Примечания

1

«Да коснётся тебя понимание. Прозрей! Да будет так! Да будет так!» (дословно: Прольётся в твоё истинное то, что не замутнёно! То, что не замутнёно — восприми (пролей в себя)! Это свершится! Это свершится!) (из стиха пятого «Книги Свершения», лагусский язык).

2

«Да снизойдёт в тебя воля Игуна! Да будет так, дети божьи! Да будет так!» (дословно: Воля Игуна прольётся в твоё истинное! Это свершится, дети божьи! Это свершится!) (из стиха второго «Книги Свершения», лагусский язык).

3

«Вкуси сердцем истину! Отринь сомнения! Да будет так, дети божьи! Да будет так!» (дословно: Отведай сердцем истину! Вырви сомнения! Это свершится, дети божьи! Это свершится!) (из стиха второго «Книги Свершения», лагусский язык).

4

«Да будет так, небесный повелитель! Да будет так!» (дословно: Это свершится, небесный повелитель! Это свершится!) (из стиха двенадцатого «Книги Свершения», лагусский язык).

5

— Не трогать его! (шоэн.)

6

— Все за мной! (шоэн.)

7

— Поезжайте за ним… ты, ты, ты и ты! (шоэн.)

8

нхкаапи — волшебник (шоэнский язык). Хайес произносит неправильно.

9

— Все за мной! (шоэн.)

10

— Все за мной! (шоэн.)

11

— Помогите ему! (шоэн.)

12

— Остаётесь с волшебником! (шоэн.)

13

— Так-то лучше! (шоэн.)

14

— За мной! (шоэн., дословно: иди следом!)

15

— Поднимите это! (шоэн.)

16

— Спускайте его туда! (шоэн.)

17

— Вот! (айвон.)

18

— Тихо! (шоэн.)

19

— Тащите! Я держусь! (шоэн.)

20

— Проделки Ату! (айвон.)

21

— Быстрее! Быстрее! (шоэн.)

22

— Пора! За мной! (шоэн.)

23

— Тихо! (шоэн.)

24

— Туда! К тем деревьям! (шоэн.)

25

— Прекрасно! (айвон.)

26

— С северянами не сражаться! (шоэн.)

27

— Хороните мёртвых! Пора в путь! (шоэн.)

28

— Там, по дороге, едет большой отряд! Очень близко! А за ним — целая армия! Там, за этим холмом! (шоэн.)

29

— Да не исчезнет ветер всего сущего! (старокивилийский).

30

— Да не придёт время отчаяния! (старокивилийский).

31

— Да не встанет на Великий Путь (Звёздного огня) недостойный! (старокивилийский).

32

— Всё в этом мире имеет тень. Даже смерть! (старокивилийский).

33

— Я служу тому, у кого нет тени! (старокивилийский).

34

— Забавно! (старокивилийский).

35

— Рази! (старокивилийский).

36

— Ну что ж, защищайся! (старокивилийский).

37

— Хорошо! (шоэн.)

38

— Мне нужна длинная верёвка! (шоэн.)

39

— Живей! Живей! (шоэн.)

40

— Все ли уже преправились? (шоэн.)

41

— Быстрее хороните мёртвых! (шоэн.)

42

— Ещё десять минут! (шоэн.)

43

— Снимите с него кольчугу! (унтхарский)

Загрузка...