Примечания

1

Кейтеринг — оказание подрядных услуг по организации питания сотрудников предприятий и организаций; ресторанное обслуживание вне стационарных помещений, устройство выездных мероприятий общественного питания. На практике под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление и тому подобные услуги.

Аэропорт занимает ведущие позиции по пассажирскому и грузовому потоку из-за рубежа на территорию Соединённых Штатов. Аэропорт также используется для внутреннего сообщения компаниями "JetBlue Airways", "Delta Air Lines" и "American Airlines".

2

Международный аэропорт им. Джона Кеннеди — крупнейший международный аэропорт в США, расположен в районе Квинс в юго-восточной части города Нью-Йорка. Туристический сайт "Travel+Leisure" включил его в десятку самых опасных аэропортов мира.

3

Закон Мёрфи — шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: "если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдёт".

4

Лидский университет или Университет Лидса — один из крупнейших университетов Великобритании, около 7500 постоянных сотрудников и 32 тыс. очных студентов. Он входит в первую десятку британских университетов как по объему научно-исследовательской работы, так и по количеству студентов. Также входит в группу "университетов из красного кирпича" и в группу Рассел.

5

1 дюйм — 0,0254 метра или 2,5 см.

6

Деверь — брат мужа.

7

Этнический — связанный с принадлежностью к какому-нибудь народу с его культурой.

8

Онтарио — провинция, расположенная в центральной части Канады, самая населённая и вторая по площади.

9

Актёр, работающий по системе Станиславского — Система Станиславского — теория сценического искусства, метода актёрской техники. Была разработана русским режиссёром, актёром, педагогом и театральным деятелем Константином Сергеевичем Станиславским в период с 1900 по 1910 гг. В системе впервые решается проблема сознательного постижения творческого процесса создания роли, определяет пути перевоплощения актёра в образ. Целью является достижение полной психологической достоверности актёрских работ. В основе лежит разделение актёрской игры на три технологии: ремесло, представление и переживание.

10

СМИ — средства массовой информации.

11

4 июля — День независимости США

12

Британская и американская: 1 миля = 8 фарлонгов = 1760 ярдов = 5280 футов = 1609,344 м.

13

Вуаля (франц."voila") в переводе означает "вот так вот!".

14

Брюки-чинос — это свободные мягкие штаны из прочного легкого хлопка или льна.

15

Болезнь Ходжкина (лимфогранулематоз, злокачественная гранулема) болезнь лимфоидной ткани человека.

16

Декадентский — (от франц. decadent — упадочный) — направление в искусстве к. XIX — н. XX вв, характеризующееся приверженностью к неклассической эстетике, утончённым эстетизмом, индивидуализмом, имморализмом.

17

Макдо́налдс, в разговорной речи Макдо́нальдс — американская корпорация, до 2010 года крупнейшая в мире сеть ресторанов быстрого питания.

Штаб-квартира компании расположена в Оук-Брук — пригороде Чикаго, США.

18

Сабы или сэндвич-"субмарина" — вид сэндвичей. При приготовлении сэндвича-"субмарины" продолговатая булочка разрезается вдоль по краю и щедро фаршируется. Поначалу сэндвичи-"субмарины" начинялись в несколько слоев разными видами нарезанного итальянского мяса (в их числе — салями, мортаделла и вяленая ветчина) и сыра, поверх которых накладывались листья салата, ломтики помидоров и перца. Хлеб слегка смазывался приправой на основе оливкового масла. В последующем появились разогреваемые в духовке "субмарины", начиненные фрикадельками в томатном соусе или итальянскими сосисками с перцем.

19

Латук — вид салата.

20

1 фунт = 453.59237 грамма.

21

Доктор Пэппер (Dr Pepper) — безалкогольный напиток, продаваемый в Северной Америке, Южной Америке и Европе. Был изобретён и запатентован Чарльзом Алдертоном в 1885 году. Выпускается компанией The Coca-Cola Company (в Европе). Классический вариант напитка имеет вишнёвый вкус.

22

Канада Драй (Canada Dry) — сладкий сильногазированный напиток со вкусом имбирного эля.

23

Соус болонье́зе — мясной соус для итальянской пасты родом из Болоньи. Традиционно готовится жителями Болоньи со свежими тальятелле и зелёной лазаньей. Менее традиционно соус сервируется с макаронами или другими типами пасты.

24

Художественный музей Метрополитен (англ. The Metropolitan Museum of Art) — один из крупнейших художественных музеев мира. Расположен в городе Нью-Йорк (США).

25

Район Морнингсайд-Хайтс (Morningside Heights) лежит к северо-западу от Центрального парка. С востока он ограничен обрывом Морнингсайдского холма, с запада — Риверсайдским парком, на севере начинается Гарлем.

26

Верхний Вест-Сайд (Upper West Side) — район, расположенный к северу от Пятьдесят девятой улицы и к западу от Центрального парка, очень популярен среди любителей комфорта и здоровой окружающей среды. Традиционно Верхний Вест-Сайд считается прогрессивным интеллектуальным центром Манхэттена: здесь находятся выдающиеся музеи, концертные залы и самая престижная старая школа в городе — школа Святой Троицы

27

The Walt Disney Company (Уо́лт Ди́зни Ка́мпани, Дисней) — одна из крупнейших корпораций индустрии развлечений в мире. Основанная 16 октября 1923 года братьями Уолтером и Роем Диснеями как небольшая анимационная студия, в настоящее время является одной из крупнейших голливудских студий, владельцем 11-ти тематических парков и двух аквапарков, а также нескольких сетей телерадиовещания, к числу которых относится Американская телерадиовещательная компания (Эй-Би-Си). Киностудия снимает анимационные и игровые фильмы для детей всех возрастов.

28

Кэб — наемный экипаж. Обычно кэб представляется в виде двухколесного экипажа с кучером наверху, однако этот вид кэбов не был единственным. Как только пассажир садился внутрь, кучер поворачивал рычаг, который опускал флажок и заменял на циферблате слова "Не занято" обозначением тарифа.

29

Macy’s (Мэйсис или Мэйси) — один из крупнейших и старейших ритейлоров в США. Объединяет в себе более 800 универмагов по всей стране.

Macy’s считается одним из первых магазинов, в котором одежда развешена по размерам. Однако Macy’s более известен как магазин, определивший дату Дня Благодарения, отмечающегося в США каждый год в четвертый четверг ноября.

Универмаг Macy’s на 34-й улице в Манхэттене считается одной из самых притягательных для туристов достопримечательностей Нью-Йорка наряду со статуей Свободы и зданием Эмпайр-стейт-билдинг.

30

Пинта — единица объёма в системе английских мер. Используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Однако величина американской и английской пинт неодинакова:

• 1 английская пинта = 0,56826125 литра

• 1 американская жидкая пинта = 0,473176473 литра (пивная пинта только одна — английская)

31

"Секрет Виктории" (Victoria's Secret) — это крупнейшая мировая торговая сеть, занимающаяся торговлей женским бельем, одеждой для дома, обувью и косметикой, как через фирменные магазины, так и по почте, через фирменные каталоги.

32

Балдахин — убранство над ложем, кроватью, седалищем, престолом.

33

Бранч — В США и Европе приём пищи, объединяющий завтрак и ленч. Он подаётся между 11 часами утра и 16 часами дня. Бранч составляют горячие, но лёгкие блюда, часто в меню бранча входит вино. Бранч проходит в раскрепощённой атмосфере, под девизом "Отдохни, ты не на работе".

34

"Человек-невидимка" — кинофильм по мотивам одноимённого романа Герберта Уэллса.

Сюжет: Гриффин, талантливый молодой исследователь, находит способ делать невидимым тело человека. Это кажется невероятным, однако, в результате эксперимента учёный превращает себя в невидимку. С этого момента жизнь его становится мучением — он вынужден скрываться из-за преследования по подозрению в убийстве, своим странным внешним видом он наводит смятение среди людей. Эксперимент удался, но какой ценой! Его задача — снова стать видимым, но его дневники, в которых есть все необходимые формулы и расчёты для обратного превращения, оказались в руках другого человека.

35

Реликварий — в римско-католической церкви ковчег для хранения мощей святого.

36

Пабло Руис Пикассо (исп. Pablo Ruiz Picasso, 25 октября 1881, Малага, Испания — 8 апреля 1973, Мужен, Франция), полное имя Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Киприано де ла Сантисима Тринидад Мартир Патрисио Руис и Пикассо (исп. Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Martyr Patricio Ruíz y Picasso)

Пикассо — великий испанский художник, скульптор, график, керамист и дизайнер. Пикассо — изобретатель новых форм живописи, новатор стилей и методов, и один из наиболее плодовитых художников в истории.

37

Смузи (англ. smoothie) — холодный десерт в виде смешанных в блендере ягод или фруктов (обычно одного вида) с добавлением кусочков льда, сока или молока.

38

Стэйдж Дели — ресторан в Нью-Йорке.

39

Возрождение (Ренессанс) — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (в Италии 14 — 16 вв., в других странах конец 15 — 16 вв..), переходный от средневековой культуры к культуре нового времени.

40

Шопинг — форма времяпрепровождения в виде посещения магазинов (чаще всего торгово-развлекательных комплексов) и покупки товаров (одежды, обуви, аксессуаров, головных уборов, подарков, косметики и т. д.).

41

Гринвич-Виллидж (точнее Гре́нич-Виллидж; англ. Greenwich Village или просто "Виллидж" (англ. village — деревня, посёлок), — жилой район в Нью-Йорке, на западе Нижнего Манхэттена (2-й район).

42

Блюмингдейл (англ. Bloomingdale’s) — самый знаменитый магазин Нью-Йорка — универмаг "Bloomingdale`s" — расположен на 3-й авеню, неподалеку от 59-й улицы. Изюминка этого магазина — введенные еще основателями универмага, братьями Блюмингдейл, постоянные распродажи, не зависящие от сезона.

43

Флорист — это представитель творческой профессии, который занимается декором. Он может цветами оформить любой предмет: комнату, офис, бокал, браслет и не только.

44

Стерлинг-роза (англ. Sterling) — не легкая в выращивании роза. Она не слишком обильно цветет, куст слабый, и подвержен мучнистой росе и черной пятнистости.

45

Вазон — архитектурное украшение в виде сосуда с расширяющимся кверху параболоидным основанием.

46

Электронка — разг. от электронная почта, e-mail.

47

Призрак Оперы (англ. The Phantom of the Opera) — мюзикл (1986), написанный английским композитором лордом Эндрю Ллойд-Вебером на основе одноименного романа Гастона Леру. В 2004 году Джоэл Шумахер снял по нему одноимённый фильм.

48

Ресторан-бар "Мейсон".

49

Патио (patio на основе pat через прованс. "pàtu") — открытый внутренний двор(ик) жилого помещения, с разных сторон окруженный стенами, галереями, воротами, решёткой и т. д. или же зелёной изгородью из деревьев и/или кустарников.

50

Лацкан — отворот на грудной части верхней застёгивающейся одежды.

51

Хилтон — это современный, комфортабельный и гостеприимный отель, удобно расположившийся в центре делового квартала Нью-Йорка, стоящий на углу 53-ей улицы и Авеню Америки.

52

Саронг (или сарунг, от индон. sarung) — традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании. Представляет собой полосу цветной хлопчатобумажной ткани, которая обёртывается вокруг пояса (или середины груди — у женщин) и прикрывает нижнюю часть тела до щиколоток, наподобие длинной юбки.

53

Пирожные "Поп" — плоские, прямоугольной формы, предварительно запеченные в тостере пирожные компании Келлог; сладкие, запечатанные в два слоя прямоугольника тонкого хрустящего теста.

54

Штрудель (нем. Strudel — из СВН. "вихрь, воронка, водоворот") — австрийское мучное блюдо в виде рулета из скрученного трубкой листового теста с различной начинкой.

55

Фальцет (falsetto от falso — ложный) или фисту́ла — верхний головной регистр мужского певческого голоса, беден обертонами, тембрально проще основного грудного голоса исполнителя.

56

Фут (англ. foot — ступня. "равный длине ступни короля") — единица измерения расстояния, точное линейное значение которого различается в разных странах. Международный (Великобритания, США) равен 0,3048 м или 12 дюймам.

57

"Шоу ужасов Рокки Хорорра" (англ. The Rocky Horror Picture Show) — фильм режиссёра Джима Шармэна. Экранизация популярного английского мюзикла. Представляет собой пародию на основные каноны научной фантастики и фильмов ужасов. Сценарий был написан Ричардом О`Брайеном совместно с Джимом Шарманом. Входит в число классических культовых фильмов.

58

Трахеотомия — это операция рассечения трахеи для введения в просвет ее специальной металлической канюли. Показана при затруднении дыхания в связи с сужением просвета трахеи или гортани.

59

Жёлтые страницы (англ. Yellow Pages) — пришедшее из США название телефонных справочников со сведениями о предприятиях и организациях (преимущественно в сфере обслуживания). Информация упорядочена прежде всего по названию предоставляемых услуг. Название связано с тем, что такие справочники уже более века традиционно печатаются на жёлтой бумаге (белая используется для справочника частных телефонов, голубая — для страниц правительственных и муниципальных организаций и т. п.).

60

Кейтеринг — оказание подрядных услуг по организации питания сотрудников предприятий и организаций; ресторанное обслуживание вне стационарных помещений, устройство выездных мероприятий общественного питания. На практике под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление и тому подобные услуги.

61

Жаркое — жареное кушанье, обычно мясное.

62

Планшет — наклонная подставка для книг, нот, для ведения записей.

63

Сильвия Вудс является основателем и владельцем всемирно известного ресторана Сильвии, расположенного в исторической деревне Гарлеме, с 1962 года.

64

Белладонна (итал. bella donna, букв. красавица) — ядовитое растение, применяется в медицине и косметике.

65

Антацидные средства (от анти… и лат. acidus — кислый), лекарственные вещества, нейтрализующие соляную кислоту желудочного сока (например, при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки).

66

Сальмонелла (лат. Salmonella) — род неспороносных бактерий, имеющих форму палочек (длина 1–7 мкм, ширина около 0,3–0,7 мкм). Род назван от имени американского патолога Д. Э. Сальмона (Daniel Elmer Salmon; 1850–1914). Сальмонеллы чаще обитают в кишечнике животных и человека.

67

Starbucks (произносится "Старбакс") — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен. Управляющая компания — Starbucks Corporation. Starbucks является самой крупной кофейной компанией в мире, с сетью кофеен более 17 тыс. в 50 странах, в том числе более 11 тыс. в США, более 1 тыс. в Канаде, и более 700 в Великобритании (на март 2011 года). Starbucks продает эспрессо, другие горячие и холодные напитки, кофе, горячие и холодные сэндвичи, пирожные, закуски, и такие предметы, как кружки и стаканы.

68

Гульфик — элемент доспеха, служащий для предохранения гениталий. Представляет собою бронированный треугольник (реже прямоугольник), который крепился к поясу или подолу грудного прикрытия, пропускался между ног и крепился к поясу сзади или подолу спины.

69

Дом моды Hermes (Гермес) является один из самых знаменитых и старейших парижских Домов. Штат сотрудников компании составляет более 4640 человек. Фирменные бутики открыты по всему миру. Удивительно то, что история компании начиналась с предприятия по изготовлению уздечек и седел, основанного в 1837 году Тьерри Эрме. И лишь потом компания стала специализироваться на создании одежды, аксессуаров, парфюма и других предметов роскоши, заняв тем самым видное место в мире высокой моды. Вот уже второе столетие Hermes(Гермес) представляет свою продукцию на мировом рынке, за это продолжительное время компания успела заслужить всемирную известность и высокую репутацию. Сейчас Hermes(Гермес) выпускает различную продукцию: одежду, часы, парфюм, ювелирные украшения, а с 1984 года — изысканные предметы сервировки стола. Однако, как дань прошлому, атрибуты верховой езды остаются фирменным знаком модного дома. В настоящее время креативным директором Hermes(Гермес) является Жан-Поль Готье.

70

Компания Salvatore Ferragamo(Феррагамо) — одна из самых известных мировых фирм, представляющая обувь, изделия из кожи, аксессуары, одежду и ароматы. Все вещи, составляющие экспозицию бутиков марки Salvatore Ferragamo, полностью производятся в Италии. Фирма принадлежит семье Феррагамо и контролируется Salvatore Ferragamo Italia SpA, президентом является Ванда Феррагамо, жена основателя Дома, а генеральным директором — Ферруччио Феррагамо, их старший сын.

71

Хотя одежда марки "Феррагамо" является очень дорогой, автор точно указывает, что девушка смогла во всем этом недешевом разнообразии вещей отыскать что-то, что она могла себе позволить.

72

Кровавая Мэри — коктейль, содержащий водку, томатный сок, лимонный сок, специи и другие добавки (часто используют Вустерский соус).

73

Конкорд — сверхзвуковой пассажирский (до 150 мест) самолет фирм БАК (Великобритания) и "Аэроспасьяль" (Франция). Первый полет прошел в 1969 году. Выпущено 20 самолетов. Взлетная масса 175 т, скорость 2200–2500 км/ч.

74

Британская сеть супермаркетов Sainsbury’s(Сэйнсбери) вышла на рынок брендированных органических продуктов одной из первых еще в 1980-х годах. Ее владельцем является Дэвид Сэйнсбери.

75

Агорафобия — патологическая боязнь публичных мест и открытых пространств.

76

"Американский оборотень в Лондоне" — фильм, вышедший в 1981 году. Сюжет: Есть в старушке Англии лихие, жуткие места, путешествовать по которым чрезвычайно опасно… И наших героев, двух беззаботных американских туристов, об этом предупредили. Но веселые заокеанские парни не вняли предостережениям местных жителей и в глухой ночи, освещаемой мертвым светом луны, сошли с дороги. Здесь, во мраке, их ждал неописуемый кошмар, после которого одному из американцев было суждено стать ужасным призраком, а другому — кровожадным оборотнем!

77

"Джордж-отель" расположен на главной площади Хаддерсфилда и вписывается в окружающий облик района железнодорожной станции с его итальянским фасадом, созданным Вильямом Уокером. Небольшие удобные номера отеля оборудованы по современным стандартам, включая спутниковое телевидение, фен, пресс для брюк, прямую телефонную связь. К услугам гостей отеля — бар, просторный ресторан, в котором подают блюда местной и английской кухни, элегантное лобби с несколькими диванами, холл и отличные условия для проведения конференций, номера для некурящих, удобства для инвалидов, лифт, обслуживание в номерах 24 часа.

78

В настоящее время "Harvey Nichols" — это огромное количество магазинов, в которых продаются всевозможные модные изделия. Основателем нынешнего "Harvey Nichols" был Бенджамин Харви, который в начале прошлого века открыл небольшую торговую точку — Harvey.

Кроме того, что торговая сеть магазинов "Harvey Nichols" вовлечена в сферу моды, компания одновременно занимается и множеством иных разновидностей бизнеса — в ее распоряжении рестораны, бары, кафе, винный магазин. Так, например, в 1996-ом году "Harvey Nichols" открыл свой первый автономный ресторан в Лондоне.

Загрузка...