В оригинале: «There are no atheists in fox holes». Правильный по смыслу перевод: «В окопах нет атеистов». Кавычки вокруг слов «лисьей норе» добавлены из-за того, что это прозвище окопа или стрелковой ячейки (fox hole) — N.
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Бот для удобного поиска и скачивания книг
Свежие любовные романы в удобных форматах
О психологии, саморазвитии и личностном росте
Детективы и триллеры, все новинки
Фантастика и фэнтези, все новинки
Цитаты, афоризмы, стихи, книжные подборки, обсуждения и многое другое
Присоединяйтесь к нашим литературным сообществам!