Счастливого пути! (фр.)
Библия Бедных (лат.) — собрание иллюстраций на библейские сюжеты с пояснительными текстами.
Шеффер и Фауст — немецкие первопечатники (XV в.).
«Королева» — первая английская газета, посвященная исключительно вопросам мод, светским сплетням и т.п.
Предел (лат.)
Под сомнением (лат.).
Ни шагу назад! (лат.).
Ныне отпущаеши! (лат.).
Эфир — по господствующей во времена Конан-Дойла гипотезе, некая универсальная среда, заполняющая все мировое пространство. В последствии эта гипотеза была признана ложной. — Ред.
Молниеносная чума, мор (франц.).
Здесь: «заранее» (лат.).
Улица, на которой помещается много лондонских издательств.
Цепь прудов в Лондоне, в Гайд-парке.
Часы на башне здания парламента.
Савонарола — итальянский проповедник-реформатор XV века, изоблачивший распущенность духовенства.
Торквемада — глава испанской инквизиции (XV в.).
У млекопитающих в ухе различают три отдела: внешнее ухо, состоящее из ушной раковины и наружного слухового прохода, среднее ухо, или барабанную полость, и внутреннее ухо, или лабиринт, с так называемыми полукружными каналами и улиткой. Внутреннее ухо содержит в себе окончание слухового нерва.
Фатом равен 1,82 метра.
Док — сокращенное «доктор».
Речь идет о рассказе греческого философа Платона об Атлантиде, континенте, занимавшем, по преданию, часть Атлантического океана. Платон записал этот рассказ со слов законодателя Солона, в свою очередь, записавшего этот рассказ со слов одного египетского жреца.
Соответствует 0º по Цельсию.
Вольдштед, Эндрю Джон (1860–1947) — американский конгрессмен. В 1919 году добился проведения в конгрессе закона о запрещении производства, продажи и перевозки спиртных напитков.
Химера — рыба, похожая на акулу, с продолговатым телом, низко врезанным ртом, голой кожей и длинной хвостовой нитью.
Италийские города, погибшие при извержении Везувия в 79 году нашей эры.
Тали — механизмы для подъема вручную грузов на небольшую высоту.
Стенли и Ливингстон — известные путешественники по Африке.