Без этого не обойтись (франц.).
Мой призрак (франц.).
Молодец! (франц.)
Кусок дерьма (франц.).
Мандала – изображение квадрата в круге с симметрично расположенными символами древних божеств. Используется индуистами и буддистами как вспомогательное средство при медитации. В терминологии К. Юнга попытка личности обрести внутреннюю целостность.
Ну и что? (франц.)
И пошел ты в…! (франц.)
Чего-то знакомого (франц.).
Лентяй (франц.).
Здесь: Ну и ладно (франц.).
Святой Иоанн Невоплощенный, помяни нас в своих молитвах! (франц.)
Букв.: меж волком и собакой (франц.).
Стой! (франц.)
Не бойся, братец. Теперь все хорошо (франц.).
Вот ведь в чем парадокс! (франц.)
Точно! Но я фамильный призрак… (франц)
Наоборот! (франц.)
Психологическая характеристика личности, направленной на внутренний мир мыслей, переживаний, самоуглублений. – Прим. ред.
Что? Что? Что такое? (франц.)
Хорошо (франц.).
Название партизанской войны в Испании и Латинской Америке.
Если молния сверкнет… (франц.)
Слова любви (франц.).
Заткни глотку! (искаж. франц.)
Успокойся, мальчик мой (франц.).
До свиданья, милый Роги (франц.).
Старина (франц.).
Поздравляю (идиш).
Дурной глаз! (итал.)
Итак, я здесь – и здесь останусь! (франц.)
К вашим услугам (франц.).
И вот! (франц.)
Не надо нервничать (франц.).
Это чудо. Настоящее чудо (франц.).
Естественно! (франц.)
Заткнись, маленький негодяй! (франц.)
Я счастлив, мадам (франц.).
Оборотливости (франц.).
Поселок, предместье (итал.).
Какой сюрприз! (франц.)
однако же
Проваливай отсюда (франц .).
Привет (франц .).
Проспись, паршивец! (франц .)
Выбросили меня на свалку (франц .).
Без яиц оставили… Господи Иисусе, моя башка… (франц .)
Благодарю тебя, Господи Иисусе Милосердный! (франц.)
Ты мне как сын (франц .).
Хрен чокнутый (итал .).
Заменившего отца (лат .).
Шевелись, говнюк! (франц .)
Черт возьми! (франц .)
Проклятье! (франц .)
Что за бредовые у тебя идеи! (франц .)
Дружище (франц.).
Вот это да! (франц .)
Король идиотов! (франц.)
Великий Боже! (франц .)
Вот было бы здорово! (франц .)
Окаянство (франц .).
Будьте здоровы (нем .).
Понятно? (нем., итал., франц .)
Главного управления внешней безопасности (франц.).
Кретины! (франц .)
Он вас всех уложил наповал! (нем .)
Боже мой… (нем .)
Светопреставление (нем .).
Мысли свободны, и мы по горло в дерьме… (нем .)
Перевод С. Маршака.
Настоящий крик души (франц .).
Шутник бестолковый (франц.).
Занятный случай (франц.).
Святая невинность! (франц.)
Ведь ты мой отец (франц.).
Несомненно (франц.).
Доброго пути и удачи тебе, сын мой (франц.).
Братец (франц .).
Высший королевский суд в Англии, упраздненный в 1641 г.
Без сомнения (франц .).
Здесь: вымышленном (лат .).
Библ .: город в Палестине, получивший известность как место кровавых битв. Употребляется как символическое наименование какого-либо ужасного события.
Положение обязывает (франц .).
«И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут».
Торговой прибыли (лат.).
Снайпер (франц.).
Очень приятно (франц .).
Грациозна (франц.).
Сплетник (франц.).
Нуты, старыйпропойца! Неблагодарная свинья! Клеветник! Давай, выкладывай все! Алкоголик поганый! (франц.)
Дерьмо собачье (франц .).
Лаской (итал .).
Падения духовного уровня (франц .).
Из небытия (лат.).
Небесный треугольник (франц.).
Дедушка (итал.).
Евангелие от Матфея, 4, П.
Библия, Вт., 18, 10, 12.
Библия, Исх., 22, 18.
Ночного бдения (франц.).
Дерьмо вместо мозгов! (франц)
Разрешите пригласить вас на танец, мадам? (франц )
Пошли! (франц .)
Эти девки совсем распоясались (франц .).
Хрен тебе! (франц )
Вот именно (франц.)
Прекрати, старый дурак! Не делай глупостей! (франц .)
Консультанта на судебном процессе (лат ).
Тейяр де Шарден Пьер (1881 – 1955) – французский философ и католический теолог, член ордена иезуитов Целью своей жизни считал радикальное обновление христианского вероучения в соответствии с современной наукой Вершиной эволюции, согласно его учению, является пункт «Омега» – символическое обозначение Христа.
Любовь не принуждает тебя ко многим неудобствам (лат.).
Евангелие от Иоанна, 15, 13.
Библия, Пс., 36, 1, 3, 5, 6.
Не в рамках исповеди (лат .).
Романа (франц .).
Районы на Юге и Среднем Западе США.
Сукины сыны (исп .).
Фактически (лат .).
войны
Зацепила! (франц.)
И не думала (франц.).
Поехали! (франц.)
Потрясающе! (франц.)
Мне это не грозит!.. (франц .)
Дерьмо вонючее! (франц .)
Бедняжка! (франц.)
Убиться можно! (франц.)
До скорой встречи (франц.).
Ты мне нужен.. (франц.)
Я твой отец, мать, твоя любовь, твой экстаз! (франц.)
Никогда! (франц .)
Перстом Божиим (франц .).
«Сила необычного ума» (лат .).
И ты мне как отец! Ладно (франц.).
Ладно, ладно, только не шибко (франц.).
Идиоты! (франц.)
Коэффициент умственного развития человека, определяющийся на основе специальных тестов и играющий в США важную роль при подборе кадров.
Это ты?! (франц.)
Добрый Бог любит пошутить! (франц.)
Яйца под кленовым соусом (франц )
Ничего (франц )
В индуизме и брахманизме женская ипостась бога Шивы, его супруга, прозываемая «черной». Олицетворяет грозные силы природы и божественное устрашение.
Благодарение Господу (франц.).
Сучье, паскудное дерьмо! (франц.)
Хватит тянуть кота за хвост своей болтовней, Ремилард!.. Что мы можем сделать? (нем .)
Друг мой (франц .).
Разумеется! (франц.)
Какая приятная встреча (франц.).
Конец связующего начала (лат .).
Помилуй нас, грешных, ныне и в час нашей кончины (франц.).
Небольшая «американская» планета Конфедерации землян с холодным и суровым климатом. – Прим. автора.