Люсинда Блум
Никогда еще поход по магазинам не заставлял меня страдать! Потому что Хаски потащился вместе со всем своим выводком в виде Монни и Кириуса за нами с Найаном! И я даже не знала, что мне неприятнее — то, что он вообще пошел с нами, или то, что он о чем-то там постоянно шептался с женой. А еще туфли ей подбирал!
— Дорогая, какие тебе нравятся? Эти? С бантиками?
— Они для девочки, совершенно не подходят моему статусу.
— Может быть эти? С пряжкой?
— Алые? Нет… Алый мне совершенно не к лицу. Нужно что-то серое. Или черное…
Купите уже ей калоши! Или резиновые сапоги! Зачем вообще делать вид, что туфли для Монни, совершенно не разбирающейся в моде, когда я точно знаю, что они для Мики, сотрудницы Управления⁈
— Вот эти, — все же не выдержала я. — Идеальный каблук рюмкой, простые и строгие. Темно-синие, но не черные. Они не будут казаться скучными, но никто и не ткнет в вас пальцем, что вы недостаточно прилично выглядите…для своего возраста.
Рыжеволосая Монни с интересом посмотрела на предложенную мной пару.
— Лео, они действительно этого стоят… Как я раньше их не заметила?
Облегченно выдохнула. Неужели сейчас мы все распрощаемся, и мы с Найаном сможем продолжить дальше прогулку вдвоем?
— Отлично. Мы берем их. Люсинда, ты платишь.
— Конечно же. Я обещала.
Я уже хотела доставать кошелек, как меня опередил Найан.
— Я расплачусь. Все-таки, теперь твои траты — моя забота, милая, — улыбнулся мужчина.
Я заметила, как чуть дернулся уголок рта у Хаски. Мысленно приписала себе маленькую победу.
— Ма-а-ам, — Кириус, которого Хаски притащил с собой, вдруг дернул Монни за юбку. — А почему все тети ходят на каблуках и не падают?
Я чуть улыбнулась, но ответ Питсби был действительно впечатляющим:
— Почитай в энциклопедии.
Посмотрела на невозмутимого Дьявола и расхохоталась.
— Ох, в энциклопедии о таких вещах не пишут. Кириус. Женщины носят туфли для красоты. А оная, как известно, требует жертв. И определенных навыков.
— А-а-а… А тогда мужчины почему так не делают?
— Потому что им положено быть строгими, мужественными и сильными.
Кириус довольно улыбнулся, а я заметила, что у него на воротничке приколот значок — золотая конфетка «Лимониссо». Вот только кое-что было в нем странное… Посередке значка блестел маленький бриллиант. Я была уверена, что у служанки такого камушка не было.
Отец захотел сделать сыну подарок?
— Какая интересная у тебя брошка… — сказала я, чуть наклонившись.
— Да… Это папа мне подарил. Перед тем как… Как умер.
Я вздохнула. Невольно погладила мальчишку по волосам.
— Мне жаль, что с твоим папой произошла такая беда. Уверена, в Управлении сделают все возможное, чтобы найти виновников поджога.
Кириус ничего не ответил. Найан тем временем уже оплачивал туфли, Хаски ненавязчиво стоял у одной из полок с туфельками.
— Ну, до свидания, Леонард… Думаю, дальше каждый сможет пойти своей дорогой, — сказала я довольно сдержанно.
Он поднял на меня темный, почти затягивающий какими-то странными эмоциями взгляд.
— Я думаю, что нам по пути.
— А я так не считаю!
Однако, моя реплика осталась без ответа, потому что Кириус Питсби вдруг схватился руками за голову и, словно кукла, осел на пол.
— А-а-а-а, — простонал он.
Хаски метнулся к нему.
— Кир, ты в порядке?
— Моя голова…
— У него снова приступ, — констатировала Монни, с чопорным видом раскрывая свою сумочку. — Сейчас найду таблетки.
Я нахмурилась.
— Мальчику нужно как можно скорее попасть к доктору.
Присела к малышу, шепча одно из заклинаний. В силу своей предыдущей профессии я изучала немного и целительскую магию, и могла притуплять боль. Однако, на этот раз все пошло не так, потому что Кириус заплакал сильнее.
— Ай! Лишь стало хуже!
— Леди… Простите! Но у него иная болезнь.
— Иная болезнь? Та, что не лечится магией? — тут же насторожилась я.
— У него мигрени, Люсинда… — шепнул тихо Хаски.
— Да, ты говорил, но…
— Но ты не думала, конечно же, что я всерьез?
Осознание того, что только что сейчас сказал Хаски, пришло внезапно. Мигрень, магическая мигрень — это королевская болезнь. Она встречалась только у тех, в ком текла хорошая толика благородной крови. Меня небо миловало, и подобной участи я избежала. Но мой отец постоянно страдал подобным. Как и наш король…
Пока Монни впихивала в сына таблетки, я схватила за руку Дьявола, вытаскивая его салона. После, уже на улице, подчиняясь собственному безрассудству, активировала один из портальных камней.
— В тихое и спокойное место. Без лишних глаз и недалеко отсюда, — сказала я, надеясь, что магия поймет меня верно.
Сверкнула яркая вспышка, которая на мгновение осветила лицо замершего напротив меня Хаски и выбегающую фигуру Найана из дверей салона.
— Я скоро вернусь! Мне надо, правда! — крикнула я жениху, прежде, чем портал перенес нас в неизвестность.
— Так себе местечко! — хмыкнул Хаски, оглядывая крохотный каменный уступ в окружении скалистых гор, на котором мы оказались.
— Идеальное для убийства! — мрачно прокомментировала я. — Почему ты не сказал мне, что Кириус…
— Болен?
— Мигрень не болезнь, скорее — проклятие… — чуть поморщилась я. — Но у простолюдинов ее не бывает. Ты же знаешь!
Дьявол скрестил на груди руки.
— Знаю.
— И что⁈
— Ты теперь никак к Управлению не относишься. Поэтому я не обязан перед тобой отчитываться, Блум…
— Теперь я — Мориатти.
— Еще немного и снова сменишь фамилию, смысл запоминать?
Скрипнула зубами.
— Ты для этого притащился в Лайагра? Мешаться везде у меня под ногами?
— Лю, я хотел поговорить.
— Поговорить? О чем?
— Ты… Любишь этого Найна? Хотя что за вопрос, и так вижу, что нет. Он совершенно не твой типаж.
— Да неужели⁈ — прошипела я.
— Тебе нравятся сильные, смелые и харизматичные мужчины, а он…
— Он просто отличный! — закончила я. — Это все, что ты хотел мне сказать?
— Ты могла бы отречься, Люсинда. Отречься от этого бремени. Остаться просто Блум, работать в Управлении. У нас могло бы все получиться.
— Не могло бы, Хаски. Ты ведь сам выбрал эту рыжую швабру, не умеющую одеваться и зацикленную на энциклопедиях.
— Это фиктивный брак.
— Фиктивный?
Взгляд мужчины устремился на меня, заскользил по моему лицу.
— Из-за Кириуса. И из-за этой чертовой фабрики… Я заигрался в эту игру, Люсинда. Каждый шаг, что я делал, вел меня лишь к еще большему проигрышу. И я… Я решил разобраться со всем. Но для этого мне нужно было постоянно находиться рядом с этим ребенком и…
— Разобрался?
Он покачал головой.
— Нет. Лишь больше запутался.
— Что ж… Это ничего не меняет, Леонард. Мой брак с Найаном дер Алитером — решенное дело. На моих плечах лежит ответственность за государство, а я не привыкла быть предательницей родины.
— Зато стала предательницей собственного сердца! — рыкнули мне в ответ. — Я ведь ждал тебя! Как идиот, думал, что ты одумаешься!
— Лео, не начинай…
— Не начинай! — фыркнули в ответ. — Ну конечно же! Как же я мог забыть. Для Люсинды Блум материальное всегда превыше каких-то там чувств. Черствая наглая эгоистка! Боги… За что я тебя полюбил… Ты же — сухарь! Черствая стерва!
— Хаски! Не нарывайся! — слова обидно царапали душу и сердце, но я все же покрылась той самой непроницаемой броней, зная, что сейчас просто не смогу разреветься. Не дождется, зар-раза.
— Я помчался сюда, думая, что ты вспомнишь о том, что любила меня. Но ведь ты готова все растоптать.
— Ты женат! — прошипела я. — У тебя есть ребенок! Фиктивный или нет, но это брак! И ты ничего уже с этим не сделаешь. Как и я со своим долгом! Так что предлагаю просто мирно разбежаться в стороны, забыв друг о друге и…
— Ты не хочешь забывать!
— Хочу!
— Тогда верни мне документы о Лимониссо, которые ты перекопировала. Тогда пойму, что ты забыла.
— Пфф! Да подавись ими, ищейка-неудачник! Партия, в которую ты играешь сейчас — цугцванг. Ты проиграл. По всем фронтам, Хаски! Тебе не выбраться из собственного дерьма, что ты создал вокруг себя! Ты всегда таким был! А знаешь? Желаю тебе провалить это дело и вернуться в ту глушь, из которой ты и вылез!
— Пора возвращаться, — хмуро сказал Дьявол. — Я довольно уже услышал.
Глава 11
В магазин вернулась порталом. Естественно Найан уже меня не ждал, и я понимала, что меня ждало довольно неприятное объяснение с женихом и уже морально готовилась к этому разговору.
— Люсинда Мориатти? — подошла ко мне, смущаясь, одна из девушек, обслуживающих покупателей. — Ваше Высочество…
— Да, это я.
Девушка тут же присела в низком реверансе.
— Для вас оставили записку, — поднимаясь, сказала она и протянула мне сложенный вдвое листок.
Я, прочитав написанное, выдохнула с облегчением.
Я не сержусь, дорогая. Отдыхай. Найан. К магазину я отправил экипаж. Он отвезет тебя во дворец.
— Отличный мужчина! — невольно вырвалось у меня.
Я попрощалась с продавщицами, выходя на улицу. Там и правда уже стоял экипаж, запряженный четверкой белоснежных лошадей.
— Ваше Высочество… Леди Мориатти! — тут же выскочил ко мне один из лакеев.
— Здесь есть лавка с ароматными маслами и парфюмом?
— Э-э…. Да! Да, конечно же!
— Вначале заедем туда, а потом уже во дворец.
Лакей удивился, но все же кивнул, и уже через полчаса мой экипаж подъезжал к лавке под названием «Мир чувств. Вдова Пепитолени».
Мне помогли выбраться из экипажа, а после я, стуча каблучками, поднялась по лестнице в лавку.
Толкнула дверь, проходя внутрь и погружаясь в мир всевозможных ароматов, тут же облачком окружившим меня.
— Чем могу помочь? — тут же подбежала ко мне юная рыжеволосая девушка.
— У вас можно самостоятельно составить аромат?
— Конечно же! Но это дорого стоит, но, думаю, что для вас не будет проблемой.
Я чуть улыбнулась.
— Давайте побыстрее приступим.
Девушка понятливо кивнула, собирая на маленький металлический столик все необходимое.
— Парфюм будет для женщины или для мужчины?
Улыбнулась.
— Для мужчины.
Она отставила несколько флакончиков в сторону и продолжила допрос.
— Он брюнет, шатен, блондин? Вздорный или веселый? Какой образ жизни предпочитает?
Я задумалась. Если честно, совершенно не представляла, что из себя представляет Найан. Вот если бы аромат был для Хаски… Я смогла бы как по нотам собрать аромат из предложенных здесь составляющих… Нотка сандала, много бергамота, веточка базилика и мускатный орех… Хаски идеально подошел бы подобный парфюм. Но что я могу придумать для Найана?
Невольно прикрыла глаза, вспоминая нашу с ним скачку на лошади. А так же любовь к мандаринам и романтике. Что ж…
— Добавьте цитрусы… Корицу… Облепиху и имбирь. А еще хвою.
Девушка послушно смешала капли из флакончиков в один, а затем, окунув в получившийся раствор деревянную палочку, легко поводила ей у меня перед носом.
— Получилось отлично!
— И все же, чего-то не хватает… — пробормотала я.
Запах получился слишком прохладным, наверное, как и наши с ним отношения. И все же, рядом с Найаном было тепло. Он был очень заботливый, словно уютный плюшевый плед. Даже эта его записка о том, что он вовсе не злится, хотя я была уверена, что мужчине было неприятно, когда я так резко пропала.
— Мед! Нужны медовые нотки! — осенило меня.
— Конечно же.
Когда аромат был готов, я расплатилась, отдав весьма приличную сумму, и поспешила вернуться в экипаж.
До Лайагра мы долетели со свистом. И все же, я не переставала себе напоминать, что гораздо удобнее было бы добраться на моторе, но, к сожалению, на земли драконов еще не пришло прогрессорство в той степени, в которой оно было, скажем, в Мирене.
— Спасибо за поездку! — поблагодарила я кучера.
— Хорошего вам вечера, леди!
Улыбнулась и направилась по направлению ко входу в замок. Оказалось, что там меня уже ждал Найан.
— Рад, что ты вернулась, — мужчина мягко улыбнулся, однако в глазах была сталь.
Да уж… Я точно не уверена теперь, что подобрала правильный парфюм этому мужчине… Я совершенно его не знаю.
— У меня есть для тебя подарок, но, думаю, что вручать его здесь не очень хорошая идея…
— Подарок? — мужчина был удивлен. — Вот почему ты так долго… Я начал волноваться, когда Хаски вернулся, а ты — нет.
— Иногда нужно отвлечься на что-то, чтобы избавиться от дурных мыслей.
К тому же, я признательна тебе за твое письмо.
Он усмехнулся.
— Не люблю устраивать сцены.
— Я тоже.
Мы вместе прошли внутрь замка, а оттуда в небольшую округлую залу, где мужчина велел сервировать чайный стол.
— Так что за подарок, Люсинда?
Я достала коробочку с упакованным в него флаконом духов.
— Надеюсь, что угадала… Хотя…
— Парфюм… — удивленно прошептал Найан. — Ты невероятна.
— Это ручная работа. Я сама его составила… — дополнила я, пока мужчина не развернул еще упаковку.
— Даже так?
Он расправился с упаковкой, доставая оттуда флакон и чуть брызгая себе аромат на запястье.
— М-м-м… Мандарины и хвоя… Мне сразу же вспомнилась наша поездка в поезде. Ты все-таки необыкновенная женщина, Лю…
Он рывком поднялся со стула, на котором сидел, а после подхватил меня на руки и закружил по комнате. Это было настолько неожиданно и захватывающе, что я, стараясь скрыть неловкость, звонко рассмеялась, с удивлением отметив, что этот смех получился на удивление искренним.
— С меня ответный подарок, милая моя невеста. Надеюсь, что сумею найти то, что тебе понравится, — сказал мужчина, отпустив меня.
Я заглянула в его глаза. От предыдущей холодности не осталось и следа. Напротив, они сияли, словно драгоценные камни, охваченные мистическим огнем.