились несколько маслянистых капель; рот его скривился в оскал мертвой головы, он был полон мрачной решимости. Пальцы смыкались на талисмане. Казалось, все вокруг замерло. Ветер стих; не слышалось даже шлепанья лап ларнгов по снегу. Солдаты У-Сиппара оцепенели от того, что было похуже мороза.
Сууд сделал последнее усилие. Он схватился за камень и с силой потянул за него, протащив Кинкара несколько вперед. Цепочка больно врезалась в шею юноши. Однако она не порвалась, ибо в ту же секунду камень пылающим углем коснулся груди Хранителя, мгновенно остывая.
Начальник стражи Руда стоял, вытянув перед собой руку, пальцы его были согнуты, словно продолжали сжимать Единое. Он простоял так секунду дольше, чем следовало бы; а потом, по-прежнему держа руку перед собой, великан взвыл от боли и ужаса, как раненый зверь, ибо пальцы его сморщились и почернели — это уже не было человеческой кистью. Но Сууд продолжал оставаться Суудом — боль только раздразнила его. Левой рукой он неуклюже вытащил нож и наугад ткнул им перед собой; слезы боли застилали его глаза.
Глубокий порез пересек плечо Кинкара, потом лезвие подцепило Единое. В этот раз Сууд вскрикнул сразу; крик был тонкий, пронзительный, непонятно было, как его могла исторгнуть такая толстая глотка. Нож выпал из руки, которая больше не могла держать его, и великан закачался взад-вперед, тряся головой, протягивая перед собой руки. Одна из них была сморщенная и черная, другая же — ярко-красная, словно ошпаренная.
Он сильно страдал, но слепая ненависть по отношению к этой штуке, обжегшей его с такой силой, и к человеку, на котором она была, затмевала его рассудок. Он бросился на Кинкара, пытаясь своим весом довершить то, чего не смог сделать ни с помощью рук, ни с помощью ножа. Кинкар побежал от него, хоть ему и сильно мешали стянутые за спиной руки, и они закружились по полю в какой-то адской пляске. Конечно, это был уже не тот Сууд, что прежде, но для своего некрупного противника он по-прежнему был опасен.
Приключившееся с великаном несчастье повергло остальных охранников в растерянность. Никто из них не пытался вмешаться в происходившее на поле. Кинкар, спасаясь от преследования, не обратил внимания на раздавшийся длинный свист.
В ответ тоже раздался свист, и все окружавшие поле поняли, что сейчас произойдет. Лорд Руд, хоть и был озадачен тем, как все повернулось, ни на секунду не потерял самообладания. Он безжалостно решил пожертвовать искалеченным Суудом, чтобы расправиться с пленником, знавшим слишком много. Там, где по замыслу должен был остаться на верную смерть один обнаженный человек, сейчас кружились двое. Но смерть уже витала над ними, до ее удара оставалось совсем немного. Что ж, может быть, это и к лучшему. Сууд был легендарной личностью в У-Сиппаре, и если бы весть о его поражении какой-то сверхъестественной силой разнеслась в округе, это могло бы породить ненужные волнения. Пусть он умрет, — сразу же, привычным путем — тогда все предшествовавшее скоро забудется.
Кинкар не сразу понял, что происходит, но через несколько секунд осознал все до конца. Невозможно было спутать ни с чем крик морода, увидевшего мясо — пусть еще живое и движущееся, но все равно мясо для его голодной утробы. До него дошло, какая смерть ему уготована. Даже если бы руки его были свободны, даже если бы у него был меч — он бы все равно долго не продержался. Противостоять хорошо обученному мороду может только вооруженный всадник, причем непременно с плащом. И то его шансы выиграть эту схватку невелики. А против стаи мородов бессилен даже верховой. Он превратится в груду дочиста обглоданных костей раньше, чем кровь его успеет скатиться на землю.
Сууд ослеп, оглох, он не видел ничего, кроме Кинкара. Вся его боль, весь его испуг перешли в одно желание — желание убить, но сначала схватить, навалившись на Кинкара своей огромной тушей. Но, поскольку великан инстинктивно пытался пустить в ход руки, Кинкар вновь и вновь ускользал от него. Гигант громко кричал что-то нечленораздельное, это был наполовину крик боли, наполовину вопль безумной ярости от того, что ему никак не удавалось схватить свою жертву.
Наверное, именно поэтому мороды сначала набросились на него. Казалось бы, запах свежей крови, исходивший от пореза на плече Кинкара, должен был привлечь их к нему. Однако сначала хищники принялись за Сууда.
Крик гиганта вновь перешел в вопль. Видимо, лишь отчасти сознавая, что ему пришел конец, он пытался хоть как-то защититься от тварей, рвавших его мясо. Сначала он просто попробовал сбросить их, чтобы они не мешали ему преследовать Кинкара. Потом, видно, в нем пробудилось чувство самосохранения, он бешено замахал руками, но было поздно, лицо его уже превратилось в сплошное кровавое месиво.
Кинкар попятился от этого ужасного места, но споткнулся о какую-то кочку и упал на спину. Своим падением он привлек к себе нескольких мородов, и они кинулись на него. Когти вонзились в руку, перед глазами замаячил страшный клюв, и он не смог сдержать рвавшийся из горла вопль ужаса и отвращения.
Но клюв не нанес удара; когти, хоть и были остры, не оставили глубоких ран. Раздалось шипение голодного разозленного морода, и сидевшая на нем птица ударила клювом кого-то из своих сородичей, пытавшегося урвать от ее добычи.
— Воркен!
Она зачирикала, откликаясь на свое имя. Воркен, отправившаяся на поиски друга в брачный сезон, нашла его. Но где — в боевой стае У-Сиппара! И, зная Воркен, Кинкар не сомневался, что она немедленно захватила главенствующее положение среди своих соплеменников. Теперь оставалось только Циму выбежать на поле своей ровной рысью — и готов сюжет для менестреля.
Но не Цим вытащил Кинкара с этого поля, от отвратительно копошащейся над чем-то красным кучи мородов. Над юношей завис флайтер Черных Властителей. Фальшивый лорд Диллан собственноручно втащил узника на летающую площадку, после чего направил ее к крепости.
Тихо шелестела чужая речь — Властители Неба держали совет. Про Кинкара, казалось, все забыли, и он стоял, прислонясь к колонне, а Воркен, крайне довольная собой, разгуливала по полу у ног хозяина, время от времени издавая гортанные звуки.
Спор меж тем продолжался. Сидя на скамье, лорд Руд рассерженно отвечал на вопросы, которые задавал ему расхаживавший взад и вперед по комнате лорд Диллан. Время от времени говоривший громко хлопал в ладоши, видимо, желая подчеркнуть особенно важную мысль. Чудесное спасение от отвратительной смерти повергло Кинкара в такой столбняк, что первое время он даже не пытался докопаться до причин поведения лорда Диллана. Сейчас, по отдельным жестам, по мрачному выражению лица лорда Руда, по возбуждению, владевшему лордом Дилланом, он догадался, что последний вытащил его с поля вопреки воле лорда Руда.
Как бы в подтверждение этим мыслям, лорд Диллан повернулся к брату спиной и приблизился к Кинкару.
— Ты что, заклинатель демонов, приятель? — спросил он, смерив юношу взглядом.
Кинкар покачал головой:
— Нет, я не прошел по Пути Троих, — ответил он, как будто находился на своем Горте.
О Трое! На него смотрело лицо, в котором он знал каждую черточку; казалось, он мог понимать мысли по выражению этого лица! Видеть его и осознавать, что оно не принадлежит человеку, которому так предан Кинкар, — от этого можно сойти с ума. Юноша чувствовал себя куда хуже, чем предполагал, рисуя себе в воображении такую встречу.
— Так значит, мы еще не истребили эту глупость! — лорд Диллан повернулся, обрушив поток сердитых восклицаний на лорда Руда. Тот вышел из состояния мрачного оцепенения и приблизился к брату.
— Этот человек пришел с гор, — сказал он по-гортиански. — Посмотри повнимательнее, Диллан. Он же не похож на жителя низин. Безусловно, его послала какая-нибудь шайка бродяг, чтобы шпионить за правителями этой страны. Его надо отдать на растерзание мородам…
— Ты что, идиот? На растерзание мородам?
Возмущение лорда Диллана не имело пределов. Кинкару даже показалось, что он готов броситься на своего брата с кулаками.
— После того, что он сделал с Суудом на глазах у всего города? Мы же потратили столько усилий, чтобы истребить эти пагубные суеверия. Ты что, не понимаешь, что слухи о сегодняшнем происшествии уже поползли по городу? А где слухи, там и преувеличения. Да через несколько дней вся страна опять покроется тайными алтарями, на наши головы опять посыплются проклятия от имени их идолов, а отсюда уже недалеко и до прямого мятежа! Мы должны вытащить из него все, что он знает, а затем превратить в грязного раба и в таком виде показать его народу. Он должен влачить жалкое существование, а не принимать мученическую смерть — неужели ты не в состоянии этого понять? Или, Руд, ты просто… — тут он снова перешел на свой язык. Братья свирепо смотрели друг на друга.
— Мы сами отвезем его туда, — объявил Диллан. — Нечего этим дикарям смотреть на то, что совершенно не предназначено для их глаз, и слушать всякие непотребства. Пошли сообщение, что мы вылетаем…
Лорд Руд выставил вперед нижнюю челюсть:
— Командуй лучше в другом месте, Диллан. А что если я не хочу сейчас покидать У-Сиппар? Ты же сам сказал, что эта сцена на поле, безусловно, может воспламенить мятеж. И я должен подавить любые искры бунта раньше, чем огонь распространится.
— Ну хорошо. Оставайся и туши свой огонь, хотя я думаю, что если бы правитель У-Сиппара держал город в руках как следует, то в его присутствии не было такой уж необходимости, — лорд Диллан издевательски усмехнулся. — Я возьму его с собой и допрошу…
Это, как легко себе представить, тоже отнюдь не понравилось лорду Руду.
— Это мой пленник, его захватили мои люди.
— Вне всякого сомнения. Но ты же не в состоянии был оценить, насколько важен этот пленник, пока тебя не ткнули в это мордой. А сейчас ты так сопротивляешься его передаче высшим властям, что я готов предположить наличие у тебя каких-то тайных причин желать его скорейшей смерти, — лорд Диллан вновь принялся изучать лицо Кинкара. — Что же это за страшная тайна, приятель, которую ты должен унести с собой в могилу? Очень интересно…
Он схватил пленника за плечо и подтащил к тому месту, куда падал свет. Лорд Диллан смотрел на него не отрываясь, и Кинкар чувствовал, что от этого взгляда исходит смертельная угроза.
— Я вдруг подумал о Великом Законе, Руд, — мягко сказал лорд Диллан. — Интересно, кто из нас его нарушал и сколько раз? Да, Великий Закон… Обычно результаты его нарушения становятся заметны очень быстро. Но, наверное, бывают и исключения. Как тебя зовут, приятель?
— Кинкар из Стира.
— Кинкар из Стира, — проговорил лорд Диллан. — Ну, это может значить все, что угодно. Что такое Стир, где он находится? Может, правильнее тебя называть Кинкар с’Руд?
Он угадал, хотя и не до конца. Наверно, по лицу Кинкара пробежала тень удивления, потому что Властитель тихо засмеялся?
— Ну вот, над этим тоже стоит подумать совету…
Лорд Руд взъярился:
— Ну, за это ты мне ответишь, Диллан, хоть мы и братья! Не я породил этого щенка, и нечего пытаться повесить на меня нарушение Закона! У меня хватает врагов, даже среди близких родственников, — он негодующе посмотрел на своего брата, — которые были бы рады найти хорошего лжесвидетеля, чтобы втравить меня в подобного рода историю. Смотри, Диллан, если ты посмеешь бросить мне обвинение перед советом, ты еще проклянешь тот день и час, когда решился на это.
— Во всяком случае, из него надо вытрясти все сведения, какие только можно. И чем скорее, тем лучше. Тебе же самому выгодно, Руд, чтобы он рассказал нам всю правду. Если он не незаконнорожденный, то давай убедимся в этом как можно быстрее.
Словно желая избежать дальнейших неприятных расспросов, лорд Руд спросил:
— А почему пострадал Сууд? Ну-ка, взглянем получше на эту штуку, которая болтается у него на шее…
Он потянулся к Единому. Кинкар отпрыгнул назад — это единственное, что он мог сделать. Но прежде, чем темные пальцы коснулись талисмана, лорд Диллан ударил брата по руке.
— Не трогай этого, если тебе дорога шкура! — предупредил он.
— Ты думаешь, она меня сожжет, как Сууда? Но почему? Я ведь не какой-нибудь невежественный дикарь…
— Сууду пришлось расплачиваться за свою метку, — монотонно проговорил лорд Диллан. — Но у нас нет ни малейшего представления о том, какие силы заключены в этом камне и какое действие он оказывает на пришельцев. И пока мы не разузнаем побольше, лучше нам в это не соваться. Я всего один раз в жизни видел такой камень — и то это было за секунду перед тем, как его уничтожил носивший его колдун. Мы тогда напали на его конуру ночью и захватили мерзавца врасплох. Ну ладно, у нас достанет времени разобраться с этим талисманом, — и с тем, на ком мы его обнаружили — когда мы доставим парня вместе с камешком в башню. А именно туда мы немедля и отправимся.
Они так говорят, ожесточенно подумал Кинкар, словно у меня нет ни своей воли, ни собственного достоинства, словно я полностью в их руках. Впрочем, с последним он тут же вынужден был мрачно согласиться. Единственное, в чем сжалились над ним те, в чьей власти он находился, — они набросили плащ на его обнаженное до пояса тело. Под этим плащом он и лежал на флайтере, связанный по рукам и ногам.
Воркен протестовала против такого обращения со своим хозяином, и на какое-то мгновение Кинкару показалось, что его друг жестоко за это поплатится. Но лорд Диллан решил, что ее связь с узником тоже удастся использовать. Ее завернули в другой мешок и погрузили на флайтер. Все время, пока они летели. Воркен пыталась вырваться на волю, и меховой сверток постоянно подпрыгивал.
Лететь было страшно. Кинкар не испытывал боязни перед горными высями, он сопровождал Вэрда на охотах с тех самых пор, как научился держаться в седле. Вэрд часто забирался в горы — до того как болезнь ограничила его поездки равнинными местами, а потом и вовсе уложила в постель. Вэрд знал в окрестностях Стира все отвесные склоны, глубокие обрывы, высокие утесы. Но одно дело заглядывать в пропасть, ощущая под ногами твердые скалы, и совсем иное — висеть над бездной, имея опорой только одну маленькую тонкую дощечку.
Юноша боролся со своим ужасом, но воображение его вновь и вновь рисовало одну и ту же картину: дощечка исчезает, и он, беспомощно кувыркаясь, летит к земле. Откуда люди с Неба находят в себе силы путешествовать по воздуху? А между звездами? Или, быть может, им неведом охвативший Кинкара страх? Он поворочался, но так и не смог увидеть ничего, кроме ног этих двоих. На его родном Горте Властители Неба не знали таких флайтеров. Однако вполне возможно, что они сочтут такой способ передвижения вполне естественным.
Спереди платформа имела обтекатель, юноша же лежал за сидениями пилотов. И все равно вскоре он начал замерзать — плащ почти не спасал от холода. Минуты шли, ужас Кинкара начал потихоньку улетучиваться, и тут он ощутил, что от Единого идет ласковое тепло, немного защищающее от обжигающего холода. Конечно, ему было страшно сегодня на поле, когда стая мородов накинулась на него, но это был понятный страх, ничего необычного в нем не было. Сейчас же его охватили неясные мрачные предчувствия. Более всего его состояние было похоже на состояние всадника за секунду до команды к атаке — нервная дрожь, все мышцы напряжены. Он попытался обуздать страх, доказывая себе, что все равно ему, скорее всего, не суждено вернуться из этого полета.
Будь он в плену у гортиан, еще можно было бы на что-то рассчитывать, что-то предвидеть. Но как можно надеяться перехитрить Властителей Неба? В отчаянном положении пленника был только один небольшой просвет — страшная участь Сууда и то, что лорд Диллан опасался талисмана. Он слышал какие-то не вполне понятные разговоры в горном замке, что будто бы Единое обладает невидимой силой — «энергией», как называл ее их лорд Диллан. Какие-то виды этой энергии использовались воротами, через которые они попали на этот Горт. Во время этого перехода оказалось, что Единое тоже может быть носителем этой энергии. Свидетельство тому — шрам на груди Кинкара, который не изгладится, пока Кинкар не отправится в Лес.
Но Единое обладало и своей собственной «энергией», которая была враждебна чужакам. Ночью, в заброшенном святилище, талисман подкрепил свои силы. Сейчас он, наверное, действует в полную мощь. Если бы только лучше узнать, на что он способен! Но юноша не хотел идти Путем Троих, он не хотел обретать Могущество, ибо нельзя сочетать в себе Путь и Стир, а сердце его было отдано Стиру. Оставалось только следовать тому мистическому чутью, которое имеет каждый верующий, и еще древним легендам и нашептанным в детстве сказкам. Если бы он полностью владел Единым — разве нашлась бы дверь, которая бы не открылась ему, разве нашлось бы дело, которое было бы ему не по плечу?
Флайтер понесся вниз, и Кинкар ощутил новый приступ порожденной ужасом тошноты. Неужели они падают, неужели флайтер все-таки рассыпался под ними, и через мгновение их не станет?
Но вот падение замедлилось. Со всех сторон флайтер обступили закрывавшие свет стены, летающая доска словно летела вглубь колодца. Флайтер остановился с едва заметным толчком, более слабым, чем толчок о землю при ходьбе, и оба Властителя Неба поднялись. Они прибыли на место.
Лорд Руд не стал подходить к Кинкару. Можно было бы подумать, что ему противно прикасаться к пленнику. Но лорд Диллан поднял его и разрезал веревки на щиколотках и, к крайнему удивлению узника, на запястьях. Распухшие кисти юноши бессильно упали. Лорд Диллан поднял мешок с Воркен и швырнул его Кинкару. Тот неловко поймал его, твердо решив не показывать, какой болью отзывалось во всем теле каждое движение рук.
— Когда я скажу, иди спокойно вперед, — лорд Диллан говорил медленно и внятно, словно давал указания слабоумному ребенку. — И без фокусов, иначе я тебя обожгу вот этим, — он вытащил из-за пояса небольшую палку, похожую на ту, что служила Кинкару при охоте на свардов. — Она не убьет, но боль от нее будет сильнее чем от целой стаи мородов, и эта боль никогда не покинет тебя. Понял?
Кинкар кивнул. Он был склонен верить этому, ибо не было оснований думать, что Черные угрожают зря. Мог ли он надеяться на скорую смерть при попытке к бегству? И наоборот, попытался ли бы он побежать, если бы знал, что за этим наступит конец? Пока человек жив, надежда не покидает его, и Кинкар не достиг еще такой точки отчаяния, чтобы пытаться навлечь на себя смерть, покончив все одним ударом, как охотник кончает со своей жертвой. Неся Воркен на руках, он послушно пошел вслед за лордом Рудом. Они вышли из комнаты, где стоял флайтер; сзади тяжело ступал лорд Диллан, держа наготове свое оружие.
Жилые помещения в крепости У-Сиппара были сделаны Небесными мастерами из Небесных материалов. Узкий коридор, которым шли трое прибывших, был так же не похож на покои крепости, как черты самой крепости не соответствовали гортианской архитектуре, лежавшей в их основе. Тут не было никаких радужных сполохов, только ровный серый блеск. Когда Кинкар задевал за стены, ему казалось, что они сделаны из неведомого металла. Через несколько шагов коридор кончился, они стали взбираться по спиральной лестнице шириной не более полутора футов. Кинкар схватился за перила, обхватив Воркен левой рукой. Он без отрыва смотрел на мелькавшие перед его глазами ботинки лорда Руда, борясь с желанием заглянуть в провал колодца, уходившего куда-то вглубь.
Они миновали несколько этажей — как бы выходя из пола этажа, чтобы тут же уйти через его потолок. Кинкар не мог даже представить себе, каким могло бы быть назначение здания, чью сердцевину составлял столь странный колодец. На третьем этаже лорд Руд вдруг свернул с лестницы, и все трое оказались в боковом коридоре. Здание, в котором они находились, казалось покинутым. Хотя их шаги гулко отдавались в колодце, никакие другие звуки не нарушали висевшую над лестницей мертвую тишину, не видно было и часовых или охранников. Всюду стоял странный, непонятный запах. Это была не та промозглая сырость, которую источали стены старого замка и крепости У-Сиппара, скорее, тут пахло древностью, давним отсутствием свежего воздуха и яркого солнечного света.
Коридор, в который свернул лорд Руд, имел в длину не более хорошего шага. Черный коснулся ладонью двери, и та откатилась в сторону. За ней открылось довольно странное полукруглое помещение, имевшее форму натянутого лука. Дверь была в прямой стене комнаты. В противоположной стене через равные интервалы были проделаны круглые окошки, затянутые каким-то прозрачным материалом, совершенно Кинкару неизвестным.
Вдоль стены под окнами тянулась скамья, на которой лежали подушки, купол и стены тоже были обшиты чем-то мягким. Кроме этого, ничего и никого в комнате не было. Лорд Руд окинул комнату беглым взглядом и отступил в сторону, давая Дорогу Кинкару. Юноша вошел, а лорд Руд вышел из комнаты, оставив пленника одного.
Тот развернул плащ, в который была завернута Воркен, стараясь увернуться от клюва разозленной птицы. Он посадил со на скамью, и Воркен немедленно принялась расхаживать своей забавной походкой, переваливаясь с боку на бок. Когти ее про тыкали обивку подушек, она с трудом вытаскивала их при каждом шаге. Кинкар опустился на скамью на колени и выглянул в окно.
Это был не У-Сиппар. Здания, обступавшие башню со всех сторон, были совершенно не похожи ни на что виденное им на том, и на этом Горте. Вокруг стояли другие башни, но сложены были они не из обтесанного камня, как все постройки, которые знал в своей жизни Кинкар. Они были металлические, и солнечные блики горели на их блестящей поверхности. Все они были абсолютно одинаковы, заостренные верхушки их смотрели в небо, и Кинкар решил, что и сам он находится в точно таком же строении. Все это было окружено несколькими кольцами стен, настолько толстых, что внутри них, должно быть, помещались бесчисленные комнаты и коридоры. Кинкар едва мог разглядеть эти стены, вплотную прижавшись к прозрачной завесе, закрывавшей окно. Они были сложены из местного камня. А эти металлические островерхие башни…
Кинкар до боли в своих распухших руках вцепился в небольшой круглый выступ, опоясывавший окно. Никакие это не башни! Это корабли! Звездные корабли людей с Неба, навечно вкопанные в землю, образующие неприступную крепость. Он столько раз слышал их описания от людей, гостивших в Терранне — разве мог он не узнать их сейчас? Он находился ни более ни менее, чем в самом сердце владений Черных.
На его родном Горте корабли пришельцев ушли обратно в небо. Здесь это, должно быть, невозможно. Корабли будто срослись с землей, пустили в нее корни, и это лишний раз подтверждало, что их владельцы решили закабалить Горт навечно.
Разглядывая это странное сращение камня и металла, Кинкар обнаружил, что никакой жизни кругом не заметно. Ничто не двигалось на этих могучих стенах, никого не видно было в круглых окошках башен. На всем лежал отпечаток заброшенности. Наверное, это какая-то сокровищница Властителей Неба, решил Кинкар, хотя, пожалуй, он и не смог бы объяснить, почему пришел к такому выводу и почему убежденность в том, что это именно так, а не иначе, все укреплялась и укреплялась в нем. Это должно было быть сокровищницей пришельцев. Но тогда она должна находиться под надежной охраной если не войска, то Небесной магии. Люди, перелетающие сквозь огромные пространства, уж конечно, имеют в своем распоряжении средства посильнее Рук с мечами.
Вечная жажда богатства, присущая человеку, охватила Кинкара. В этом городе, или крепости, чем бы это ни было, наверное, очень мало жителей. Если бы только он мог выйти из помещения и осмотреться! Но оказалось, что дверь крепко заперта. Со скамьи доносилось шипенье Воркен. Оказавшись в этой наглухо замкнутой комнате, она пришла в беспокойство, несравнимое с тем, что владело ею в замке. Кинкар переходил от одного окна к другому. Три из них смотрели под разными углами на скопление башен-ракет, а в два других можно было видеть окружающую местность.
Там не росли деревья, виднелись лишь странные уродливые скалы. Некоторые из них, увенчанные белыми снеговыми шапками, что-то отдаленно напоминали. И тут вдруг в памяти юноши всплыло путешествие через пустыню к первым вратам. Здесь не было никаких признаков растительности, правда, она могла быть просто скрыта под снегом. Но на горизонте голубела линия холмов, за которыми угадывались горы. И увидев их, Кинкар вдруг утвердился в своей надежде вырваться из своего заточения.
Воркен ткнулась в него головой. Затем подняла переднюю лапу и коснулась его руки, пытаясь привлечь к себе внимание. Хотя никто из гортиан никогда не сомневался в умственных способностях мородов, обычно считалось, что их сознание настолько далеко от человеческого, что общение не может выйти за пределы самых простых вещей: пищи и охоты. Но сейчас было абсолютно ясно, что Воркен пытается что-то сообщить своему хозяину. И он сделал то, чего ни в коем случае не сделал бы при других обстоятельствах, ибо хорошо известно, как мороды не любят, чтобы к ним прикасались. Он сел на скамью и посадил Воркен к себе на колени.
Она пару раз жалобно свистнула, припала к его коленям и принялась безотрывно смотреть ему в глаза, словно пытаясь что-то сказать. Потом захлопала крыльями и пронзительно засвистела, как свистела, когда видела добычу.
И тут Кинкар почувствовал на груди легкое жжение. Единое чуть мерцало. Похоже, где-то внутри этой башни-корабля вырывалась на волю энергия, которую чувствовал талисман. Юноша заколебался. Следовало ли ему снять с шеи талисман, чтобы избежать ожога и, тем самым, сохранить свои силы для того, что ему предстояло? Или трогать Единое не стоит?
К его крайнему изумлению, Воркен вытянула свою кожистую шею и, прежде чем он успел ее прогнать, прижалась головой к его груди, как раз к тому месту, где находилось Единое. Кинкар пытался ее отстранить, но она только высовывала когти, издавая утробный боевой клич.
Тепло, исходившее от плотно прижатого к его телу Единого, усилилось. Однако это, казалось, ничуть не смущало Воркен. Боевые крики стихли. Теперь она только издавала тихие звуки, свидетельствовавшие о крайней умиротворенности. И сам Кинкар чувствовал спокойную уверенность, его суеверный страх перед Черными быстро таял.
Ощущение благодати не проходило. Воркен зевала, широко раскрывая клюв. Она прикорнула рядом с хозяином, закрыв глаза, прижавшись головой к его груди. А Кинкару спать не хотелось. Напротив, он чувствовал себя необыкновенно бод рым и разумом, и телом. Он не мог вспомнить, испытывал ли когда-нибудь такую свежесть. В юноше росло ощущение всесилия: нет такого дела, с каким он не смог бы справиться. Может быть, именно с этим и живут чистокровные люди с Неба? Наверное, так! Эта необыкновенная уверенность в себе, убежденность, что тебе не страшны никакие трудности…
Кинкар тихо рассмеялся. Но тут его что-то кольнуло, нарушая снизошедшее умиротворение, поселяя в душу сомнение. Может быть, именно Единое и сообщило ему обостренное чувство опасности. А почему ты считаешь, думал юноша, что это ощущение уверенности в себе дано тебе талисманом, с чего ты взял, что оно не наслано на тебя Властителями Неба? При их возможностях, это так легко — воздействовать на сознание человека, внушить ему веру в собственные силы и тем притупить его осторожность. Это же очень просто.
Проверить это ничего не стоило. Кинкар осторожно потянул за цепочку Единого, стащил камень через голову и положил его недалеко от себя на скамейку. Тепло, согревавшее его грудь, исчезло. Воркен зашевелилась, подняла голову и с крайним недоумением посмотрела на хозяина. Но тому было не до нее. Он чересчур погрузился в свои ощущения.
Ибо на него обрушилась, словно удар гигантского кулака, волна всепоглощающего, неизбывного ужаса. Страх заполнял все уголки тела, словно прижимая его к полу. Кинкар не осмеливался даже пошевелиться, он едва мог дышать, со свистом впуская воздух в свои вдруг начавшие отказывать легкие. Руки покрылись липким холодным потом, во рту пересохло, к горлу комом подкатывала тошнота. Никогда еще в своей жизни не доводилось ему испытывать такого кошмара. Он сокрушал его личность, превращая Кинкара с’Руда в жалкое бессмысленное существо! И хуже всего было то, что он не мог понять, откуда исходит этот страх. Ужас пожирал его изнутри, он не был наслан на него снаружи, и негде было укрыться от него…
Воркен завопила, разрывая на части барабанные перепонки узника, и вонзила когти в своего хозяина. Боль на мгновение отрезвила Кинкара. Собрав все силы, он дотянулся до цепочки и подтащил Единое поближе, потом зажал его в мокрые от пота ладони. Воркен по-прежнему бросалась на него, но ужас немедленно улетучился. Когда же юноша продел голову сквозь цепочку, и Единое водворилось на свое место, он вновь почувствовал себя в здравом уме — слабым и потрясенным, но, безусловно, в здравом уме. Теперь ему трудно было даже представить, что еще секунду назад он задыхался от кошмара пострашнее, чем нападение морода.
Кровь капала из тех мест, где его оцарапала Воркен. К счастью, раны были неглубокие. Птица вновь взобралась к нему на колени, крутя головой из стороны в сторону. Она издавала жалобные звуки, трогая передней лапой талисман, спасший их обоих от неизбежного помешательства. Как и почему это произошло — было выше понимания Кинкара. Он мог только с благодарностью принимать свое избавление.
В Стире Кинкара воспитывали просто как юношу, которого впереди ждало владение замком и небольшим графством, затерянным в горах. Из Стира он уезжал потрясенный своим Небесным происхождением. Тогда он был еще не в состоянии как следует это осмыслить. Единое, тайный подарок Вэрда, и все, что оно с собою несло, дало ему еще один толчок в новую жизнь. Мучения, пережитые при переходе сквозь врата, а потом признание его лордом Дилланом и леди Асгарью Хранителем почитаемой и ими силы добавили ему уверенности в собственной избранности. Конечно, то, что он вызвался отправиться на разведку, во многом было обычным проявлением страсти к приключениям, того самого чувства, что заставляет юных рыцарей участвовать в турнирах. Но, вместе с этим, в душе его жило убеждение, что никто кроме него не мог бы справиться с опасным поручением…
Что произошло тогда ночью, в лесном храме — этого он понять не мог. Он не был праведником, чтобы рассчитывать на то, что силы Троих откликнутся на его призыв. Но сейчас в нем появилась уверенность, что утром он покинул лесное капище не совсем таким, каким накануне переступил его порог. Возможно, что теперешнее испытание — лишь новая веха на его пути. Он не станет ни Властителем Неба, ни таким, каким стал бы, не заступи ему Джорд дорогу к владению Старом; но в точности предвидеть, какая участь ему уготована — этого юноше было не дано.
Кинкар был уверен, что он не провидец, что он не может повелевать таинственными силами. Не знал он и кем является в данную секунду. Да у него и не было времени как следует над этим задуматься. Лучше принять древние верования своего народа — народа своей матери — и считать, что он просто средство, а, быть может, и оружие, в руках Троих, что все, совершаемое им, делается во имя Их.
Эта вера давала ощущение прочности. Именно в этом он сейчас нуждался более всего — в вере во что-то вне его измученного тела и рассудка.
Юноша не ошибся в предчувствии, что ему не дадут долго предаваться рассуждениям. Дверь комнаты вновь отъехала в сторону. Воркен свистнула, взмахнула крыльями и поднялась было в воздух, готовая к атаке, но Кинкар, опасаясь за ее жизнь, поспешно схватил морода за лапу.
На пороге стоял лорд Диллан. Он некоторое время помолчал, и, хотя на лице его нельзя было что-либо прочесть, Кинкару все же показалось, что бодрость узника насторожила тюремщика.
— Эй, раб! — хриплый голос Властителя Неба прозвучал ударом плети Руки по спине беззащитного невольника.
Кинкар по-прежнему в открытую смотрел на лорда Диллана. Может быть, Черный рассчитывал увидеть перед собой униженного раба, молящего безжалостных повелителей о снисхождении?
В руках Диллана появился огненосный жезл. Он вновь заговорил.
— Похоже, мы недооценили тебя, приятель!
— Похоже, что так, о Властитель! — Кинкару казалось, что это говорит не он сам, а кто-то, кто наблюдает эту сцену со стороны, как бы вкладывает свои слова в его уста.
— Никаких сомнений, что перед нами отпрыск Руда! Только люди нашей крови могут устоять против конденсора, включенного на полную катушку. Пусть он только попробует отрицать свое родство с тобой перед лицом совета. Ну, пошел!
Жестом он приказал пленнику следовать за собой. Воркен вырвалась из рук Кинкара и уселась к нему на плечо, больно впиваясь когтями в тело юноши. Но он был рад, что птица не оставила его — все-таки какое-то напоминание о том, что существует Горт, где колдовство не используют для унижения человека.
— Наверх! — прозвучала краткая команда, и они вновь стали взбираться по узкой спиральной лесенке. На следующем этаже его взору открылось нечто такое, чего он не мог разглядеть из своего оконца. От одного корабля к другому протянулся на огромной высоте легкий мостик. Временный, решил Кинкар, вряд ли он выдержит осенние бури.
Но сколь бы ненадежным он ни казался, именно на него им надлежало ступить. Кинкар изо всех сил уцепился за протянутый вдоль мостика канат, вновь ощущая прилив того страха, что владел им во время полета на флайтере. Только не останавливаться, думал он, иначе конец. И он пошел, потихоньку, шаг за шагом, пытаясь смотреть только на входную дверь на другой стороне мостика.
До нее оставалось всего один или два шага, когда он вспомнил про Воркен. Сам он не мог рассчитывать на бегство из башен, — теперь это было совершенно ясно — особенно когда за спиной маячил лорд Диллан, готовый испепелить его в любую минуту. Но Воркен спастись могла. Придерживаясь левой рукой за канат, юноша сделал пол-оборота назад, взмахнул плащом, в то же самое мгновение поднимая Воркен в воздух охотничьим свистом.
Случайно ли его плащ задел за Небесное оружие? Он, конечно, хорошо умел пользоваться плащом в схватке мечей, но никогда ему еще не приходилось демонстрировать свое искусство при столь невероятных обстоятельствах. Как бы там ни было, когда конвоиру удалось, наконец, высвободить свое оружие, Воркен была уже далеко. Умница, подумал Кинкар, на сей раз не стала постепенно набирать высоту, летя по спирали, а стрелой устремилась в сторону холмов.
Как ни странно, лорд Диллан не сделал попытки покарать непокорного узника. Он освободился от плаща, и тот порхнул вниз, в бездонную пропасть, куда Кинкар боялся даже заглядывать. Его везения (или умения?) не хватило на то, чтобы обезоружить своего конвоира, и теперь ужасный жезл вновь был направлен на пленника.
— Вперед, — приказал лорд Диллан, и Кинкар, втайне празднуя свою маленькую победу, открыл дверь и вошел внутрь Небесного корабля. В спасении Воркен сомневаться не приходилось.
Их ожидали еще двое Черных, но, к счастью, среди них больше не было двойников, знакомых Кинкару. Встретить лорда Франса, лорда Бардона и лорда Йона, с другими думами, но в том же обличье — это уже слишком. Оба Черных были моложе лорда Диллана, во всяком случае, насколько юноша мог судить о возрасте людей Небесной крови, и оба они выглядели расслабленными, лишенными бодрости духа и тела, что бросалась в глаза в лорде Диллане и которой отчасти обладал и лорд Руд. Оба держались с тем высокомерием, какое часто можно встретить у людей, достигших высокого положения среди своих сотоварищей не благодаря природным достоинствам, а исключительно вследствие того, что их волю никто и никогда не пытался оспаривать; у тех, кто имеет абсолютную власть над себе подобными только по причине своего высокого происхождения.
Ни тот, ни другой не стал скрывать своего изумления, вызванного появлением Кинкара. Один из них что-то спросил у лорда Диллана на своем родном языке.
— Следуй за нами! — ответил тот резко и нетерпеливо.
Они стали спускаться вниз по спиральной лестнице. Спускаться! Безумная мысль вдруг молнией прожгла мозг Кинкара. У него родился план, настолько сумасшедший, что мог привести к успеху. Теперь удача зависела, во-первых, от того, насколько быстро он сумеет бежать, а во-вторых, от того, удастся ли ему застать своих конвоиров врасплох. Этих двоих можно было не особенно опасаться, а вот лорд Диллан — противник серьезный. Но ведь фокус с плащом удался! Надо попробовать, а там будет видно. И, делая первый шаг к осуществлению своей идеи, он взялся рукой за перила. Но голые руки тут не годятся — останешься без кожи. Чем бы прихватить перила… Он был обнажен до пояса; пытаться оторвать кусок ткани от своих брюк он не мог. Если бы только у него был плащ!
Один из молодых Властителей Неба уже спускался в проем в полу этажа. Он был единственным препятствием на пути к осуществлению плана. Он был облачен не в универсальный плотный костюм, как у лорда Диллана, а в свободную рубаху из легкого материала.
Кинкар стремительно бросился вниз, рассчитывая обескуражить этим своих стражей. Ступеньки были такие узкие, лестница была такая крутая, что лорд Диллан наверняка очень внимательно смотрел себе под ноги. И это давало надежду на то, что он замешкается на секунду—другую, если пленник неожиданно побежит.
Молодой Черный уже почти скрылся под полом, а лорд Диллан только наполовину показался сверху. Кинкар был посередине между ними. Он качнулся вперед, опираясь на руки, словно оступился на лестнице. Ногами он ударил молодого конвоира по голове. Тот издал сдавленный крик и присел. Это инстинктивное движение облегчило Кинкару путь к спасению. Он опустился на пол рядом с чужаком и рванул его рубашку. Кусок тонкой ткани остался в руках юноши. Он бросился в дыру колодца, заваливая проход за собой телом своего почти потерявшего сознание провожатого. Кинкар скользнул вниз по перилам, опираясь на руки.
Кружась, он вдруг подумал, что не уверен, сумеет ли затормозить в конце спуска. Сзади раздались крики, возможно, его провожатые звали на помощь, затем послышался топот. Хряпка под его руками истлела, руки ожгло болью, но он все продолжал лететь вниз. Вот еще два, три этажа позади; сверху доносился мерный грохот. Под ним, всего в двух этажах, показался сплошной, без отверстий, пол. Кинкар приготовился спрыгнуть на него. Он попытался припомнить, как его учили падать с ларнга, когда он только осваивал верховую езду. Надо, кажется, расслабить все мышцы, собраться в комок, а главное — постараться не думать о возможных переломах.
В глазах потемнело, но даже в полубессознательном состоянии он продолжал уходить от погони. Придя в себя, он обнаружил, что на четвереньках ползет по коридору. Руки жгло, колени болели.
Слава Троим, ему удалось ничего не сломать, хоть все тело и ныло от ушибов. Морщась от острых приступов боли, Кинкар поднялся на ноги и захромал прочь, стараясь уйти как можно дальше от раздававшегося сзади шума.
Преодолев высокую ступеньку, он заметил, что стены вокруг стали другими. Теперь они были каменные, а не металлические. Значит, он находится внутри одной из опоясывавших крепость стен. Это гораздо ближе к поверхности земли. Не может же быть, чтобы тут не было двери наружу!
Только потом Кинкар сообразил, что он, должно быть, первый узник этой тюрьмы, кто владеет своей волей и телом, кто не сломлен конденсорам. К этому его преследователи оказались совершенно не готовы. Они не ждали от него ни активных действий, ни быстроты и натиска, на которые он оказался способен.
Каменный коридор вел все дальше и дальше. Ни дверей, ни окон там не было. Он бежал с самой большой скоростью, на какую был способен, прижимая обожженные руки к Единому. Ему казалось, что в талисмане заключены целительные силы. И действительно, боль несколько поутихла.
К ужасу Кинкара, коридор заканчивался другой ступенькой, то есть вел к подножию другого корабля-башни. Но пути назад не оставалось. В конце концов, в корабле много помещений, и, может быть, удастся где-нибудь спрятаться или как-нибудь попасть внутрь каменной стены. В слабом свете, источаемом каменными и металлическими стенами, хорошо была видна ведущая наверх спиральная лестница. Он сделал полный круг на нижнем этаже, обнаружив две двери. Обе они были закрыты. Кинкар попытался их открыть, но ничего из этого не вышло. Задерживаться было нельзя; пришлось взбираться вверх.
На первом этаже все двери тоже были закрыты, ни одна из них не поддавалась. Следующий этаж — то же самое. Задыхаясь, он прислонился к перилам. Кажется, он попал в западню, и теперь Черные возьмут его играючи.
Третий этаж. Едва его голова высунулась из отверстия в полу, он чуть не закричал от радости — одна из дверей оказалась открытой. От нетерпения он споткнулся и шлепнулся на одно колено. И в то же мгновение снизу донесся безошибочно узнаваемый топот.
Он скорее упал, чем прыгнул сквозь дверь, потом прикоснулся к ней рукой, как лорд Диллан. Она пришла в движение! Она закрылась за ним! Как она запиралась, было, конечно, неизвестно, но одно то, что он отделен от лестничного пролета закрытой дверью, давало призрачное ощущение безопасности.
Коридор оказался коротким, и Кинкар попал в маленькую круглую комнату. Стены ее поднимались высоко вверх, потолка не было… В одной такой «комнате» он, безусловно, уже был — на полу стоял флайтер, очень похожий на тот, что доставил его сюда.
Западня захлопнулась. Нечего было и думать о том, чтобы вскарабкаться по гладким стенам колодца. Очень скоро — фактически в любую секунду — Черные могли ворваться в дверь, которая осталась незапертой, и тогда он окажется в их власти, как ларнг, заарканенный во время весеннего отлова. Странно, что они еще не добрались сюда. И тут он услышал топот на лестнице — скорее как дрожание стены, чем как звук. Но около самой двери все было тихо. Кинкар предположил, что погоня проскочила наверх, сбитая с толку закрытой дверью. Может быть, следует выскочить отсюда и побежать обратно, пока они наверху? Но он не мог заставить себя сделать это. Головокружительный спуск по перилам и сумасшедший рывок по коридорам и лестнице утомили его; накопленные было силы быстро таяли.
Так что же делать? Сидеть и ждать, пока Властелины будут обыскивать комнату за комнатой? Он качнулся к флайтеру и рухнул там в кресло, положив руки на колени ладонями вверх. Если бы только он знал, как управлять этой штукой, он был бы свободен — причем без всяких трудностей. Эти кнопки на панели повергали его в отчаяние — если бы только знать, на какую нажать…
Он снова ощутил дрожание стен. Похоже, они возвращались — или это снизу шло подкрепление? Кинкар тупо смотрел на панель управления. Он уже многое знал о магии людей с Нёба, но его знания были сейчас непригодны. И никакого намека на то, что нужно делать. Но снова попадаться им в руки нельзя! Лучше вдребезги разбиться на флайтере, чем покорно сидеть и ждать, пока они ворвутся.
Кинкар закрыл глаза, мысленно вознося молитвы Троим, и наугад нажал на кнопку. Но не на ту. Его окружило облако теплого воздуха, словно кто-то набросил плащ на его озябшее тело. Этой кнопкой включался обогрев. Он нажал другую кнопку, радуясь, что его действие не повлекло за собой немедленной катастрофы.
Сноп света вспыхнул на противоположной стене колодца. Кинкар на секунду ослеп и с испугу сразу же нажал еще на одну кнопку.
Несмотря на боль в руках, он изо всех сил вцепился в края сиденья, подавляя вопль. Флайтер понесся ввысь с ужасающей быстротой. Колодец сразу же остался внизу. Ветер был такой, что юноша с трудом дышал. А летающая доска подымалась все выше и выше. Надо остановить ее, подумал Кинкар, а то я, чего доброго, улечу к звездам. Но как это сделать, было совершенно непонятно.
Не особенно надеясь на успех, он торопливо тронул пальцем соседнюю кнопку — может быть, она отменяет действие предыдущей. Выбор оказался правильным — подъем прекратился. Но флайтер не остановился, а перешел в горизонтальный полет. Он летел с той же устрашающей скоростью, словно пущенная из гигантского лука стрела. Но и это было большой удачей. Кинкар направлялся не в межзвездное пространство, а на страшной скорости удалялся от башен. Он сгорбился на сиденьи, еще не вполне веря в свою удачу.
Несколько освоившись, Кинкар осмелился посмотреть вниз. Одной рукой он схватился за кресло, пытаясь побороть головокружение. Случай помог ему выбрать нужную кнопку, случай же направил его полет в правильную сторону. Он летел над пустынной равниной, но не к морю, не в сторону городов, где правили Черные, а в сторону далекой горной цепи — впрочем, теперь уже не такой далекой. Это все-таки давало хоть какую-то надежду не только выжить, но и добраться до своих.
Оставалось только посадить флайтер. В данную секунду пробовать было опасно — пусть хоть одна гора скроет его от преследователей. Мысль о возможной погоне заставила его выгнуться в кресле и взглянуть назад. Наверняка у Черных есть еще не один флайтер — отправятся ли они в погоню за беглецом? Но ничто не парило над быстро уменьшавшейся в размерах крепостью.
Верхом на ларнге тут надо было бы ехать дня два—три, а флайтер преодолел это расстояние почти мгновенно. И вот внизу показались горные пики, которые он сумел разглядеть из своей башни. Флайтер едва не задевал заснеженные вершины. Если бы только он умел им управлять! Скорость флайтера была чересчур велика. Радость Кинкара вновь сменилась беспокойством. Он представил себе, что останется от него, если прямо перед машиной вырастет гора, высотой превосходящая высоту полета.
Итак, погоня отсутствовала. Но теперь беглецу угрожала другая опасность. И она была пострашнее возможности разбиться о скалы. Сквозь свист ветра до слуха юноши донесся пронзительный вопль ярости и голода, по сравнению с которым самый страшный визг Воркен звучал бы приглушенным шепотом. Кинкар взглянул вверх и в страхе вжался в кресло. К нему стремительно неслась сама смерть, о которой слышал каждый, кто хоть раз бродил по горам.
Воркен была мородом, но ее можно было назвать карликом своего племени. А где-то в горных высях обитали гиганты, способные унести в своих когтях целого ларнга. Аппетиты их были так же велики, как и они сами. Поймать их было под силу разве только группе специально обученных охотников. На птицу набрасывали тройную или четверную сеть, заманив ее предварительно на землю чем-нибудь съедобным. На поверхности земли это адское создание чувствовало себя довольно неуверенно, но все равно такая охота всегда была делом небезопасным, и часто в горах навсегда оставался один из охотников, а то и больше.
Никто и никогда не сталкивался с са-мородом в полете. Никому еще не удавалось вырваться живым из его когтей, если са-мород был в воздухе и ничто не сковывало его движений. И у Кинкара не оставалось никаких надежд на спасение.
По обычной для человека привычке считать себя центром всего, Кинкар решил, что именно для него предназначался удар страшных когтей. Но для са-морода человек был лишь частью атакуемого им предмета. Хищник пикировал на флайтер, выставив вперед лапы, чтобы схватить его, но несколько просчитался в скорости своей жертвы, и потому промахнулся, хоть и совсем немного, буквально на несколько футов.
Он промелькнул мимо в долю секунды, сотрясая воздух адским криком. Кинкар в первое мгновение даже не понял, что страшные когти пока миновали его. Если бы он знал, как управлять флайтером, то сумел бы, наверное, оторваться от преследования или хотя бы измотать эту тварь, чтобы она перестала гнаться за ним. Но ничего этого он сделать не мог. Беглецу оставаться только сидеть как сидел, под не слишком надежной защитой спинки кресла и обтекателя. А флайтер продолжал нестись вперед, и где-то сзади са-мород уже набирал высоту для второго удара.
Как и их меньшие собратья, са-мороды были наделены некоторой толикой разума, в основном служившего для того, чтобы прокормиться и уцелеть в борьбе за существование. Са-мороды вели уединенную жизнь. Каждая самка имела свою территорию, над всеми обитателями которой властвовала безраздельно. Другие мороды, пытавшиеся нарушить неприкосновенность границ этой территории, беспощадно изгонялись. В этих схватках и выковывалось умение маневрировать, соразмерять свои силы со своей целью, наносить удары в нужное место в нужный момент.
Поэтому когда са-мород вновь начал пикировать на флайтер, теперь уже с большей высоты, он рассчитал направление своего броска так, чтобы оказаться чуть впереди летающей доски и успеть выставить вперед когти — любимая боевая поза этих хищников.
И вновь его подвело то, что он имел дело не с животным, а с механическим летательным аппаратом. Удар пришелся прямо в нос флайтера. От такого удара обтекатель вонзился в мягкое брюхо птицы. Все вокруг огласилось адским криком боли. Когти судорожно заскребли по поверхности флайтера, цепляясь за кресла. Кинкар, изо всех сил вжимаясь в спинку сиденья, скорее чувствовал, чем видел огромный клюв, щелкавший всего в паре дюймов над его головой. Весь флайтер был залит кровью, брызнувшей из разорванных артерий.
Машина дернулась, нырнула, пытаясь справиться с огромной тяжестью, обрушившейся на нос. Она быстро теряла высоту, а са-мород все бился, стараясь разодрать ее на части. Только металл флайтера, не поддававшийся ударам когтей, спас жизнь Кинкару. Через несколько секунд флайтер рухнул в густые заснеженные заросли кустарника. Тело са-морода, как подушка, смягчило удар, и флайтер, наконец, остановился.
Кинкар едва не задохнулся от толчка сотрясения и некоторое время лежал, не двигаясь, в облаке зловония, исходившего от разорванной на части туши. Спасительная завеса горячего воздуха исчезла, и Кинкар дрожал от холода. Дул пронзительный горный ветер. Наконец, юноше удалось выбраться из-под обломков. Шатаясь, он побрел по срезанным падавшим флайтером веткам, усеивавшим землю вокруг. Конечно, на один охотничий участок не могло приходиться два морода, но запах крови и мяса должен издалека завлечь стервятников, пусть не таких крупных, но все равно нечего было и думать о том, чтобы пытаться противостоять им безоружным. Руководимый скорее инстинктом, чем продуманным планом, Кинкар заковылял вниз по склону горы.
К счастью, флайтер упал не на гребень горы, так что Кинкар не оказался заперт на вершине обрыва. Заросли кустарника были не слишком частыми, и Кинкар оставлял метки, чтобы не начать кружить на одном месте.
Похоже, уже далеко за полдень, подумал Кинкар, надо бы найти какую-нибудь крышу. Сверху доносилось приглушенное чавканье, затем послышалось рычанье, перешедшее в возмущенный рев. Там пировали могильники, и путь назад был заказан. Наверное, именно эти звуки заставили Кинкара ускорить шаги, но ушел он недалеко. Ноги его вдруг утратили опору, и он полетел куда-то, прямо в сугроб.
Задыхаясь, отплевываясь, он полез наверх, прекрасно зная, что лежать без движения нельзя — замерзнешь. Только идти, только не останавливаться, тогда остается какая-то, пусть слабая, надежда. К счастью, небо было ясным; это означало, что пурги не будет.
Беглец огляделся. Оступившись, он упал в какое-то ущелье, со дна которого доносилось журчанье ручейка. Вода в нем была темная, течение быстрое, льда не было. Он выбрался на берег и опустился на колени. Теперь явственно чувствовалось, что от речушки исходит слабое тепло. Наверное, это горячая речка, вроде той, на которую он наткнулся неподалеку от замка. Надо только подняться выше по течению — там вода погорячее, и это позволит хоть как-то согреться ночью.
Встать на ноги оказалось не так просто, все тело ныло от ушибов. Но каким-то нечеловеческим усилием он заставил себя идти дальше, и сквозь заволакивавший его зрение туман переутомления ему удалось различить струйки пара, подымавшиеся над водой. В ущелье теплело. Задыхаясь и кашляя от зловония, Кинкар упал на какой-то валун и так замер. Без тепла он погибнет, но в его ли силах перенести ядовитые испарения, поднимающиеся от воды?
Он медленно спустился под скалу, не в состоянии идти дальше, да и не испытывая к этому никакого желания. Все вокруг было окутано дымкой сна, он ощущал себя только что пробудившимся от кошмара человеком, который не вполне осознает, что происходит вокруг. Он еще успел почувствовать щекой прикосновение камня, потом все пропало.
Над ним кружил са-мород. Юноша жестоко ошибся. Хищник не был убит при столкновении с флайтером и теперь наконец нашел вырвавшуюся было жертву. Еще секунда — и мощные когти и клюв разорвут Кинкара на части. Но нет, хищник поднял его и понес — высоко-высоко, выше гор! Они направлялись в пустынные земли и дальше — к городу кораблей-башен. Да нет, никакой это не са-мород, это флайтер, да, флайтер! Машина накренилась на хвост; еще чуть-чуть — и Кинкар соскользнет с нее и полетит вниз…
— Поднимать придется на руках! Ларнг может оступиться на склоне…
Какие-то слова, пришедшие неизвестно откуда, не имеющие смысла… Потеплело, да, снова потеплело. Похоже, он не разбился от падения с флайтера. А, наверное, он упал в горячий ручей, и теперь его несет течением! Да, зрение заволокло водянистой пленкой, перед ним двигалась неясная фигура. Потом тень обернулась, и Кинкар осознал, что на сей раз на спасение рассчитывать нечего. Это был лорд Диллан! Они выследили его и вновь схватили.
— Нет! — раздался как бы со стороны его пронзительный крик, чем-то походивший на крик морода. Изо всех сил пытался он вырваться из несшего его потока, убежать от Черных, но все было напрасно. Он не мог даже пошевелиться, течение продолжало нести его.
Кругом стояла ночь, но это была не непроглядная чернота подземелья У-Сиппара, ибо можно было различить звезды на распростертом над ним Щите Лоора. И эти звезды двигались… Или это двигался он? Кинкар пытался разрешить этот вопрос. Знакомый запах пота ларнга вытеснил вонь реки. Но качка осталась, юношу словно несло течением.
— Вон сигнальная башня! Мы уже почти пришли!
Пришли? Куда? В У-Сиппар? Или в крепость кораблей-башен? Внезапно он сообразил, почему все вокруг плывет и покачивается. Оказалось, он лежал в гамаке, подвешенном между двумя тяжеловозами. Но он не мог понять, где кончается сон и начинается явь. Кинкар закрыл налитые свинцом веки, обессиленный до такой степени, что ему было уже все равно, что происходит.
Наверное, он чересчур устал, чтобы заснуть. В его сознании отметилось, что его привезли во внутренний дворик какого-то замка. Он открыл глаза, пытаясь разглядеть, кто будет отвязывать гамак.
Какая ужасная судьба! Все было напрасно. Его отчаянный побег оказался бесполезен. Перед ним стоял лорд Диллан. Он нагнулся, поднял Кинкара и понес его к свету, теплу, шуму. Они опять в корабле-башне, и сейчас начнется допрос.
Наверное, его снова доставили в комнату, обшитую подушками. Он лежал на какой-то мягкой скамье, крепко закрыв глаза. Пусть думают, что он без сознания.
— Кинкар…
Он напрягся.
— Кинкар…
Из тысячи голосов он узнал бы этот голос. У лорда Диллана мог быть двойник, но у леди Асгарь… Он открыл глаза. Она мягко улыбалась, глядя на него изучающим взглядом целителя. Женщина была одета в зимний костюм наездника, под меховым капюшоном проглядывался тугой пучок волос. На ее плече сидела Воркен, глядя на Кинкара таким же изучающим взглядом.
— Я в замке? — он не верил своим глазам, он был уверен, что находится в другом месте.
— Да, ты в замке. И в полной безопасности. Скажи спасибо Воркен, правда, крылатое создание?
Воркен, склонив голову, потерлась своим костяным гребешком о подбородок леди.
— Мы пошли в горы на охоту, и тут, откуда ни возьмись, появилась Воркен. Она привела нас туда, где пировали стервятники… — леди Асгарь слегка передернулась. — А оттуда уже было легко добраться до тебя, Кинкар. А теперь, — она наклонилась к нему с костяной чашкой в руках. Кто-то сзади приподнял его голову и плечи, чтобы он мог пить.
— Выпей это и поведай нам, что с тобой произошло. Похоже, у нас очень мало времени.
Оказалось, что поддерживал его лорд Диллан. Но это был их лорд Диллан, а не Черный Властелин кораблей-башен. Свободно опершись на подставленное плечо, Кинкар рассказал свою историю, стараясь ничего не приукрашивать. Только одного он не мог описать — что именно произошло с ним в разрушенном святилище. Но об этом его и не спрашивали. Когда он упомянул о встреченных им на побережье беглецах, его перебил лорд Диллан.
— Это мы частично уже слышали. Маррен не сумел справиться с Цимом, и тот привез их сюда. Их подобрали у самых ворот Капал и его люди, возвращавшиеся с охоты. Они рассказали нам о себе. Ужасная история, — по лицу его пробежала тень. — Ты ее еще услышишь. Так значит, тебя схватили люди правителя, — подсказал он, и Кинкар продолжил.
Тут он добрался до того, как его приговорили к смерти, и как судьба послала ему избавление в лице Воркен, и как в дело вмешался Черный лорд Диллан.
При этом упоминании поддерживавший его напрягся:
— Так тут не только Руд, но и я?
— Разве мы не предвидели, что это должно случиться с кем-нибудь из нас? — спросила леди Асгарь. — И может быть, это наше единственное оружие против них. Ну, и куда же они тебя отвезли, Кинкар?
Воспоминания о кораблях-башнях глубоко запечатлелись в памяти Кинкара, поэтому тут он рассказал более живо. Особенно сильное впечатление на слушателей произвел рассказов испытании страхом.
— Психоконденсор! — яростно сказал лорд Диллан. — Они и это поставили себе на службу!
— По сравнению со всем остальным, это еще ничего, — заметила леди Асгарь. — Ведь вся их жизнь — сплошная череда недобрых дел, ты же знаешь. Может быть, именно это их деяние кажется тебе особенно омерзительным, потому что ты хорошо знаком с действием этого аппарата. Мне же представляется, что они все знания — наши знания — используют для того, чтобы сковать цепи для невольников. И заметь — психоконденсор не смог победить силу, порожденную самим Гортом! Кинкар верит, что его что-то свыше направило на этот путь, и я думаю, что он прав, абсолютно прав! Но как же тебе удалось бежать с этих вросших в землю ракет? — спросила она Кинкара.
Его рассказ о полете из страшной крепости прозвучал как-то буднично и очень просто. Но Кинкар не был уверен, что отважился бы его повторить. Мы часто совершаем поступки, на которые никогда не решились бы, если бы знали, что нас ожидает.
Когда он закончил рассказывать, питье уже начало оказывать свое действие. Боль в избитом теле мало-помалу утихла, и Кинкар заснул глубоким сном.
Пробудился он внезапно, в одну секунду перейдя от сна к полному бодрствованию. Открыв глаза, он увидел того самого юношу, с которым познакомился в хижине на берегу. Тот сидел, положив подбородок на сложенные вместе руки, и внимательно смотрел на Кинкара, словно в нем заключался ответ на волновавший его вопрос. Мальчишка уставился на спящего с таким напряжением, что, казалось, одного этого взгляда было достаточно, чтобы прервать любой сон.
— Что ты хочешь? — спросил Кинкар.
Тот как-то странно улыбнулся:
— Посмотреть на тебя, Кинкар с’Руд.
— Что ты и делаешь без всяких церемоний. Но, сдается мне, тебе нужно что-то еще, кроме как просто посмотреть на меня…
Мальчишка пожал плечами:
— Возможно. Хотя само твое существование есть чудо. Кинкар с’Руд, — повторил он медленно, как бы не для того, чтобы позвать носящего это имя, а произнося некое магическое заклинание. — Кинкар с’Руд… Катал с’Руд.
Кинкар сел на подушках. Он чувствовал себя помятым, но бодрым. Изнеможение последних дней куда-то исчезло.
— Кинкара с’Руда я хорошо знаю, — заметил он. — А кто такой Катал с’Руд?
Тот рассмеялся:
— Посмотрите-ка на него! Эти странные господа рассказали мне много забавных вещей. Немногие из них заслуживают доверия, если только ты не готов разинув рот слушать байки менестрелей. Но даже я готов поверить всему, поглядев на тебя. Похоже, что хотя и твоего и моего отца зовут лорд Руд, это не один и тот же человек. И это выглядит правдоподобно, ведь мы с тобой не похожи друг на друга.
— Сын лорда Руда… — на секунду Кинкар потерял дар речи. Лорд Диллан толковал ему, что у него есть братья, точнее, единокровные братья. Но ведь все они улетели к звездам. И тут он понял. Речь идет не о его отце, а о лорде Руде из этого Горта, с которым он столкнулся в У-Сиппаре, человеке, изнеженном беззаботной жизнью и развращенном абсолютной властью. — Но мне казалось…
— Что здесь не бывает полукровок? Да! — вся фигура мальчишки, казалось, выражала его горечь. — Они говорили, что такой брак должен непременно быть бесплодным, что это все равно что скрещивать сварда с мородом. И все же мы иногда появлялись на свет, хотя по большей части таких, как я, убивали прямо при рождении — если только об этом узнавали отцы. Всегда жить под угрозой смерти, причем ожидая ее не только от Черных, но и от своих родственников с другой стороны, — это не так просто.
— Лорд Руд прознал о твоем существовании, поэтому тебе пришлось бежать?
— Да. Маррен, оруженосец отца моей матери, спасал меня дважды. Ты видел, что с ним за это сделали. Право, лучше бы он сам меня убил! Я же ничто и никто, человек без роду и племени.
Раньше мальчишка изучал Кинкара, теперь они поменялись ролями. Сын Руда не был его двойником — тут все обстояло не так, как с лордом Дилланом. Похоже, в дело вмешался изменчивый случай. Катал казался моложе своего брата на несколько лет, у него было изможденное лицо с тонкими чертами, он производил впечатление человека, находящегося в постоянном напряжении, все время живущего в опасности. За его плечами не было ни наставничества Вэрда, ни блаженного существования в Стире. Интересно, стал ли бы Кинкар Каталом, родись он на этом Горте?
— Теперь вы в безопасности, — попытался заверить его Кинкар.
Катал уставился на него, как на ребенка, не понимающего, что за глупости он говорит.
— Ты думаешь? Тот, чье имя с’Руд, не может быть в безопасности, во всяком случае, здесь, на этом Горте.
— Властители изменят такой порядок вещей…
Мальчишка снова горько рассмеялся:
— Ваши Властители поражают меня. Мне сказали, что в этом замке все либо чистой небесной крови, либо полукровки — вес, кроме беженцев и освобожденных вами рабов. Ну, и какое оружие у ваших Властителей? Как могут они противостоять объединенным силам всего Горта? А ведь Черные выведут весь Горт против вашего замка, как только дознаются. Стройте-ка скорее свои «врата» и уходите отсюда, не дожидаясь, пока пальцы Руда сомкнутся на вашем горле!
И Кинкар, вспомнив про корабли-башни, про флайтер, пожалуй, ютов был согласиться, что в арсенале Черных отыщутся и другие чудеса. На секунду его уверенность была поколеблена.
— …Увидите, каким я могу быть хорошим слугой! — раздался голос лорда Диллана. Через мгновение показался и он сам. Откинув занавеску, он вошел в комнату, стараясь двигаться как можно аккуратнее. В руках у него была большая чашка, над которой вились клубы пара. По комнате разнесся аромат, немедленно напомнивший Кинкару, сколько времени прошло с тех пор, как он ел в последний раз. Следом появился лорд Бар-дон, в его растопыренных пальцах были зажаты несколько рогов для питья. А за этими двумя в комнату ввалились и остальные Властители Неба, заполнив собою все пространство. Какими маленькими казались рядом с ними гортиане! Катал вскочил со своего места и прижался к стене, словно собирался стоять насмерть против имеющего подавляющее преимущество противника. Лорд Йон поставил на пол кожаный бурдюк и улыбнулся.
— Попались, голубчики! Давай, корми своего, Диллан, я займусь этим. Уж я позабочусь, чтобы он как следует промочил горло, а то у него будет заплетаться язык.
Он положил руку на плечо Катала, как положил бы ее на плечо собственному сыну, и хотя недоверие беглеца еще не вполне улетучилось, он не стал вырываться.
Кинкар подцепил ложкой большой кусок мяса и глотнул пряного соуса. После того, как он уехал из Стира, ему еще ни разу не доводилось отведать такого кушанья. Дорожные лепешки и сушеное мясо — это хорошая еда для путника, но никакой прелести в них нет.
— Объявляю, — сказал лорд Бардон каким-то очень будничным тоном, не вязавшимся с произносимыми им словами, — военный совет. Мы пришли, чтобы послушать вас, сыновья Руда.
Катал вздрогнул, услышав свой титул, означавший в этом мире позор и ужас. А для Кинкара такое обращение показалось естественным. Ему было приятно ощущать свое единство с людьми, учтивыми в речах и решительными на поле брани. Он видел Черных, и по его мнению, они не могли тягаться с Властителями Неба.
— Начнем с того, — председательское место занял, по обыкновению, лорд Диллан, — что выясним, кто наши противники. Прошу тебя, Катал, перечисли нам имена всех Черных.
— Мне никогда не удастся понять, как это устроено!
Кинкар выпрямился, стоя на коленях. Щеку его пересекала широкая полоса свардового жира, отмечая то место, где он машинально провел рукой. Перед ним были разложены куски металла, оставшиеся от разбитого флайтера. Они вытащили с места крушения все, что смогли собрать, и теперь Властители Неба вместе со своими сородичами пытались починить флайтер. Никто из них, впрочем, отнюдь не был уверен в успехе этого предприятия.
Лорд Диллан вздохнул.
— Очень на то похоже, — признал он, — Техническая сметка у меня весьма посредственная, а уж как механик я и вовсе никуда не гожусь. Если бы мне удалось вспомнить еще хоть что-нибудь! — он провел перепачканной в сале рукой по своим коротко остриженным темно-рыжим волосам. — Пусть это послужит тебе уроком, мой мальчик. В юности не пропускай ничего мимо — придет время, и это может тебе понадобиться. Я когда-то летал на такой штуке, но починить ее — это совсем другое дело.
Лорд Йон лежал на животе на камнях внутреннего дворика, разглядывая каркас флайтера, который им все же удалось собрать. Он рассмеялся.
— Все теория, оторванная от практики, да, Диллан? Нам бы сейчас учебный фильм…
— С равным успехом можно рассчитывать на то, чтобы раздобыть новый флайтер, мой господин, — Вулт поднялся на ноги и принялся разминать затекшие мышцы. — Эх, был бы у меня толковый отряд солдат — уж я бы повынимал эту банду из укрытия без всяких ваших попыток собрать летучую доску из искореженных железяк и обрывков проволоки.
В ответ ему донесся смех лорда Бардона, который некоторое время назад, объявив, что не рожден для починки машин, оставил попытки собрать то, что собрать было невозможно.
— А где, интересно, ты найдешь бойцов для сражения, Вулт? Может, стоит призвать к нам на помощь деревья с окрестных холмов? По всем имеющимся у нас данным, прямое нападение не может привести к успеху. Любопытно… — заметил он, разглядывая разложенные на камнях детали. — Вон та шестеренка, слева от твоей ноги, Диллан, по-моему, в точности подходит по размеру к стержню, который только что прикрепил Йон. Разумеется, это только предположение.
Лорд Диллан подобрал деталь и надел ее на стержень.
— Будут еще какие-нибудь предположения, Бард? По-моему, ясно видно, кто из нас механик.
Глаза Кинкара загорелись:
— Послушай, мой господин, если это встало на место, то не попробовать ли вот это поставить так?
Он соединил детали в казавшемся ему правильным порядке. Может, он и незнаком с законами Небесного колдовства, но, во всяком случае, детали друг к другу подошли.
Диллан шутливо вскинул руки, демонстрируя свое поражение:
— Да, похоже, что тот, кто не знает совсем ничего, справиться с этим лучше. Наверное, плохое знание — это скорее помеха, чем подспорье. Вперед, дети мои, посмотрим, что у вас получится без меня.
В конце концов, совместными усилиями им удалось собрать флайтер.
— Остается только один вопрос, — сказал лорд Бардон. — Сможет ли эта штука подняться в воздух.
— Есть лишь один способ проверить это.
Прежде чем кто-либо успел вставить хоть слово, лорд Диллан очутился в кресле перед пультом управления. Однако Кинкар тут же занял место рядом с ним — не мог же он допустить, чтобы брат его отца в одиночку отправился на такое рискованное испытание. А тот уже положил руку на панель.
Наверное, Диллан приказал бы ему остаться на земле, но было поздно, потому что Властитель Неба успел нечаянно нажать нужную кнопку, и флайтер взлетел. Правда, он набирал высоту вовсе не с той огромной скоростью, что так напугала Кинкара во время его полета. Двигатель жалобно кашлял и выл.
— Во всяком случае, — заметил лорд Диллан, — немедленного взрыва не последовало. Но улетать на этой штуке далеко мне что-то не хочется…
Они уже парили над башнями замка. Воркен, увидев, как они пролетали мимо нее, тоже сорвалась с места и теперь чертила круги вокруг машины, оглашая пространство удивленно-негодующими воплями. Люди должны ходить или ездить на ларнгах — это было доступно ее пониманию, к этому она привыкла с малолетства Но небо — это стихия птиц, и вторжение людей ей не нравилось.
Кинкар, сохранивший самые живые воспоминания о нападении са-морода, пытался отогнать ее. Конечно, Воркен не сможет своим весом сшибить флайтер, как это получилось с тем гигантом. Но если ей вздумается вцепиться в лицо лорду Диллану, то в этом тоже ничего хорошего не будет. Круги все сужались, и вот, наконец, любопытство победило страх, и Воркен залетела за обтекатель. Она опустилась на спинки кресел и сложила крылья, протянув свою длинную шею между двумя пилотами, как бы следя за их действиями.
— Тебе нравится? — спросил лорд Диллан.
Она отвечала рассеянным криком, словно отмахиваясь от глупого вопроса. Кинкар не стал прогонять ее, видя, что у нее хватает соображения, чтобы сидеть смирно.
Теперь Диллан испытывает отремонтированный аппарат. Реакция на кнопки, управляющие высотой и направлением полета, несколько замедлилась. Но все работало, и он решил, что флайтер вполне пригоден. Пролетев вдоль широкой долины, перегороженной замком, и покружившись над горными обрывами, они вернулись назад. Машина приземлилась несколько неуклюже, но без всякой опасности для экипажа.
— Это, конечно, не первый класс, но туда она нас довезет… — так звучал его приговор, произнесенный перед лицом своих сородичей и представителей четырех отбитых невольничьих караванов. Они теперь установили постоянный пост лучников на горной дороге и освобождали всех несчастных, кого там проводили.
Командовать этими людьми поставили Капала, который надеялся сколотить приличный боевой отряд из тех, кто не потерял еще стойкости духа. Его подопечные порой приводили своего командира в полное отчаяние, но тем с большим упорством он пытался обучить их военному делу. Он быстро научился стрелять из лука, и теперь мужчины и женщины, освобожденные из караванов, изготавливали под его руководством все новые и новые партии оружия. Сейчас он считал, что настало время его команде попробовать свои силы в каком-нибудь набеге.
— Послушай, мой господин, — обратился он накануне к лорду Бардону. — Они слишком долго были рабами. Они и мыслят как рабы, они уверены, что никто не может противостоять Черным. Но дай им возможность один раз разбить хотя бы отряд охранников или даже просто подстрелить кого-нибудь из этих негодяев — и они воспрянут духом. Им нужна победа, чтобы вновь ощутить себя людьми!
— Если бы у нас было время, я бы согласился с тобой, Капал. Ты рассуждаешь как человек, который хорошо знает душу воина. Но вот времени у нас как раз и нет. Если только Черные обнаружат замок, от нас не останется даже мокрого места, причем раньше, чем мы успеем сообразить, что происходит. Нет, мы должны действовать быстро, уверенно и беспощадно. И такой случай нам скоро представится!
Катал поведал им нечто, что могло дать, пожалуй, единственный путь к успеху. Время от времени все Черные собирались в крепости кораблей-башен. Несмотря на скрытую междоусобную вражду, на раздиравшую их зависть и постоянные стычки, они по-прежнему поддерживали некие приятельские отношения, постоянно обмениваясь товарами, новостями, работниками.
Хоть они и издевались над «дикарскими» обычаями, пытаясь выжечь каленым железом самое упоминание о них, они и сами были не чужды стремлению к символическим действам. Одним из таких действ — и это соблюдалось самым строгим образом — был обычай отмечать годовщину высадки на Горте. На это празднество собирались со всей планеты. Торжества продолжались два дня. Это событие редко обходилось без кровопролития, хотя формально дуэли и не поощрялись. Местные жители, которых не допускали на эти сборища, — было запрещено даже подходить к крепости на расстояние дневного перехода — знали только, что часто кто-нибудь из Черных не возвращался обратно, и его владение переходило к кому-нибудь другому.
— Мы все время лелеем надежду, что они потихоньку перебьют друг друга, — сказал тогда Катал. — Но пока что от этого нам только хуже. Погибают обычно те Черные, которые относятся к нам с некоторой долей сочувствия, и на их место приходят уже совершенно безжалостные хозяева. Впрочем, в последние годы они стали исчезать реже…
— Так сколько же Властителей осталось на Горте? — спросил лорд Франс.
Катал начал загибать пальцы, словно подсчитывая:
— Кто может это в точности знать, о Властитель? Страна поделена на пятьдесят областей, и у каждой свой властелин Примерно у трети из них есть сыновья, братья, другие родственники. Об их женщинах мы практически ничего не знаем. Они совершенно не показываются на людях, их тщательно охраняют. Их никто никогда не видит, поэтому в последнее время поползли даже слухи, что их осталось совсем, совсем мало. Настолько будто бы мало, что Властители… — он запнулся. Краска густо залила его бледное лицо.
— Настолько мало, — продолжал лорд Диллан, — что, например, лорд Руд содержит, по-видимому, целый тайный гарем. Думаю, что в этом он не одинок. И тем не менее, они убивают своих детей-полукровок.
Катал покачал головой:
— Если какой-нибудь Черный нарушит этот закон, о Властитель, то это ляжет на него несмываемым пятном позора в глазах его сородичей. Для них мы все равно, что звери или вещи. Может быть, иногда тайком рожденному полукровке и удается выжить, но по большей части их убивают еще в детстве. Я, например, смог дожить до своих лет только потому, что у моей матери была сестра, прятавшая ее.
— Скажем, их около сотни? — лорд Бардон продолжал соображать, сколь многочисленен их противник.
— Думаю, раза в полтора больше, — ответил Катал.
— И все они через двенадцать дней соберутся в своей крепости?
— Да, о Властитель, именно тогда должно состояться их празднество.
Они начали готовиться, работая почти круглые сутки. Ведь если до следующего года Черные уже не соберутся, то удар должен быть нанесен именно сейчас. Ждать еще год недопустимо, и уж тем более нельзя пытаться справиться с крепостями, разбросанными по всему Горту.
Как только флайтер был починен и испытан, первый отряд бойцов отправился в путь верхом на ларнгах. Они были хорошо вооружены и имели с собой все необходимое для длительного путешествия по горным тропам, которые обещали им показать «люди межгорья».
Капал и его сборный отряд — во всяком случае, лучшие из этого отряда, — должны были, ведомые Оспиком, пробираться к назначенному месту встречи сквозь подземные ходы. Целью их путешествия была наблюдательная площадка в горах, откуда открывался вид на крепость Черных.
Кинкар собирался отправиться вместе с другими людьми смешанной крови верхом на ларнгах. Но было решено, что он, как единственный, кто побывал внутри кораблей, полетит с Властителями Неба.
Флайтер поднимал за один раз четверых, хотя и с трудом. Но все-таки это позволяло, во-первых, передвигаться со скоростью, большей, чем скорость верхового, а во вторых, подняться над самым высоким горным пиком и оттуда обозревать крепость. На всех были надеты серебристые костюмы, защищавшие от холода. Они гораздо меньше сковывали движения, чем пластинчатые латы и кожаные камзолы — обычная одежда гортиан. Кинкар, которому тоже дали наспех подогнанный по его фигуре костюм, выглядел рядом с Властителями Неба, как ребенок среди взрослых.
Поднявшись, они спрятались за скалу. Из рук в руки переходила пара дальнозрительных стекол, так что им прекрасно было видно, как к башням подлетали целые стаи флайтеров.
— Всего прилетело сто десять, — сообщил лорд Бардон. — Но на каждом по нескольку пассажиров.
На крепость в этот момент смотрел лорд Диллан.
— Как по-твоему, Бард?..
— Ты о чем?
— Они пассивировали свои корабли?
— Думаю, что пассивировали! Иначе они бы не рискнули встроить их в стены…
— Но наши же не были пассивированы. Ты знаешь, Ротерберг мне как-то сказал, что это, по-видимому, вообще невозможно
— Ты хочешь сказать, — спросил Кинкар, — что они могут улететь на этих кораблях, как Властители Неба с нашего Горта?
— Это бы решило массу проблем, но я, признаться, не думаю, что они сделают нам такое одолжение, даже если мы их об этом попросим
Лорд Диллан промолчал. Он продолжал всматриваться в дальнозрительные стекла, словно пытаясь разглядеть каждую черточку кораблей.
— Что-то давно никто не прилетал, — заметил лорд Бардон — Все собрались, что ли?
— Очень на то похоже. Ладно, на всякий случай подождем до утра, — лорд Диллан не отрывал взгляда от крепости. — Здесь и заночуем, нужно только оставить кого-нибудь для наблюдения за ними.
Они расположились в расселине. Костер им заменил отопительный ящик, а пищей послужили дорожные припасы. Кинкару выпало идти в дозор незадолго до рассвета. За всю ночь к крепости не прилетело ни одного флайтера, и было решено, что все Черные собрались.
— Хорошо было бы слетать за подкреплением, — заметил за завтраком лорд Бардон.
— Лучше бы привезти сюда Ротерберга или Лэси.
— Гм, — лорд Бардон в упор посмотрел на лорда Диллана. — Ты все еще думаешь об этом? Но среди нас нет инженеров, иначе бы мы тут не торчали. Все, у кого это в крови, предпочли улететь с Горта.
— И все равно я думаю, что отказываться от этой идеи не следует!
— Ну разумеется, — рассмеялся лорд Бардон. — Если мне попадется под руку кнопка пуска, я, безусловно, на нее нажму. Ладно. По-моему, лучше всего забраться в корабль через спасательные люки — они расположены почти на уровне стен. Начать, видимо, следует с ближайшего корабля.
— Да. И поскорее, а то совсем рассветет.
И снова флайтеру пришлось поднимать в воздух их маленький отряд. Они опустились рядом с опоясывавшей крепость каменной стеной, неподалеку от подножия одной из башен. Лорд Сим метнул вверх веревку, к концу которой был привязан крюк, напоминавший оружие Маррена. Зубцы крюка крепко впились в камень стен. Сим сильно подергал веревку — она не поддавалась. По этой веревке они и забрались наверх.
Лорд Томм утвердился на гребне стены, опершись спиной о гладкую поверхность корабля и широко расставив ноги для устойчивости. Легкий лорд Йон вскарабкался ему на плечи, лицом к кораблю, на обшивке которого виднелся едва заметный овал. Достав какой-то инструмент из своей сумки, он провел им по этой линии, потом нажал на люк. Люк не поддавался, и ему пришлось повторить попытку. На сей раз люк открылся, и они проникли внутрь.
Кинкар залез в корабль третьим, и сразу же ему в ноздри ударил затхлый запах мертвого корабля. Лорд Франс, следовавший за ним, не смог сдержать возгласа удивления.
— Это же «Моррис»!
— Их «Моррис», — поправил лорд Диллан. — Веди нас, Франс. Это ведь корабль твоего отца…
— Где же командная рубка… — лорд Франс, нахмурясь, уставился на стену. — Прошло столько лет. Да, именно это нам нужно в первую очередь!
— А почему? — спросил лорд Йон. Он оглядывался вокруг с таким же любопытством, как и Кинкар. Он был на целых два поколения моложе тех, кто прилетел на Горт, и корабли так же интересовали его, как и юного гортианина.
— Если он все еще в активном состоянии, можно попытаться запустить сканер.
Кинкар не понял из этой фразы ровно ничего, но всем остальным, похоже, она что-то говорила.
Они последовали за лордом Франсом и вскоре оказались около узенькой лестницы, совсем не похожей на ту, по которой взбирались Кинкар и его конвоиры. Лестница была столь узка, что Властители Неба едва протискивались вверх. Ступеньки ее представляли собою просто торчащие из стены железные петли. Они поднимались все выше и выше, пока, наконец, лорд Франс не исчез в боковом люке, а следом — лорд Бардон. Вскоре Кинкар очутился в одной из самых загадочных комнат из всех когда-либо виденных.
В середине комнаты возвышались четыре непонятных предмета. Скорее всего, это были какие-то мягкие сиденья, нечто среднее между креслом и койкой морехода. Каждый из этих предметов был подвешен на хитросплетении пружин и непонятных мягких опор, а рядом находилась панель, сплошь утыканная рычагами и кнопками, по сравнению с которой пульт управления флайтером казался просто детской игрушкой. Над каждой панелью висели матовые пластины, очень похожие на зеркала, но только в них ничего не отражалось. Кинкар словно прирос к полу. Его охватило чувство суеверного ужаса перед этим капищем магических сил Властителей Неба. Ему казалось, что стоит только нажать не на ту кнопку — все они немедля улетят к звездам.
Лорд Диллан подошел к сиденьям. «Астрогатор», — он тронул рукой спинку одного из них, и оно закачалось на пружинах. «Пилот», — показал он на другое. «Астропилот», — так называлось третье. «Комтех», — в четвертом, последнем кресле разместился сам лорд Диллан.
Пружины диковинного кресла прогнулись под его весом, и тут же к нему бесшумно придвинулась панель с кнопками так, чтобы до нее удобно было дотянуться. Он начал не торопясь нажимать на кнопки, словно обдумывая каждое свое движение. На квадратном зеркале, висевшем над пультом, загорелись желтые полосы, и лорд Ион нетерпеливо спросил:
— Живет?
— Во всяком случае, топэлы на месте.
Кинкар опять ничего не понял. Но он и не обратил особого внимания на эти слова, не в силах оторвать глаз от экрана. А там расстилалась равнина, на горизонте виднелись горы — короче, все, что было снаружи, появилось внутри корабля.
Он едва успел узнать этот пейзаж — и картинка сменилась. Теперь явилось какое-то помещение, загроможденное металлическими конструкциями и аппаратами, предназначение которых было Кинкару абсолютно непонятно.
— Машинное отделение, — изумленно прошептал лорд Йон.
Вновь легкое движение пальца лорда Диллана, и на экране возникло новое изображение. Теперь это были какие-то цистерны, пустые, покрытые пылью долгого бездействия.
— Гидропонный отсек…
Они продолжали обследовать жизненно важные системы корабля. На экране появлялась комната за комнатой. Но все они были мертвы, видно, их порог давно уже никто не переступал. Наконец лорд Диллан откинулся на спинку. Пульт управления закачался на пружинах.
— Это не то…
Лорд Бардон изучающе смотрел на пульт управления перед креслом пилота:
— Думаю, что они скорее всего на «Гэнги». Все-таки флагманский корабль. Гм…
Он не стал садиться в кресло пилота, а просто нагнулся и подвинул какой-то рычажок. И тотчас же маленькая лампочка на панели управления зажглась красным и чей-то голос проскрежетал несколько слов на языке Неба.
— Реактор еще горячий! — не удержался лорд Йон.
Лорд Диллан холодно улыбнулся. Кинкар отметил про себя, что не хотел бы, чтобы ему так улыбались.
— И будет еще горячее, — он поднялся и подошел к лорду Бардону. — Пяти часов нам должно хватить. А ну-ка посмотрим…
Он перебрал все рычажки и кнопки, посмотрел на циферблаты приборов. И тут вдруг руки его пришли в движение, начертив в воздухе над панелью какую-то странную фигуру.
— Все, пошли. Посмотрим, что там с «Гэнги».
— Он полетит?
— Он постарается. Во всяком случае, часть этой крепости развалится, это уж точно.
Они вылезли обратно на стену, освещенную утренним солнцем. Лорд Диллан посмотрел по сторонам, внимательно оглядывая каждую башню.
— Можно разделиться, Йон и Родрик, Сим и Томм, отправляйтесь вон в те корабли. Если они пусты, поставьте их на продувку — часов на пять или около того. Не забудьте захватить, — раздалась долгая тирада, совершенно непонятная для Кинкара, — если попадете в их хранилище. Мы пойдем на «Гэнги».
Они кивнули и разошлись, каждый к своему кораблю.
На «Гэнги» все было совсем по-другому. Им вновь удалось незамеченными проникнуть внутрь корабля через спасательный люк. Но когда они собрались внизу лестницы, ведущей в командную рубку, то даже Кинкар ощутил, что от стен идет слабое тепло. Сам воздух был здесь какой-то живой, здесь не было душно, как в закупоренной комнате.
— На сей раз все правильно, — удовлетворенно сказал лорд Бардон.
— Полезем наверх? — поинтересовался лорд Франс.
— Непременно! — прозвучал резкий голос лорда Диллана. Ему словно бы не хотелось опять лезть в рубку. Может быть, он опасался, что там уже кто-то есть?
Но так или иначе, он устремился вверх по лестнице, за ним лорд Бардон, а следом и остальные. На каждом этаже за их спиной оставались закрытые двери. Кинкар дважды задел плечом внутреннюю обшивку, и оба раза ему почудилось, что корабль слабо вибрирует, как бы сдерживая желание сорваться с места.
И вот они, наконец, очутились в командной рубке. На первый взгляд, все здесь было точно таким, как на «Моррисе» — те же четыре сидения, те же панели управления, над ними те же экраны. Лорд Диллан опустился в то же самое кресло и нажал на кнопку. Мелькнуло изображение равнины и гор, и картинка тут же сменилась. Теперь на экране было машинное отделение — но уже без всяких признаков запустения. Маховики вращались, стержни ходили взад-вперед. В гидропонном отсеке весело зеленели молодые побеги. Властители Неба не скрывали своего удивления.
— Уж не собрались ли они улетать? — спросил лорд Йон.
— Да, корабль готов к старту. Но для них, я думаю, это имеет скорее чисто символическое значение, — ответил лорд Диллан. — А теперь это, возможно, обернется их спасением.
Изображение вновь вздрогнуло, затем картинка сменилась. Сердце Кинкара учащенно забилось. Люди на экране виделись как живые, словно через окошко, проделанное в стене. Комната была полна народу.
С языка лорда Франса сорвалось восклицание на его родном языке, ему вторил лорд Йон. На экране была комната, где собрались Черные.
— Это ты — о Великий Дух Космоса! Диллан, это же ты! — лорд Бардон не мог скрыть своего потрясения. — А вон и Руд — Да это и впрямь Руд! Лэси! Мак! Барт! Но ведь Барт умер много лет назад от скручивающей лихорадки. И… О Боже!
Его обветренное коричневое лицо вдруг залила мертвенная бледность. Расширившимися глазами он вглядывался в экран
— Элис… Диллан, это же Элис!
Он бросился к двери рубки.
Резкий голос Диллана выкрикнул слова команды, и Кинкар сорвался с места. Остальные Властители Неба не могли сделать ни шагу, словно зачарованные происходившим на экране. И только Кинкар, для которого это были всего лишь незнакомцы, сохранил способность к восприятию окружающего.
— Остановите его! Не выпускайте его из рубки!
Лорд Бардон был втрое больше юноши, так что Кинкар не очень-то представлял себе, как он может выполнить распоряжение, но голос лорда Диллана не оставлял места сомнениям. Обезумевшего лорда Бардона следовало остановить во что бы то ни стало. Гортианин загородил собою дверь, схватившись за поручни по обе стороны от люка. К ним спешил лорд Диллан, но он несколько задержался, и его товарищ с разбегу врезался в Кинкара, больно ударив юношу спиной об обшивку, и принялся оттаскивать его от двери, чтобы вырваться наружу.
На плечо лорду Бардону легла тяжелая рука лорда Диллана. Он резко развернул своего товарища и наотмашь ударил его сначала по одной щеке, потом по другой. Голова лорда Бардона два раза дернулась в такт ударам.
— Бардон!
Тот пошатнулся, но безумный блеск в его глазах начал потухать. Лорд Диллан торопливо заговорил на своем родном языке. Лорд Бардон слушал его, затем вдруг коротко вскрикнул и закрыл лицо руками. Лорд Диллан обернулся к остальным.
— Это не они, понятно?
Он говорил медленно, с нажимом, стараясь, чтобы каждое слово не только достигло их слуха, но и проникло в сознание.
— Эти люди — не те, кого мы знаем… знали… Я — не тот Диллан, и он тоже не я.
Лорд Йон закусил дрожащую нижнюю губу. Он по-прежнему с тоской смотрел на экран, и лорд Диллан обратился к нему.
— Человек, которого ты видишь — это не твой отец, Йон, запомни это. Я это знаю точно, — он повернулся ко всем остальным. — Мы не должны встречаться с этими людьми — иначе мы все погибнем. И, быть может, они тоже. Остается только одно. Они искалечили этот Горт — так же как мы, пусть в меньшей степени, искалечили свой. И теперь они должны покинуть его…
Его рука легла на спинку кресла пилота. Но тут раздался хриплый голос лорда Бардона.
— Мы же не можем без предупреждения запустить их в небо!
— А мы этого и не сделаем. Но у них должно остаться время только на то, чтобы подготовиться к безопасному старту. Они должны заплатить за все, что натворили здесь, — так пусть же взлет на грани гибели ляжет на оправдательную чашу весов.
Кинкар между тем продолжал смотреть на экран. Наконец, он осмелился вмешаться в разговор Властителей Неба.
— Мой господин, а они нас не могут видеть?
Диллан резко повернулся, подняв голову, и посмотрел на экран. Ошибки быть не могло; разговоры в комнате, за которой они подглядывали, смолкли, головы присутствующих были повернуты к экрану. Выражение немого удивления на их лицах постепенно сменялось испугом. Первым пришел в движение двойник лорда Диллана. Он подошел ближе, загородив своей головой три четверти изображения.
Такого не приснится даже в кошмарном сне. Два Диллана смотрели друг на друга, разделенные только экраном. К углу экрана протянулась огромная рука, потом исчезла. В командную рубку ворвался голос, произнесший какую-то фразу на языке Неба. Диллан, сородич Кинкара, щелкнул маленьким выключателем, расположенным несколько внизу, и ответил. Затем рука его упала, и изображение погасло.
— У нас очень мало времени, — сказал он торопливо. — Задрайте входную дверь, чтобы они не могли войти, пока не прожгут ее насквозь…
Лорд Франс и лорд Йон повиновались. Лорд Бардон остался стоять рядом с креслом пилота. К нему повернулся Диллан.
— Мы даем им не просто шанс выжить, Бард. Оказавшись в космосе, они смогут начать все сначала. Мы не обрекаем их на смерть…
— Я знаю, да, знаю! Но полетит ли корабль? Или… — голос его сорвался, он перешел на шепот.
— А сейчас, — приказал Диллан, — уходите все отсюда! И поживее!
Кинкар выскочил на лестницу. Над ними нависла реальная опасность оказаться в ловушке и улететь вместе с кораблем к звездам. Следом спешили лорд Йон и лорд Франс. Все трое были уже снаружи, когда их нагнал лорд Бардон. Он остановился У выхода из люка, зажав в руке канат. Он ждал.
Их окликнули товарищи с других кораблей. Лорд Йон отчаянно махал им рукой. Тут сверху соскочил лорд Бардон, и в проеме люка показалась еще одна серебристая фигура. Лорд Диллан закрыл за собой люк и скользнул вниз по канату.
— Бегите, идиоты! — закричал он, и ноги сами понесли Кинкара по верху стены, дальше, как можно дальше от «Гэнги» Он ни разу не видел взлета звездного корабля, тем более встроенного со всех сторон в каменное здание, но можно было себе представить, что это будет нечто вроде небольшого землетрясения.
Чья-то огромная ручища словно тисками обхватила его талию.
— Прыгай, сынок! — задыхаясь, кричал лорд Диллан.
Лорд Диллан полетел вниз, увлекая за собой юношу. Они сильно ударились о землю и покатились. И тут земля под ними затряслась, словно разламываясь. Кинкар сжался в комок, накрытый сверху огромным телом своего спасителя. Раздался страшный скрежет раздираемого металла, потом чудовищный грохот, словно рушился весь мир, потом ослепительная вспышка — и вдруг грохот пропал, и наступила такая тишина, словно все звуки ушли вместе с кораблем к звездам.
Сверху бесшумно сыпались огромные камни. Звуки пропали напрочь. Кинкар высвободился из все еще державших его рук, теперь, впрочем, бессильно обмякших. Он сел. В ушах звенело, перед глазами плясали красно-оранжевые вспышки. Как ни силился он осмотреться, он не мог увидеть ничего, кроме этих вспышек. Юноша попытался ощупать себя. Все было цело, только пальцы почему-то оказались липкими. Он принялся тереть глаза, надеясь вновь обрести ясность зрения. Подавляя все вокруг, над миром висела гнетущая тишина.
Наконец, он прозрел, но все виделось ему, как в тумане. На ноге ниже колена расплылось красное пятно. Кинкар снова протер глаза. В ушах опять зазвенело, любая попытка шевельнуться лишь усиливала этот нелепый звон, заглушавший мысли. Но юноша все же заставил себя двигаться. Прежде всего он наклонился над распростертым на земле телом. В плече лорда Диллана зияла рана, сквозь дыру в серебристой одежде виднелась разорванная плоть. Кровь текла все слабее и слабее. Он осторожно перевернул тело. Лицо лорда Диллана выглядело бледной маской, но он дышал. Кинкар расстегнул застежки и положил тяжелую голову на свои руки. На шее ощущались мерные удары сердца, хоть и довольно редкие. Флайтер… Если бы найти флайтер — там, наверняка, есть то, что необходимо сейчас раненому…
Кинкар опустил голову лорда Диллана на землю и поднялся, пошатываясь, на ноги. У него было странное чувство, что если он пойдет слишком быстро, то может взлететь.
Неподалеку начала приподниматься другая серебристая фигура. Он видел, как шевельнулись губы и задвигался рот лорда Иона, но не мог расслышать ни единого слова. К ним уже бежали остальные. Каким-то чудом при старте «Гэнги» удалось уцелеть всем. Правда, они долго не могли найти лорда Бардона, но в конце концов обнаружили и его, оглушенного, но живого, по другую сторону от полуразрушенной стены.
Слух все никак не возвращался к Кинкару. Меж тем все собрались вокруг флайтера, и Диллан, несколько оживший и перевязанный, уже отдавал приказания. Он сидел, опершись на груду камней. Йон и Бардон не могли передвигаться без посторонней помощи, а остальные обходили оставшиеся корабли и докладывали Диллану о результатах. Дважды они приносили с собой какие-то ящики и ставили их неподалеку.
Лорд Франс на флайтере отвез раненых и трофеи вглубь равнины, на расстояние нескольких миль от крепости. На месте «Гэнги», стоявшего в центре сооружения, зияла огромная дымящаяся яма. Властители Неба старались обходить ее подальше. А стены, связывавшие улетевший корабль с остальными, лежали в развалинах. В некоторых местах от них не осталось ничего, кроме куч щебня. Оглядевшись как следует, Кинкар подивился, как им вообще удалось остаться в живых. Он бы был поражен еще больше, если бы знал то, что знали все остальные.
— …бежал в горы…
Уже довольно долго Кинкар мог только смотреть на шевелящиеся губы своих спутников, не слыша ни звука. Он начал даже опасаться, что слух не вернется к нему, и тут сквозь звон в ушах до него донеслись эти три слова. В первую секунду он даже не смог понять, что произошло, тем более, что и слова были едва слышны. Похоже, лорд Франс рассказывал о чем-то важном, во всяком случае, о важности его слов говорило напряженное внимание окружающих.
Все разбежались по кораблям, а лорд Диллан и Кинкар заняли места на вернувшемся назад флайтере, чтобы улететь подальше от крепости. Видимо, все остальные корабли, покинутые своими обитателями, тоже скоро отправятся к звездам, вслед за «Гэнги».
И снова сквозь глухоту к нему прорвался чей-то громкий крик. По равнине мчались вооруженные всадники, в которых легко было узнать товарищей Кинкара. Они скакали галопом, словно шли в бой. Впереди всех мчался Вулт, это именно он кричал, пытаясь как можно скорее сообщить своим соратникам, что произошло. Он соскочил с ларнга, подбежал к лорду Диллану. Вид его был страшен.
— Тот демон, что принял твое обличье, мой господин, поднял против нас освобожденных рабов!
Кинкар заметил, что седло одного из ларнгов было пусто Где же Джонатал? Двое других были ранены.
— Они поскакали к замку…
— Да, это самое лучшее, что они могли сделать, — скрипуче сказал лорд Диллан. — Что ж, это значит, что нам тоже надо не мешкая, отправляться туда. Франс, останешься за старшего, Сим…
— Только не ты, Диллан, — протестующе воскликнул лорд Бардон.
— Именно я! Кто еще сможет противостоять ему и доказать всем остальным, кто есть кто? И… — он посмотрел на Кинкар. — И еще ты, Кинкар. Наверное, пришло время использовать хранимое тобою могущество…
Диллан распорядился. Всадникам и остальным Властителям Неба было приказано скакать к замку. Раненым, лорду Бардону и лорду иону следовало оставаться на месте и пронаблюдать старт. Флайтер взлетел над горной грядой и направился прямо к замку. Лорд Франс пустил задыхающийся мотор на максимальных оборотах. Люди на борту флайтера молчали. Вот перед ними вознесся знакомый пик — они почти достигли долины.
— Его облик послужит ему пропуском всюду, — сокрушался лорд Сим.
— Асгарь должна понять, в чем дело.
Да, конечно, леди Асгарь сможет отличить правду от лжи, но успеет ли она это сделать? И каким образом этому лорду Диллану удалось выбраться из улетающего к звездам «Гэнги»? Кинкар пытался догадаться, в чем тут дело, но, чувствуя, как напряжены его спутники, не осмелился обращаться к ним с вопросами.
Сверху замок выглядел как обычно, но когда они приблизились, все заметили распростертое около ворот тело. Кроме этого мрачного зрелища, никаких других признаков жизни — или смерти — видно не было.
Франс посадил флайтер во внутреннем дворике. Звон в ушах Кинкара поутих, и он хорошо расслышал доносившийся изнутри лязг. Он вскочил на ноги, выхватил меч, но не смог опередить лорда Диллана. Так, бок о бок, они и ворвались в здание.
Горсточка гортиан, среди которых находились и женщины, была прижата к дальней стене зала. Готовые дать отпор, они держали в руках оружие. Над ними возвышалась леди Асгарь. Лицом к лицу с ней стоял двойник того, кто бежал сейчас рядом с Кинкаром. За его спиной веером рассыпался отряд бывших рабов. Рядом с леди Асгарь лежал оглушенный Капал. руки его словно все еще тянулись к мечу, чтобы сразиться с противником. А по соседству стоял Катал с’Руд. Он слегка пригнулся, будто собираясь вцепиться в горло фальшивого лорда
Положение леди Асгарь и ее друзей было безвыходным. В лицо им уже смотрела трубка смерти — тот самый бластер, которым еще недавно двойник лорда Диллана угрожал Кинкару. Один из его солдат заметил прибывшую подмогу. Широко разинув рот, он издал вопль ужаса и бросился на пол, колотя руками по каменным плитам и ни на секунду не переставая вопить. Его сотоварищи поспешно отступили, сначала от него, но потом, заметив второго лорда Диллана, они бросили и своего командира.
Даже человек железной воли не смог бы держать себя в руках, увидев такое. Двойник оглянулся, чуть отвлекшись от тех, кого держал на прицеле. Этим немедленно воспользовалась леди Асгарь. Она бросилась на негодяя, пытаясь вырвать у него из рук бластер. На помощь к ней поспешили Катал и старший сын лорда Иона.
Прилетевшие на флайтере тоже не стали терять времени. Диллан, на перевязанном плече которого проступили пятна крови, нос к носу столкнулся с тем, кто был им самим. Но между ними уже не было зеркального сходства — лицо лорда Диллана, принадлежавшего к этому Горту, было изуродовано гримасой ярости. Асгарь лишила его оружия. Но даже голыми руками он потянулся к горлу своего противника.
Кинкар бросился между ними и с силой ударил нападавшего левой рукой по бедрам, подставив за его ногами меч. Точно так же он в свое время спас лорда Бардона. Нападавший опрокинулся на пол, сверху повалился Кинкар. Возникла общая потасовка.
Когда, наконец, двойник был схвачен и прижат к полу Каталом и еще двумя воинами, Кинкар смог облегченно распрямиться.
— Кто ты? — обратился пленник к возвышавшемуся над ним лорду Диллану.
— Я тот, кем стал бы ты, пойди история Горта по другому пути…
Фальшивый лорд Диллан лежал тихо; только рот его кривился, словно пленник пытался что-то сказать, но не мог. «Но кто… откуда…»
— Мы нашли способ перемещаться из одного параллельного мира в другой.
Диллан поглядывал на гортиан, которых привел с собой его пленник. Сейчас они сбились в кучу и стояли растерянные. Один или двое всхлипывали. А тот, что катался по полу, сидел уставив бессмысленный взгляд куда-то вдаль. С нижней губы его стекала слюна. Все они были на грани помрачнения.
Тут к Кинкару обратилась леди Асгарь, помогая ему подняться на ноги.
— Это дело — для тебя, Хранитель. Подай им какой-нибудь знак, чтобы они поняли, кто ты. Иначе они лишатся рассудка у нас на глазах!
Резким движением он расстегнул застежку на своем одеянии и вытащил Единое. Оно лежало на его ладони, светясь изнутри — его силы вновь пришли в движение. Он начал песню, и талисман загорелся ярче, отвечая его словам. Песню подхватили остальные люди смешанной крови. Звуки, казалось, заполнили собою все пространство под высокими сводами зала. Талисман потеплел в его руках. Он протянул руку к леди Ас гарь, и та накрыла камень своей ладонью. Все время, пока звучала песня, она не отрывала своей руки от Единого. Свет Троих не померк, камень не обжег ее руку.
Кинкар повернулся к лорду Диллану — своему соратнику. Тот тоже, не колеблясь, накрыл камень своей огромной темной ручищей. Еще один человек с Неба выдержал испытание.
Потом Хранитель нагнулся к фальшивому лорду Диллану. Тому нельзя было отказать в мужестве. Он улыбнулся своей холодной улыбкой и тоже протянул отпущенную Каталом руку к камню.
Но несмотря на все свое хладнокровие, всю свою решимость, он не смог накрыть рукой мягко светящийся зелено-голубой талисман. Ибо тот вдруг полыхнул зловещим желтым светом, словно выбросив язык пламени навстречу приближающейся руке.
— Демон!
Запела тетива лука, и в грудь пленника вонзилась стрела. Распростертый на полу человек выгнулся в последней муке и, кашляя, попытался сказать что-то своему двойнику. Раздался смех Капала, вкладывавшего свой лук обратно в чехол.
— Одним демоном меньше, — он сплюнул. — И хорошо бы, чтобы за ним последовали все его сообщники. Одним демоном меньше!
— За ним некому следовать, — живой лорд Диллан наклонился над убитым. — Они отправились обратно к звездам, откуда они и пришли. Только этому удалось сбежать с корабля за мгновение до взлета — он улетел на флайтере. Теперь Горт свободен от гнета его сородичей.
Вдруг в мозгу Кинкара с поразительной ясностью зазвучали какие-то слова. Они переполняли его, они срывались с языка сумасшедшем ритме. Он готов был поклясться, что никогда раньше не слышал такого. Слова вились и вились, складываясь в страшные заклятия, насылаемые на людей этого мира и на Лес, стоящий за их спиной, на их приход и на их уход, на их жизнь и на их смерть. По стенам заскользили неясные тени, вызванные этими словами, к ногам юноши припали бывшие рабы, жадно впитывавшие эти слова.
Но вот заклятия превратились в напутствия, благословения. Трое вкладывали их в уста тех, кто напитался их мудростью.
— Господин наш… — Капал прервал молчание, повисшее над залом после того, как Кинкар кончил. — Приказывай, мы выполним твою волю.
— Это не моя воля, — Кинкар покачал головой. — Живите свободными на свободной земле…
Но снизошедшее на него прояснение еще не оставило его. Надо было совершить еще одно. Единое превратилось в мертвый, безжизненный камень. И для него оно никогда более не наполнится жизнью. Ему нужен новый Хранитель. Он должен передать его другому, кто лучше подходит для этого. Он был всего лишь посланцем, а не истинным повелителем Сил Троих.
— Я укажу вам человека, который поведет вас…
Он медленно повернулся к тому, чье имя тоже было с’Руд.
Катал медленно поднял руки, словно движимый извне какой-то силой. Кинкар подбросил талисман в воздух. Он мелькнул точно молния, устремившись в подставленные руки того, кто стал отныне Хранителем. И едва камень коснулся этих рук, он вновь осветился! Кинкар оказался прав — Единое пожелало покинуть его. Он не мог получить его обратно, даже если бы захотел.
Дул теплый весенний ветер. Кинкар жадно вдыхал свежий воздух, разгуливая по внутреннему дворику. На плече его примостилась время от времени чирикавшая Воркен.
— Останьтесь с нами, о Властители, мы нуждаемся в вас… Сколько раз слышали они эту мольбу за последние месяцы!
И спрашивавший всегда слышал один и тот же ответ.
— Нет. В нас вы нуждаетесь менее всего. Это ваш мир, Катал, Капал; идите своим путем. Не для того мы изгнали отсюда чуждых вам правителей, чтобы самим прийти им на смену. Ваше будущее в ваших руках. Будьте счастливы — ведь вы сами творите свою жизнь!
— А куда же уходите вы, о Властители? К лучшим мирам?
В глубине долины переливались всеми цветами радуги новые врата, построенные с помощью материалов, добытых на кораблях пришельцев. Достигнут ли они лучшего мира, когда на рассвете вновь отправятся в добровольное изгнание? Кинкар прикоснулся к своему луку. Обретут ли они тот Горт, о котором мечтают? Да и имеет ли это какое-либо значение? Иногда он думал, что предназначение их состоит именно в этом бесконечном путешествии, что наградой им должен быть поиск, а не достижение цели. И это ему нравилось.