Они снова двинулись в путь на рассвете, когда первые лучи посеребрили восточный горизонт и солнце медленно начало выползать над горами и лесами Вороньего Среза и Анара. Когда они решили лечь, Гарет спал беспробудно, их краткая близость закончилась, а чувства, которые он испытал накануне вечером, теперь остались где–то далеко в прошлом. Он не мог вернуть их, хотя все время пути, пока они ехали, Гарет пытался это сделать. Его беспокоило это, но еще больше тревожило то, что он так сильно хотел ее. Это было не в его правилах. Он жил один, путешествовал в одиночестве; он существовал как холостяк. Никогда не будет по–другому, и он знал это так же, как и то, что его умения очень сильно отличали его от обычных мужчин и женщин. Однако то, что она не ответила ему взаимностью, оказывало на него какое–то странное давление.
Почему он так себя чувствовал? Почему Лириана отличалась от любой другой женщины, с которой он когда–либо сталкивался? Ведь невозможно отрицать, что она заставила его чувствовать совершенно по–другому; он смог это признать, хотя и противился принять. Его тянуло к ней — притягивало с того момента, как он впервые увидел ее, — причем и эмоционально, и на уровне рефлексов. Это была глубокая и болезненная тоска, превосходящая все, что он когда–либо испытывал.
Лириана. Что же такого в ней было, что так сильно его подчиняло? Однако, как он ни старался, не смог это определить.
Они ехали весь день, двигаясь на северо–восток к берегам Прилива, где Вороний Срез заканчивался огромными скалами, которые на тысячи футов возвышались над водами океана. Вдоль береговой линии не было никаких проходов, а в горах не было никаких троп, пригодных для лошадей. Поэтому, переночевав в разбитом ими лагере, на следующий день они освободили своих лошадей, чтобы те самостоятельно вернулись обратно, и отправились дальше пешком. Для него это была новая страна, место, в котором он никогда не был и о котором ничего не знал. Они шли весь этот день и следующий, взбираясь и спускаясь по узким тропинкам, петляя мимо массивных каменных стен и высоких пиков, ощущая себя крошечными муравьями посреди этого гигантского ландшафта. По мере подъема воздух становился холоднее, а на третью ночь стало так холодно, что они завернулись в оделяло и прижались друг к другу, чтобы согреться, внутри небольшой пещеры. Но согреться как следует не удалось и они поднялись очень рано. Этот день был самым худшим, настолько морозным, что на поверхности скал образовался лед, а порывы ветра врезались в кожу как лезвия ножа.
Однако Лириана ни разу не попросила об отдыхе. Он заставлял ее останавливаться, когда считал это необходимым, но никогда не слышал, чтобы она пожаловалась, и ни разу не видел, чтобы она пошатывалась от усталости. Лириана была на удивление сильной и стойкой, и точно знала, куда идти, с уверенностью и решимостью направляя их путь, так, что ему и в голову не приходило оспаривать ее решения.
Они почти не разговаривали во время передвижения, отчасти из–за завывания ветра, отчасти от того, что ей, казалось, так больше нравится. Его тяга к Лириане не уменьшалась, но Гарет чувствовал, как она отдалилась от него и вряд ли уже вернется снова. Гарет не думал, что это все из–за того, что он сказал или сделал, скорее всего здесь было что–то другое.
Несмотря на отсутствие разговора, он наблюдал за ней. Он делал это все время, навязчиво и не раскаиваясь в этом. Она шла впереди него, и Гарет изучал движения ее тела, гибкий стан и твердую походку. Он старался отворачиваться, но потом обнаруживал, что снова и снова смотрит на нее. Наблюдать за Лирианой доставляло такое удовольствие, что он быстро нашел для себя оправдание. Она находилась под его опекой. По сравнению с ним, она была более уязвима. Она находилась прямо перед ним. Так куда же еще он должен был смотреть?
По крайней мере, время летело незаметно. И от этого путешествие становилось гораздо приятнее.
Однако, это также причиняло боль сердцу. Что заставляло его думать о таких вещах, о которых он не думал в течение многих лет.
На восьмой день, перейдя Вороний Срез и начав спускаться по дальней стороне, в поле их зрения оказался Таджарин.
Был уже конец дня, небо сильно заволокло облаками и воздухе витало предчувствие дождя. К этому времени они были довольно близко к морю, так что холод почти исчез, а весьма приятный ветерок приносил достаточно тепла, чтобы Гарет Джакс снял свой походный плащ и закинул его через плечо. Однако Лириана продолжала идти с своем плаще, казалось, она совершенно не обращала внимания на скачки температуры. Впереди, через разрывы в вершинах Вороньего Среза, были видны темные воды Прилива. Путешественники двигались по извилистой тропинке через глубокие расселины и узкие проходы, когда вдруг впереди стены разошлись и перед ними предстал город.
Гарет Джакс остановился на месте и осмотрелся. Сказать, что Таджарин был мрачным городом, было слишком мягко. Он представлял собой смесь разрушенных стен и башен, которые выглядели обуглившимися от мощнейшего пожара, который — когда–то давным–давно, — захлестнул этот город. Все видимое было почерневшим; никаких признаков какого–либо другого цвета. Низкие тучи касались самых высоких зданий и бросали тень на весь город, разрисовывая его светлыми и темными полосами. На стенах не было видно никаких людей. Да и за ними никто не передвигался.
Нигде не было никаких огней, даже над сторожевыми башнями. Город казался мертвым.
Кто придет в такое место?
Он не мог себе представить. Конечно, здесь нет торговых маршрутов; их путешествие только это подтвердило. Здесь не было ничего интересного и притягательного, ничего, что заставило бы людей посетить это место, ну разве что только по каким–то исключительным причинам.
Лириана привлекла его внимание.
— Мои люди — те, кого еще не схватил Кронсвифф, — скрываются в укромных местах. Но не сделай ошибки. Хеты находятся на окраинах и внимательно присматривают за дорогой, а также, и за Приливом.
Гарет поразмыслил над тем, как сделать так, чтобы их не заметили, когда они войдут в город. Сумерки помогут, если луна и звезды скроются за тучами, а они сами не выдадут себя факелами. Он изучил изгиб узкой дороги, которая вела к городским воротам, а потом мысленно проследил ее, чтобы обнаружить, есть ли еще какая–нибудь возможность проникнуть в город.
Он довольно быстро нашел то, что искал. Хотя для него стены не представляли особого препятствия, он не был так уверен насчет Лирианы. А ему потребуется ее помощь, чтобы указать дорогу, как только он окажется внутри.
Они спустились пониже, по–прежнему скрытые от посторонних взглядов отбрасываемой тенью гор. Но как только путь вперед вышел на пологий склон, ведущий прямо к воротам, и стал открыт, а горные стены оказались позади, он отвел Лириану обратно в скалы.
— Сиди здесь, — сказал он ей, быстро осмотревшись и убедившись, что они достаточно хорошо укрыты.
Лириана послушно присела, решив отдохнуть на каменной поверхности среди валунов. Оставив ее на какое–то время, он выглянул наружу, чтобы осмотреть стены города и убедиться, что на них не было никакой новой активности, а затем присоединился к Лириане.
— Мы здесь подождем наступления темноты, — сказал он. — Потом мы пойдем в город и найдем Кронсвиффа и его хетов.
— Что ты сделаешь, когда найдешь их?
Он посмотрел на нее своими серыми глазами:
— Все, что я лучше всего умею.
— А ты освободишь мой народ?
Он кивнул, ничего не говоря. Из своего мешка он достал немного хлеба, разломил его и протянул один кусок ей. Другую часть он оставил себе.
— Тебе придется одолеть очень многих, — сказала она.
Он пожал плечами:
— Так всегда бывает.
— Я хотела бы помочь тебе.
— Может быть сможешь. Ты знаешь, где можно найти Кронсвиффа, когда мы окажемся внутри стен? — Он дождался ее кивка. — Тогда этой помощи будет вполне достаточно.
После этого они надолго замолчали, занявшись едой и запивая ее водой из своих бурдюков. С приближением ночи на землю опустился мрак, ветер затих, какая–то странная тишина накрыла все вокруг.
— Почему твои люди остаются в Таджарине? — спросил он. — Что их здесь удерживает?
Она пожала плечами:
— Это их дом. Для большинства это все, что они знают. Они предпочитают спокойствие и затворничество; они хотят уединения. И находят его здесь.
— И они не устают от такой изоляции? Конечно же, сюда не приезжают путешественники или торговцы. Как вам удается выжить? Есть ли у вас какой–нибудь скот? Или зерновые злаки? Как вы находите пропитание?
— У нас есть сады, которые при хорошей погоде приносят урожай. У нас есть кое–какая живность, достаточно, чтобы мы не голодали. Иногда мы уходим довольно далеко, чтобы вернуться с припасами из других мест. Но никто не приходит в Таджарин. Даже корабли, как в древние времена. Нам вполне хватает самих себя. Да и воды Прилива вероломны. Не стоит рисковать. За мою жизнь только Кронсвифф и его хеты прибыли сюда. Больше никто.
Он замялся.
— А вы не думали об уходе? О том, чтобы перебраться куда–нибудь еще? Я имею в виду, прежде? До того, как ты отправилась искать меня?
Она опустила глаза на свои ноги:
— До этого никогда.
То, как она это произнесла, предполагало, что, возможно, она рассматривала такую возможность. Может быть, из–за него. Однако он ничего не сказал по этому поводу, оставив все, как есть. В другой раз он спросит ее, когда завершит это дело по освобождению ее людей.
Гарет решил остаться в укрытии среди скал еще на час. Лириана вновь не особо выказывала желание разговаривать, поэтому они почти все время молчали. Он дождался, когда на небе исчезнет последний свет и наступит полная темнота, а затем поднял ее на ноги и они снова вышли на дорогу.
Путь вперед был скрыт во мраке. Но его глаза хорошо видели в темноте — наверное, потому, что он слишком много времени провел в таких условиях, — и после выхода на дорогу Гарет без затруднений добрался до стен города. Встав неподвижно, он долгое время прислушивался, но ничего не услышал. Достав тонкую веревку, он прикрепил ее к складному крюку и забросил его через стену. Крюк зацепился с первой же попытки, и проверив, выдержит ли веревка его вес, Гарет стал подниматься по стене, как паук. Оказавшись наверху и убедившись, что он один, Гарет махнул Лириане, чтобы она обвязала веревку вокруг своей стройной талии. Затем подтянул ее наверх и она присоединилась к нему.
Спрятав веревку и крюк в свой мешок, Гарет осмотрел лабиринт пустых улиц и городских площадей внизу.
— Куда нам идти? — прошептал он.
Лириана повела его по каменной лестнице вниз налево, а оттуда в самое сердце города. Таджарин был построен на нескольких террасах, которые возвышались над Приливом — начиная с того места, где они первый раз оказались на городских стенах, и до прибрежных вод. На своих причалах у деревянных доков качались корабли, но ни один из них не выглядел достаточно крепким, чтобы установить на нем парус. Всюду, куда не попадал его взгляд, Гарет обнаруживал обветшание и разруху. Казалось, об этом городе уже много лет никто не заботился. Гниение ослабило перекрытия и опоры, даже стены начинали рушиться под воздействием ветра и дождя.
Время шло, они проходили одну пустую улицу за другой, мимо наполненных мраком аллей и беседок, мимо темных и молчаливых зданий. Никто не появился на улицах, не было слышно ни единого звука, кроме порывов ветра среди башен и переулков и плеска волн о причалы и берег.
Гарет Джакс огляделся, его взгляд перебегал с места на место. Здесь вообще есть кто–нибудь? Где же люди Лирианы?
Лишь однажды он обнаружил присутствие других, и они укрылись в темном переулке, молча ожидая, когда пара хетов прошествовала мимо них в направлении стены. Смена караула, предположил он, из чего, по крайней мере, понял, что город не совсем покинут, и он не зря прибыл сюда.
Наконец, спустившись по четырем уровням террас, они прибыли к комплексу прямоугольных многоэтажных зданий, соединенных соседними стенами так, что напоминали нагромождение чудовищных блоков. Гарет и прежде, в других городах, видел такие же строения, каждое из которых предназначалось для одной и той же цели — создать нечто величественное по своему размеру и весу, что должно было вызывать благоговение. Но в таких громадных структурах никогда не было ни красоты, ни изящества, как и в этом случае.
Не обращая внимания на его нерешительность, Лириана двинулась вдоль фасада до того места, где в камень была встроена единственная дверь. Она вынула из своего кармана ключ и через пару мгновений они оказались внутри в полной темноте.
Услышав, как она возится с чем–то, он терпеливо ждал. Вдруг резко вспыхнул небольшой огонек, и он увидел, что источником этого света был кристалл, который Лириана держала в руке.
— Сюда, — прошептала она.
Они проходили по бесчисленным коридорам внутри комплекса, освещая путь перед собой при помощи яркого света от кристалла. Они миновали десятки дверей и помещений, которые открывались в боковых проходах, но все оставалось тихим и пустым. Один раз они спустились по ряду лестниц, а затем вскоре поднялись по другим лестницам. Нигде не было ни единого лучика света. В некоторых коридорах, по которым они проходили, окна были занавешены тяжелыми шторами и закрыты деревянными ставнями, через щели и трещины которых проникал рассеянный свет.
Когда они услышали первые звуки невнятного шума, раздававшиеся где–то впереди, Лириана остановила его и прижала спиной к стене.
— Ты должен пообещать, — произнесла она, — что если тебе не удастся спасти мой народ, ты не позволишь мне остаться в живых.
Он едва мог различить ее лицо в этом мраке — только изгиб ее щеки, прядь каштановых волос, яркий блеск глаз, — поэтому не смог прочесть, что она имела в виду, обратившись к нему с подобной просьбой.
— Я не подведу, — сказал он.
— Я не могу позволить Кронсвиффу сделать со мной то, что он делает с другими, — продолжила Лириана, как будто не слышала его.
Гарет был поражен напряженностью в ее голосе.
— Никто ничего тебе не сделает. Даже не думай об этом. Пусти меня.
— Ты не понимаешь. Ты еще не видел, что происходит. Если тебя убьют, я не хочу оказаться в его руках. Если мне суждено умереть, я хочу, чтобы это произошло так, как я хочу. Но этого не будет, если Кронсвифф заберет меня живой. Обещай мне!
Гарета Джакса поразила перемена в ее поведении, как будто простого возвращения в Таджарин оказалось достаточно, чтобы напрочь улетучилась та уверенность, которая присутствовала в ней, когда Лириана нашла его. В ее голосе был настоящий страх, и он вдруг твердо убедился, что она не договаривает ему что–то очень важное.
Он протянул к ней руку, намереваясь утешить, но Лириана мгновенно отпрянула, как и в самом начале их путешествия.
— Нет, не надо, — прошептала она так тихо, что он едва смог расслышать. — Просто обещай мне.
Его руки опустились. Гарет ощутил смутное разочарование, но быстро смахнул его со своих плеч.
— Хорошо. Если от этого тебе станет легче, я обещаю.
Она снова повела их вперед по коридору. По мере продвижения шум впереди становился громче и отчетливее, уже можно было различить знакомые слова. Лириана остановилась и он обнаружил зачатки неуверенности и нерешительности. Гарет чуть не взял ее за руку, но вспомнил о ее прежнем неприятии и отдернул свою руку. Лучше, пусть она сама справится с этим.
Лириана так и сделала, снова направившись в темноту, освещая их путь светом кристалла. Через несколько мгновений впереди стало светлее от мерцания факелов, горящих дальше в темноте. Голоса росли и затихали, прерываемые смехом и выкриками. Все напоминало вечеринку, как будто люди собрались в таверне, чтобы выпить и поделиться байками. Гарет Джакс ощутил прилив адреналина, предвидя то, что ждало впереди.
Но так уж он был устроен, что это ощущение, которое большинство мужчин заставляло напрягаться и пугаться, на него оказывало какой–то странный успокаивающий эффект. Он прекрасно об этом знал; и приветствовал, как старого, хорошего друга.
Когда они достигли ответвляющегося от коридора лестничного пролета, ведущего наверх, Лириана повернула туда. Они поднялись на двадцать ступенек до возвышения, окружающего помещение внизу, затем продвинулись вперед до того места, с которого через разрывы в каменных перилах они смогли заглянуть вниз.
Помещение внизу было обширным, от факелов исходило больше дыма, чем света, и углы скрывались в мглистой темноте. На широкой платформе, которая доминировала в центре этой комнаты, стоял кожаный диван, его латунные набалдашники мерцали как кошачьи глаза. На диване возлежала крупная, тучная фигура, завернутая в темные одеяния и увешанная серебряными цепочками и кулонами. Вокруг собрались хеты — одни были охранниками, другие просто наблюдали за происходящим. Они свободно шутили и смеялись и, казалось, совершенно не волновались, услышат их или нет. Фигура на диване не обращала на них внимания, круглое лицо раскраснелось и вспотело, когда он осушил кружку эля и жестом показал, чтобы ему подали еще одну.
С одной стороны в деревянном ящике лежали сложенные туда тела, как брошенные куклы с торчащими во все стороны руками и ногами. Некоторые казались сильно изуродованными, и все они на первый взгляд выглядели какими–то иссушенными. Гарет Джакс насчитал по крайней мере десяток тел, но вероятно их там было больше, скрытые верхними телами. Пока он смотрел, шесть хетов взвалили на плечи этот ящик и вынесли его из комнаты. Они отсутствовали несколько долгих минут, а когда вернулись, то принесли ящик уже пустым и готовым для дальнейшего использования.
Гарет Джакс изучал фигуру, лежащую на диване. Чародей, предположил он, однако он ничего не принимал на веру. Кронсвифф? спросил он беззвучно Лириану, указывая на толстяка. Она кивнула в ответ, на ее лице застыл страх. Смотри, одними губами ответила она.
Пока он ждал, то успел пересчитать хетов в этой комнате. У него вышло двадцать. Может быть и больше, учитывая тех, кто был вне его поля зрения, но не на много. Он должен будет напугать некоторых из них. Если они все разом набросятся на него, с ним будет покончено.
Или он сможет дождаться, пока эта группа разойдется, так что чародей останется один — или, по крайней мере, с небольшим количеством окружавших его хетов, — и с ним будет гораздо легче расправиться.
Сбоку открылась дверь, вызвав новые крики и возгласы, и звон цепей объявил о прибытии заключенного. Это была женщина, сгорбленная и оборванная, с опущенной головой, ее провели по комнате, пока она не оказалась перед чародеем. В помещении наступило неловкое молчание, когда полная фигура немного приподнялась со своего лежачего положения, чтобы изучить женщину, а затем махнул рукой, чтобы ее освободили. Цепи упали, но женщина не двинулась с места. Она просто так и стояла в позе безнадежного принятия того, что произойдет.
Кронсвифф снова взмахнул, на этот раз обеими руками, и голова женщины приподнялась так, что их глаза встретились. Она неистово задрожала, ее тело затряслось, как будто от сильного холода, и она в отчаянии закричала, ее голос резал слух во внезапно наступившей тишине. Странная полоса тьмы образовала связующим звеном между этой женщиной и чародеем, руки ее поднялись в мольбе, изодранные рукава открыли плоть, которая уже выглядела иссушенной и шершавой. Она билась как в истерике, тело ходило ходуном, а крик превращался в вопли ужаса.
Лириана не солгала о том, что творили с ее народом. Кронсвифф высасывал жизнь той женщины через образованную между ними связь. Он питался ею до тех пор, пока тело ее не сжалось, кости не сломались, и она рухнула на пол, больше не двигаясь.
Затем вперед вышли два хета, подняли тело за руки и за ноги и бросили его в пустой деревянный ящик. Сразу же, разгоняя тишину, возобновились разговоры и смех. Снова были подняты и осушены кружки с элем. Женщина была забыта.
Лириана взглянула на него мрачными и измученными глазами. Он приблизился и тише шепота произнес: Сколько это будет продолжаться?
Она с трудом сглотнула: Всю ночь. На рассвете Кронсвифф уснет.
Ну, конечно. Ведь Кронсвифф вампир; он питается ночью.
Он — чудовище, сказала Лириана одними губами.
До рассвета было еще далеко. К тому времени еще десятки городских жителей присоединятся к той женщине, лежащей в деревянном ящике. Ему придется быть свидетелем этого процесса еще много раз, в то время как и одного вполне хватит, чтобы вывернуть наизнанку его желудок.
Гарет еще раз посмотрел вниз на собравшихся там врагов. Так много. Но иногда вы делаете то, что должны делать, несмотря на все трудности. Иногда вы действуете так, потому что немыслимо делать что–то иное.
Отвернувшись от происходящего внизу, он отполз к стене балкона, поманив Лириану следовать за ним. Когда они оказались в тени, Гарет Джакс придвинулся поближе.
— Жди здесь, пока я не позову тебя, — прошептал он. — Если дела для меня пойдут плохо, спускайся по лестнице и возвращайся тем же путем, что мы пришли. Спрячься или убегай, в зависимости от того, что ты посчитаешь лучшим.
Ее лицо помрачнело. Голос прошипел обвинительным тоном:
— Ты обещал, что скорее убьешь меня, чем позволишь меня схватить!
Он покачал головой:
— Я не могу сделать то, о чем ты просишь. Я не могу причинить тебе вред. Мне нужно, чтобы ты освободила меня от этого обещания и спаслась сама. Я предоставлю тебе достаточно времени, чтобы ты смогла убежать.
— Ты отправишься туда прямо сейчас? — она была шокирована.
— Ты можешь предложить что–то другое?
Она смотрела на него и в ее глазах стояли слезы. Затем она протянула руку и погладила пальцами его щеку.
— Делай то, что должен. Я освобождаю тебя от твоего обещания.
Гарет Джакс хотел сказать ей что–то еще. Он хотел рассказать ей, какие чувства она вызывает в нем, какое удовольствие доставляет Лириана ему своим присутствием, как сильно он хочет, чтобы она осталась с ним, когда все закончится.
Но слова так и остались невысказанными.