7 Комната времени

– Нас берут! – раздался истошный вопль Джо. – Берут! Бе-ру-у-ут!

Глаза у Бекки тут же открылись, и она увидела, как он ворвался в её комнату – красный как рак. Едва проснувшись, она сразу поняла причину этого экстаза. Дядя Перси согласился взять их с собой в путешествие во времени. Согласился – да!

И она, Бекки Меллор, станет путешественницей во времени.

Завтрак они с Джо заглотили в один момент, чтобы скорее начать этот день и, может быть, в первую очередь сбежать от общества Марии.

Всё утро та была в ужасном настроении: гремела по всей кухне горшками и кастрюлями, гонялась со шваброй за Гампом, оставившим грязные следы на только что отмытой плитке пола, и кричала на Джейкоба за то, что он позволил себе слишком громко кашлять.

– Это же ни в какие ворота не лезет, – ворчала она, с остервенением надраивая тарелки после завтрака. – Вовлекать детей в такие дела! Нет, он просто сумасшедший!

За время мытья посуды она разбила три стакана, графин и старую китайскую фарфоровую чашку.

А когда на пороге кухни появился дядя Перси, она пошла на него, как танк, и, бросив «тьфу!» прямо в лицо, с силой наступила ему на правую ногу. И потом, уже удаляясь по коридору, кричала «думкопф!»[11] и «идиот!».

– Мария сегодня в каком-то особенном настроении, – поморщился дядя Перси, наклоняясь, чтобы потереть пострадавшую ногу.

– Мне кажется, она против нашего путешествия, – произнесла Бекки.

– В самом деле? – удивился дядя Перси, садясь за стол. – Не вижу никаких противопоказаний.

– Вчера ночью вы говорили по-другому, – отметила Бекки.

– У меня было время подумать. Для вас это ценный познавательный опыт, а кто я такой, чтобы препятствовать вашему развитию.

– Вот это правильно, – согласилась Бекки.

– И куда мы отправимся? – нетерпеливо спросил Джо. – Мы увидим тираннозавра рекса?

– Надеюсь, нет, – сказал дядя Перси. – Нет, сегодня мы посетим одно особенное для меня место. Пожалуй, если не считать Бауэн-холла, моё самое любимое, и время, кстати, тоже.

– Значит, мы не увидим наезда на Дебби Крэбтри?

– Ты видишь в этом что-то познавательное?

– Не вижу, – признала Бекки. – Но это же такой кайф!

Дядя Перси вздохнул.

– Думаю, я могу показать вам кое-что получше, чем происшествие с мисс Крэбтри.

– Ну тогда говорите. Где это? – нетерпеливо попросила Бекки.

– Погодите немного – и сами увидите. Пока же пришло время показать вам мою лабораторию.

– Лабораторию? – переспросила Бекки. – Я думала, нам туда нельзя.

– Ну это не совсем лаборатория. Скорее, хранилище для машин времени.

– Для машин времени? – удивился Джо. – Значит, у вас не одна…

– Нет, конечно, – небрежно ответил дядя Перси. – На сегодняшний день пять…

* * *

Бекки шла за дядей по тропинке, ведущей куда-то в сторону от Бауэн-холла. Прохладный бриз дул ей в лицо и растрепал волосы. С каждым шагом ей становилось всё больше не по себе: может, это и правда была не лучшая идея. Она и самолёт-то плохо переносит…

Дойдя до лаборатории, дядя Перси вынул из кармана что-то похожее на крошечный мобильный телефон. Набрав какой-то код, он направил устройство на круглый щиток справа от толстой стальной двери. Тут же загорелся зелёный свет – и раздался громкий скрежещущий звук, как будто завращались тысячи металлических шестерёнок. Дверь медленно приоткрылась.

– Это у меня и называется комнатой времени.

Бекки ахнула, оказавшись в просторной комнате с высокими белыми стенами, вдоль которых громоздились штабеля включённых компьютеров. На мониторах мелькали потоки цифровой информации, и над каждым экраном были установлены многочисленные часы, показывающие разное время. Металлическая винтовая лестница вела к высокой площадке, расположенной над пустым пространством в середине комнаты.

– Кла-а-асс… – заворожённо протянул Джо.

– Ты полагаешь? – откликнулся дядя Перси. – Нижние уровни гораздо более впечатляющие.

Бекки и Джо переглянулись. Нижние уровни?

Дядя Перси провёл их вверх по лестнице. Остановившись у компьютерного терминала, он произнёс в микрофон:

– Перси Матиас Галифакс. ПВ98.

Потом раздался голос автоответчика:

– Начинаем регистрацию. Сегодняшний пароль…

– Пытливая поросль, – ответил дядя Перси.

На мониторе тут же появилось сияющее накрашенное лицо не слишком молодой женщины с длинными вьющимися волосами морковного цвета.

– Приветствую, путешественник, – радостно поздоровалась она. – Уже несколько недель, как вас не видно.

– Доброе утро, Аннабель, – широко улыбнулся дядя Перси. – Вам очень идёт новый имидж.

– Спасибо, – сказала Аннабель, теребя между пальцами длинный локон. – Вы первый из ПВ, кто обратил внимание.

– Они как слепые кроты – ничего не видят в настоящем.

– Верно подмечено, – ответила Аннабель. – Чем могу быть полезна сегодня?

– Я хотел бы зарегистрировать путешествие.

– Без проблем. – Аннабель что-то пробила на клавиатуре. – Вы один или Уилл тоже с вами?

– Нет, сегодня без Уилла. Зато в сопровождении моих племянницы и племянника.

– Бекки и Джо? – потрясённо спросила Аннабель.

Дядя Перси сделал им знак подойти.

– Познакомьтесь: это Аннабель Муллинз – душа, сердце и, не побоюсь этого слова, обаятельное лицо этого бюро путешествий.

Лицо Аннабель сделалось густо-розового оттенка.

– Перестаньте нести чушь, Галифакс. Здравствуйте, ребятки. Я так хотела с вами познакомиться.

– Привет, Аннабель, – отозвался Джо.

– Э-э-э, здрасьте, – пробормотала Бекки.

Аннабель заметила её удивлённый взгляд.

– Не удивляйся, что я о вас знаю, Бекки. Несколько последних месяцев ваш дядя только и говорил, что о ваших приближающихся каникулах. Я не видела его таким взволнованным с тех пор, как он изобрёл свой дунвамблифиггер. Ну или что-то столь же забавное.

– Это был дунклоксифайер, дорогуша, – поправил её дядя Перси. – Новейшая разработка в области флимпостатической имульдификации – для тех, кто понимает.

– Да кто ж в этом понимает? – с озорной улыбкой произнесла Аннабель и снова посмотрела на Бекки и Джо. – Я видела только ваши фотографии, но в жизни вы намного симпатичнее.

– Спасибо, – поблагодарила Бекки.

– Приятно слышать, – добавил Джо.

– Я правда очень рада, – сказала Аннабель и, повернувшись к дяде Перси, добавила: – Но вы же говорили, что не возьмёте их в путешествие этим летом, разве не так?

Дядя Перси неловко пожал плечами.

– Они застукали меня прошлой ночью, когда я удалял зуб Милли. И, как назло, тут же появился Кит Пиклтон в своём молочном фургоне. Тут уж даже мне было не выкрутиться.

Аннабель засмеялась.

– Ну понятно. И куда же вы их сегодня возьмёте?

– Направление 14, сектор 2, координаты 10-10-79.

– Ну так я и знала! Когда-нибудь вы застрянете там навсегда.

Когда она ввела данные в систему, раздался жужжащий звук – и в отверстие под монитором провалился увесистый кубик из чёрного мрамора.

– Большое спасибо, Аннабель. Передайте, пожалуйста, привет вашему мужу, и всего доброго.

Бекки и Джо тоже попрощались с Аннабель, дядя Перси отключился от терминала и забрал странный кубик.

– Что это? – спросил Джо.

– Герафний, Джо. Без этого источника энергии путешествовать во времени невозможно. Очень редкая вещь. Мы храним его на центральной базе – для раздачи путешественникам из других стран.

– На центральной базе? – переспросила Бекки.

– В штабе ВИПУВРа.

– ВИПУВРа? – засмеялась Бекки.

– Звучит забавно, да? Сокращение придумано самим Генри Локетом. Всемирный институт путешествий во времени. Международная организация для управления всей нашей деятельностью и её координации.

– То есть? – спросил Джо.

– Ну, прежде всего ВИПУВР заботится о безопасности и благополучии нашего сообщества. Например, если путешественник по какой-то причине застрял во времени, посылает кого-нибудь для его вызволения. Это целое дело!

– А почему же об этом институте ничего не известно? – спросила Бекки.

– Это важное условие. Дело в том, что путешествия во времени обладают самым мощным разрушительным потенциалом из известных человечеству. И сегодня – более чем когда-нибудь – должны оставаться в секрете. Соответственно, и вы не должны никому ничего рассказывать.

Загрузка...