Глава 3

Южный материк, тот же день; совещание

В переоборудованном зале совета, расположенном в конце коридора, собрались на чрезвычайное совещание семь лордов холдеров, восемь Главных мастеров, восемь Предводителей и четыре Госпожи Вейров. Арфист-подмастерье Тагетарл был приглашен, чтобы полностью записать все происходящее.

Ф'лар встал, намереваясь открыть собрание, хотя все обратили внимание, что мастер Робинтон тоже не отказался бы исполнить роль председателя. Кое-кто отметил, что вот уже несколько месяцев бывший Главный арфист Перна выглядит столь же бодрым и энергичным, как и раньше, и сделал вывод, что слухи о его закате, как видно, сильно преувеличены. И еще было замечено, что Предводители Вейров отнюдь не смущены; пожалуй, они даже были преисполнены оптимизма.

— Полагаю, что все вы уже успели познакомиться с Айвасом, — произнес Ф'лар.

— Познакомиться? — фыркнул лорд Корман из Керуна. — Как можно познакомиться с говорящей стеной?

— Это нечто более значительное, чем говорящая стена, — резко бросил мастер Робинтон, наградив Кормана гневным взглядом. Тот даже глаза вытаращил, никак не ожидая такой бурной реакции от всегда вежливого Главного арфиста, и ткнул в бок своего соседа, лорда Баргена из холда Плоскогорье.

— Гораздо более значительное и важное, — поддержал Робинтона Ф'лар. — Айвас — разумное создание, творение рук наших предков, которые были первыми обитателями этой планеты. Он хранит множество сведений, которыми пользовались первые поселенцы. И эти бесценные знания могут научить нас, как улучшить жизнь в холдах, цехах, Вейрах… — Вождь Бендена набрал побольше воздуха. — И как навсегда покончить с Нитями!

— А вот в это я поверю, только когда увижу собственными глазами, — недоверчиво хмыкнув, заявил лорд Корман.

— Я обещал тебе это, лорд Корман, еще в начале последнего Прохождения, и теперь наконец, я смогу исполнить свое обещание!

— С помощью стены?

— Да, если угодно, с помощью стены, — уверенно подтвердил мастер Робинтон и снова смерил лорда холдера возмущенным взглядом.

— Ты не стал бы так сомневаться, если бы побывал здесь вчера и послушал Айваса! — воскликнул Ларад вскочив на ноги. Голос его дрожал от сдерживаемого гнева. Корман отпрянул от неожиданности.

— Прошу вас не обижаться, Ф'лар, Робинтон и ты, Ларад, — примиряюще проговорил Уорбрет, — только нас так часто призывали сюда поглядеть на бесполезные корабли, пустые здания и пещеры, набитые осколками и реликвиями, что мне и в голову не пришло, что на этот раз обнаружили нечто по-настоящему ценное. И все же, Предводитель Вейра, я нахожу очень странным, что тебя приводит в такой восторг говорящая стена, плетущая какие-то старые россказни.

Робинтон поднялся и так громогласно заявил свой протест, что Уорбрет установился на него в полнейшем недоумевании.

— Ты обвиняешь нас в легковерии? Знай, Уорбрет из Исты: может быть я, Робинтон из Прибрежного холда и стар, да только не легковерен!

— Также и я, — подхватил Фандарел, который тоже поднялся и теперь сверху вниз взирал на притихших лордов. — К тому же, лорд Корман, это вовсе не стена. — Презрительный тон, которым говорил обычно добродушный Главный кузнец, привел всех в изумление. — Эта машина, Айвас, столь прекрасное в своей целесообразности творение наших предков, что, пережив столетия, она не утратила способности функционировать. Сейчас ни один наш цех при всем желании не способен создать ничего подобного. — Он склонил голову в знак глубокого уважения. — Так что прошу тебя, лорд Корман, больше не оскорблять нас своими подозрениями в неразумности или легкомыслии. Ты можешь не верить в Айвас, но я, Главный мастер кузнецов Фандарел, — он хлопнул себя ладонью по широкой груди, — верю целиком и безоглядно!

Корман поник, встретив столь гневную отповедь.

— Тогда зачем вы созвали это совещание? — спросил Уорбрет.

— Из уважения к вам, — резко отозвалась Лесса. — Чтобы как можно скорее сообщить вам о том, как важна для всех эта находка. Я никогда не допускала и не допущу, чтобы Вейры присвоили или скрыли ценные реликвии прошлого.

— Дорогая моя Госпожа Вейра… — примирительно начал Уорбрет.

— Ты, Уорбрет, здесь ни при чем, — вмешался старый Грох, — но я бы мог назвать кое-кого из лордов… — он красноречиво замолк. — Ты не был здесь вчера и не слышал, в отличие от меня, что обещала эта машина… А уж меня-то никто не может обвинить в легковерии — как, впрочем, и Робинтона, Ф'лара или Фандарела! Но если этот Айвас действительно сможет избавить нас от Нитей, я за то, чтобы оказать ему всемирную поддержку.

— Если он может это сделать, то почему тогда не сделал еще при наших предках? — торжествующе спросил Корман.

— И правда, почему? — поддержал его Торонас из холда Бенден.

— Потому что извержение вулкана изменило планы переселенцев, — терпеливо объяснил Ф'лар. — Посадочную площадку — так они называли это место — пришлось срочно переносить на Северный материк. А потом никто не вернулся с севера, чтобы выяснить, к какому же выводу пришел Айвас.

— Вот оно что… — сдался Торонас.

— Я вовсе не хотел никого обидеть, Ф'лар, — рассудительно произнес лорд Уорбрет. — Просто мне кажется, что все вы спешите с выводами, основываясь на весьма шатких предположениях о том, что якобы может сделать этот Айвас.

— Айвас уже доказал мне, — громыхнул Фандарел, разом перекрыв все другие голоса, — что он способен восстановить сведения, которые мой цех утратил за последнее тысячелетие… сведения, которые помогут улучшить дела не только в моем цехе, но и на всем Перне. Тебе прекрасно известно, лорд Уорбрет, что губительные разрушения, вызванные временем, привели к тому, что многие наши Летописи невозможно разобрать. И многие сооружения, доставшиеся нам от предков, стали выходить из строя. Еще Айвас дал мне чертежи для создания более целесообразной силовой установки. Настолько целесообразной, — добавил он, указывая толстым пальцем в сторону лорда Керуна, — что ты в своем холде даже в самый знойный летний полдень сможешь сохранять прохладу, используя силу течения вашей реки.

— Ну да? Что ж, против этого я не стал бы возражать, — признался Корман, оставшись, однако, при своем мнении. — Ну, а если предположить, — хитро прищурившись, добавил он и покосился в сторону Ф'лара, — что этот Айвас и вправду поможет нам избавиться от Нитей, чем тогда будут заниматься всадники?

— Об этом мы будем думать, когда разделаемся с Нитями.

— Выходит, Предводитель Вейра, тебя тоже посещают сомнения? — быстро спросил Корман.

— Я сказал «когда», а не «если», лорд Корман, — резко парировал Ф'лар. — Ты что же, сомневаешься, что мы, приняв твою десятину, не окажем тебе помощи?

— Нет, в это Падение с готовностью платим десятину… — поспешно пробормотал Корман, припоминая времена, когда он отнюдь не так охотно поддерживал вождя Бендена.

— Ну и как же ваша говорящая стена уничтожит Нити? — спросил Норист, Главный мастер стеклодувов. Щеки его, всегда красные от лопнувших сосудов, — сказывался жар стекловаренных печей, побагровели еще больше. — Взорвет Алую Звезду?

Ларад подался вперед, негодующе глядя на Нориста.

— Какая нам разница, мастер Норист, как он этого добьется — главное, что больше не будет ни единого Прохождения!

— Дожить бы до этого дня, — насмешливо протянул лорд Корман.

— Не знаю, как ты, а я собираюсь дожить, — решительно заявил Ф'лар, и в голосе его зазвенела сталь. — Ну что ж, если мы выяснили, почему всадники считают, что Айвас столь важен…

— И не только всадники, Ф'лар, — изрек Фандарел, с силой грохнув кулаком по столу.

— И не только Главные мастера, — веско добавил лорд Асгенар.

— Согласен, — сказал Грох, услышав, как фыркнул лорд Корман, Знаешь Корман, иногда ты бываешь упрям, как скакун. Вот увидишь, твое мнение изменится после беседы с Айвасом. Не так уж ты глуп, чтобы…

— Довольно, — произнес Ф'лар, вспомнив о своей роли председателя.

— Цель этой встречи — уведомить вас о находке Айваса и его неоценимой значимости для всего Перна. О чем мы и сообщили всем тем, кто потрудился прийти. Верю, что Предводители Вейров, Ф'лар окинул взглядом семерых своих соратников, — поддержат Бенден в стремлении как можно полнее использовать все возможности, предлагаемые Айвасом. — Вот что я тебе скажу, Ф'лар, — ты не можешь сам, своей волей решать будущее холдов, цехов и Вейров, пока каждый не получит возможность убедиться в сей значимости этого Айваса собственными глазами, — заявил Корман, взглядом ища поддержки у Баргена и Уорбрета. — Считаю, что этот вопрос необходимо поставить на Конклаве лордов — до него уже рукой подать.

— Пусть лорды решают сами за себя, — ответил Ф'лар.

— И цеховые мастера, — вызывающе вставил Норист, сверля взглядом Фандарела.

— Не стоит затягивать решение лишь одного вопроса — кто получит право использовать Айвас, — заявил Ф'лар.

— Будет тебе, Ф'лар, — сказал лорд Грох. — Ты и так не больно-то ждешь нашего разрешения. Уже народ вовсю лазает по темным пещерам, а подмастерья и ученики стекаются сюда со всего материка, чтобы по крупицам собрать непонятные штуковины под командой Айваса. — Заметив, как нахмурился Ф'лар, старый лорд поднял руку. — Это не значит, Предводитель, что лично я с тобой не согласен. Если мы станем решать все на собраниях лордов, даже дракон потеряет терпение. Я сам видел и слышал Айваса. — Он повернулся в кресле и обвел взглядом остальных владетелей. — Удивительное создание, скажу я вам, и в ценности его я совершенно убежден.

— Случалось, Корман, — сказал Ф'лар тонкой улыбкой, которая напомнила лорду иное время, когда Предводитель Бендена взял верх над целой армией лордов, — когда ты и все остальные требовали от меня, чтобы я срочно положил конец нашествию Нитей. Наверное, вы и сейчас хотите, чтобы я как можно скорее справился с этой задачей?

— Ты выполняешь свой долг, Предводитель, — согласился Грох, не обращая внимания на протесты Кормана.

— Поистине так, — поддержал его Торонас. Ф'лар все больше убеждался, что новый лорд Бендена значительно превосходит своего предшественника, старого лорда Рейда.

— Однако, — продолжал Предводитель Вейра, — приходится с прискорбием отметить, как много умений, которыми владели наши предки, мы утратили с течением лет. Нам предстоит освоить их заново под руководством Айваса, и только тогда мы сможем навеки отвести от нашей планеты угрозу, имя которой — Нити! — Ф'лар окинул взглядом Нориста, Кормана и Уорбрета, а потом и других лордов и мастеров, пока не принимавших участие в споре. Разве это не разумно — как можно скорее приступить к осуществлению такого плана? Восстановить то, что мы потеряли?

— И ты думаешь, что мы все пожелаем выполнять приказы какого-то Айваса? — с издевкой осведомился Норист. Он проявил неописуемую скрытность, когда Айвас расспрашивал его о Цехе стеклодувов. — Скажи, мастер Норист, — как всегда неторопливо заговорил Фандарел, — разве не наш первейший долг — усовершенствовать ремесла своих цехов, если на то предоставляется возможность?

— То, что предложил Айвас для моего ремесла, противоречит всем правилам, установленным в Цехе, который я успешно возглавляю вот уже тридцать Оборотов — было видно, что Норист не собирается уступать ни дюйма.

— Даже тем правилам, что содержатся в ваших старых Летописях, которые уже никто не может разобрать? — вкрадчиво спросил мастер Робинтон. — А вот наш мастер Фандарел, которому не терпится поскорее приступить к строительству древней силовой установки, вполне охотно воспринимает советы и предложения Айваса.

Толстые губы Главного стеклодува искривились в некоем подобии улыбки.

— Все знают, мастера Фандарела хлебом не корми, дай повозиться со всякими дурацкими штуковинами.

— Но всегда целесообразными, — заметил мастер Фандарел, не обращая внимания на пренебрежительный тон Нориста. — Я отлично вижу, какие выгоды может получить каждый цех, использую знания, сохраненные Айвасом. Только нынче утром он дал Бендареку бесценный совет, как улучшить качество бумаги, — так он называет наши древесные листы, и ускорить процесс ее производства. Казалось бы, все очень просто, но Бендарек сразу уловил, какие возможности это сулит и вернулся в Лемос, чтобы разработать этот новый, гораздо более целесообразный метод. Поэтому-то его и нет здесь.

— Вы с Бендареком можете экспериментировать сколько угодно, — бросил Норист, сопровождая свои слова небрежным взмахом руки. — Я же предпочитаю сосредоточить свои усилия на поддержании высокого качества изделий своего цеха, не тратя времени на всякие пустяки.

— Тем не менее, — с насмешливой улыбкой вставил лорд Асгенар, ты не возражаешь, чтобы твой цех использовал эти пустяки… К примеру, целую кипу бумажных листов, которые тебе доставили в прошлом месяце. А теперь Бендарек рассчитывает усовершенствовать процесс изготовления бумаги, — Асгенар улыбнулся еще шире, — так что никому не придется ждать, пока придет его очередь.

— Стекло делают из песка, поташа и свинцового сурика, — упрямо стоял на своем Норист. — Что тут можно усовершенствовать?

— Но ведь Айвас предложил кое-какие возможности, — заметил мастер Робинтон, стараясь говорить как можно убедительнее.

— Я и так потерял слишком много времени, — Норист встал и направился к выходу.

— Старый пень! — тихо пробормотал Асгенар.

— Вернемся к нашему главному вопросу, Ф'лар, — предложил Уорбрет, — к возможности избавиться от Нитей. Что именно предлагает Айвас? Вспомни, попытка Ф'нора оказалась неудачной.

— Да, Ф'нор чуть не погиб, пытаясь через Промежуток попасть на поверхность Алой Звезды. — Ф'лар бросил взволнованный взгляд на брата, но быстро овладел собой и продолжал: — Лорд Уорбрет, пока ты сам не услышишь и не увидишь то, что рассказал нам Айвас, ты не поверишь, сколько нового необходимо нам узнать, прежде чем мы сможем хотя бы понять его предложение.

— А уж показывает и рассказывает он так, что я рядом с ним чувствую себя жалким школяром, — смиренно заметил мастер Робинтон. — Ведь он жил в те древнейшие времена! Он знал наших предков! Его создали на далекой планете, откуда все мы родом! Он лично наблюдал и записывал события, дошедшие до нас в виде легенд и преданий. — В голосе Главного арфиста звенело такое воодушевление, что в зале установилась почтительная тишина.

— И ты, и лорд Корман просто обязаны послушать Айваса, прежде чем отмахиваться от драгоценного дара, который всем нам посчастливилось получить, — негромко, но с не меньшим чувством добавила Лесса.

— Только не подумайте, что я противник ваших начинаний, — после минутного раздумья заявил лорд Уорбрет, — если они действительно помогут нам справиться с Нитями. Ты сказала, госпожа Лесса, что нам следует отложить окончательное решение до тех пор, пока мы не услышим рассказ Айваса. Так когда это можно устроить?

— Надеюсь, что сегодня же, только попозже, — ответил Ф'лар.

— Батареи должны быть уже на месте, — напомнил ему Фандарел, — и я должен вас покинуть. Айвасу потребуется гораздо больший запас энергии, так что придется мне позаботиться, чтобы он его получил. — Главный кузнец поднялся и постоял несколько мгновений, обводя глазами собравшихся. — Кое-кому из нас придется расстаться со взглядами и привычками, которых мы придерживались всю свою жизнь, а это не так-то легко. Зато польза, которую мы от этого получим, с лихвой окупит все наши старания. Мы достаточно натерпелись от Нитей. Теперь нам представляется случай искоренить врага — так давайте обеими руками ухватимся за эту возможность и победим! Фасенден, — сказал он, обращаясь к своему помощнику, — оставайся за меня, потом доложишь. Фандарел вышел, и его тяжелые шаги затихли в коридоре.

— По-моему, наша встреча слишком затянулась, — заявил Корман. — Поступай, как знаешь, Предводитель. Ведь тебе это не впервой. — На этот раз в словах лорда не было мстительного намека на прошлое. — Только позаботься, чтобы полный отчет о вашей деятельности был представлен на Конклаве лордов. Он тоже встал, взглядом приглашая Баргена последовать своему примеру. Но лорд-правитель холда Плоскогорье ответил ему только задумчивым взглядом и продолжал сидеть.

— Разве ты, Корман, не останешься послушать рассказ Айваса? — спросил старого лорда Робинтон.

— В этой душной комнатенке? — возмущенно осведомился тот. — Пусть с ним познакомится мой арфист, а я выслушаю его в своем холде, в тишине и уюте, — с этими словами он вышел.

— А мне хотелось бы послушать, — сказал Барген. — Не зря же я добирался в такую даль. Хоть я вовсе не уверен, что стоит так уж носиться с этим вашим Айвасом.

— Хорошо, что хоть ты послушаешь, — одобрительно кивнув, проговорил мастер Робинтон. — Скажи, Сибел, сколько человек мы сможем с удобством расположить в этой душной комнатенке? — невозмутимым тоном спросил он, вызвав улыбки Предводителей Вейров. — Всех присутствующих, которые пожелают познакомиться с Айвасом — ответил Сибел. — Думаю, стульев и скамеек хватит, ну а если кому-то придется постоять, тоже не беда. Вчера, во всяком случае, никто не возражал.

— Надеюсь, нам не придется просить разрешения у этой штуки? — спросил Барген.

— Айвас — сама услужливость, — широко улыбнулся мастер Робинтон.

* * *

Все направились по коридору — трое лордов-холдеров, Предводители Вейров и их подруги, Главные мастера. В комнате уже ждал Терри — он был явно доволен собой и бдительно следил, чтобы входящие не запутались в многочисленных проводах, которые выходили из-под панели Айваса и, змеясь вдоль левой стены, скрывались в соседнем помещении. В правой стене зияло недавно прорубленное окно, и в комнату залетал свежий ветерок. Стульев и скамеек хватило почти на всех, включая и лорда Гроха, который решил посетить Айваса еще раз. Менолли стояла рядом с Сибелом, когда на экране засветился голубой шар Перна на фоне черного, усеянного звездами неба; вздохнув, она нашла его руку и крепко сжала.

— Вот это да! — воскликнул лорд Барген, после чего молча слушал вместе со всеми. Наконец Айвас закончил свой рассказ, и последняя картина — корабль на воздушной подушке, исчезающий в туче пепла в западном направлении — исчезла с экрана. — Он просто старый дурень, этот Корман, и Норист ему под стать, — пробормотал ошеломленный Барген.

— Благодарю, Айвас, — сказал лорд Грох, поднимаясь и разминая затекшие члены. — Я, конечно, уже видел все вчера, но, право, зрелище стоит того, чтоб посмотреть еще раз. — Он выразительно покивал, глядя на Ф'лара. — Знайте, всадники, я на вашей стороне. Надеюсь, что и вы, Барген и Уорбрет, тоже. — Его вопрос прозвучал как утверждение; Грох выпятил тяжелый подбородок, требовательно поглядывая на лордов, готовый, если понадобится, вступить с ними в непримиримый спор.

— Думаю, Уорбрет, это наш долг, — проговорил Барген и, поднявшись, учтиво поклонился Ф'лару и мастеру Робинтону. — Прощайте, и желаю удачи во всех ваших начинаниях.

Остальные лорды вышли вслед на ним.

— Не хочу показаться чересчур недоверчивым, — заметил Г'денед из Вейра Иста, — но Айвас ничего не сказал о том, как именно мы справиться с Нитями.

— И правда, — тряхнув головой, подхватил Р'март. — Ведь у предков было столько всяких механизмов, приспособлений, да еще и этот корабль! Если уж они не смогли избавиться от Нитей, что говорить о нас?

— Всему свое время, — промолвил Айвас. — Я уже говорил вчера вечером, что удалось сделать несколько важных выводов. Самый важный для вас таков: через четыре года, десять месяцев и двадцать семь дней представится возможность отклонить планету, которую вы называете Алой Звездой, с ее орбиты — так, что впредь она станет проходить далеко от Перна.

На экране возник чертеж, изображающий систему планет Ракбета, и изумленные взгляды присутствующих сосредоточились на нем. Планеты медленно двигались вокруг своего солнца, а блуждающая странница под углом пересекала их путь.

Ф'лар усмехнулся.

— Драконы Перна сильны и отважны, но даже они вряд ли смогут достичь Алой Звезды.

— Это и не нужно, — ответил Айвас. — Такая попытка грозила бы гибелью и им самим, и их всадникам. Но драконы способны осуществить другие важные задачи, которые помогут вам навсегда изменить путь опасной планеты.

Слушатели снова замолчали.

— Хотел бы я дожить до этот дня, — горячо воскликнул Г'денед, Предводитель Исты. — Да ради этого я рискнул бы переместиться еще на четыреста Оборотов вперед!

— Но почему наши предки не сделали это, раз такая возможность существует? — спросил Р'март.

— Тогда расположение планет не было столь благоприятным, — после краткой паузы Айвас снова заговорил, и в голосе его мастеру Робинтону послышался оттенок иронии. — К тому же, когда все необходимые вычисления были завершены, колонисты перебрались на север, и данная автоматическая система не могла поставить о них в известность своих операторов. — Айвас снова помолчал. Драконы, которые благодаря вашим заботам достигли такой величины и мощи, сыграют важнейшую роль в осуществлении проекта. Если, конечно, вы согласитесь.

— Если согласимся! — в один голос воскликнули изумленные Т'бор и Т'геллан. Все всадники вскочили со своих мест. Миррим стиснула рука Т'геллана, на лице ее застыла отчаянная решимость.

— Ф'лар не одинок в своей мечте навсегда покончить с Нитями! — добавил Н'тон.

Д'рам, старейший из всадников, выступил вперед. По щекам его струились слезы радости.

— Согласны — это не то слово. Мы готовы на все, лишь бы приблизить этот день. Даже такие старики, как мы с Тиротом!

Снаружи донесся трубный рев драконов — звучные басы бронзовых, трепещущее сопрано королев и пронзительный голос зеленой Мирримовой Пат.

— Задача предстоит непростая, и вам придется усердно учиться, дабы заложить прочную основу для последующего успеха, — произнес Айвас.

— А почему нужно ждать четыре года, десять месяцев и сколько-то там дней? — спросил К'ван, самый молодой из Предводителей.

— Двадцать семь дней, — уточнил Айвас. — Потому что именно тогда откроется окно.

— Окно? — К'ван невольно покосился на новый оконный проем.

— Ты, всадник, должен знать: путешествуя через Промежуток, надо всегда точно направлять своего дракона в конкретное место, ведь так? — К'ван утвердительно кивнул, а вместе с ним и другие всадники. — Еще важнее быть точным, когда перемещаешься в космосе, — продолжал Айвас.

— Так мы собираемся путешествовать в космосе? — спросил Ф'лар, указывая на экран, где они совсем недавно видели изображение космического пространства.

— Можно сказать и так, — ответил Айвас. — Вам предстоит научиться понимать и правильно истолковывать термины, которые определяют стоящую перед вами задачу. На техническом языке окном называется интервал времени, благоприятный для достижения цели, которая двигается в космосе. Если это удастся…

— Если? — вырвалось у Р'марта. — Но ведь ты сам сказал, что это возможно. — Он недоуменно оглянулся на Ф'лара.

— Наш план вполне реален и имеет все предпосылки для успеха, если к его осуществлению будут приложены все необходимые усилия, — твердо произнес Айвас. — Но успех будет зависеть от того, насколько вы усвоите новые навыки и дисциплины. Всем известно, что всадники, безгранично преданные своему делу, имеют мало свободного времени. Однако участие и драконов, и их всадников — непременное условие нашей общей задачи, которую должны поддержать Главные мастера и те лорды-правители, которые выделят людей нам в помощь. Было бы идеально, если бы в проекте приняло участие все население Перна, как это случалось во времена ваших предков. — И все же я не понял, почему предки не довели дело до конца ведь у них были для этого все возможности? — не отступал Р'март.

— У первопоселенцев не было драконов, равных вашим по величине и уму. Эти животные значительно превзошли первоначально заложенные генетические характеристики. Вот, посудите сами… — на мониторе возникло изображение двух драконов. — Бронзовый — это Каренат, его всадником был Шон О'Коннел, самка — Фаранта Сорки Ханрахан. — На экране появились еще два дракона. — А это — Рамота и Мнемент… Масштаб выдержан точно.

— Да ведь их бронзовый не больше Рута! — воскликнул Т'бор, покосившись на Предводителя Бендена.

— Похоже, что так, — спокойно ответил Ф'лар. — Что ж, Айвас, ты объяснил нам самую суть. Когда мы сможем начать обучение, о котором ты нам говорил?

— Разумеется, не сегодня. Сейчас самая первая задача — создание подходящего источника питания, и мастер Фандарел любезно взялся за эту проблему с присущей ему целесообразностью. — Робинтон резко обернулся, чтобы взглянуть на экран. — Айвас же тем временем продолжал: — Второй этап — подготовка дополнительных терминалов. Третий — создание запасов бумаги, достаточных для размножений инструкций и объяснений. Четвертый…

Ф'лар, улыбаясь, махнул рукой.

— Достаточно, Айвас! К тому времени, когда мастера выполнят твои задания, мы будем готовы приступить к учебе. Это я тебе обещаю.

— Вот и отлично, — сказал мастер Терри, поднимаясь со стула и поправляя тяжелый пояс с инструментами. — А теперь, может быть, вы освободите помещение — мне нужно присоединить к Айвасу новые провода, а вы мне мешаете.

— В зале собраний вас ждет угощение, — радушно сказала Лесса, приглашая всех к выходу.

Мастер Робинтон подождал, пока гости не отойдут подальше. Покосившись на Терри, который деловито тянул кабели, что-то мыча про себя, Главный арфист спросил, понизив голос:

— Айвас, а чувство юмора у тебя есть?

Прежде чем ответить, Айвас выждал несколько секунд, а потом сказал:

— Данная система, мастер Робинтон создана не для выражения чувств, а для взаимодействия с людьми.

— Это не ответ.

— Это одно из возможных объяснений.

Пришлось мастеру Робинтону удовольствоваться этим ответом.

* * *

Четверо всадников из Восточного Вейра по широкой спирали опустились на холм, расположенный над старинной дамбой. Так вышло, что все интересы сосредоточились на Посадочной площадке, и никто пока не удосужился побродить по окрестным холмам в поисках других следов пребывания здесь поселенцев. Поэтому расположенное неподалеку явно искусственное водохранилище — а Фандарел за долгие Обороты своей жизни перекрыл не один поток и знал толк в этом деле — явилось для Главного кузнеца очередным сюрпризом.

Перед ним простиралось вытянутое озеро, зажатое между двумя хребтами. На его юго-восточной оконечности виднелись остатки дамбы. Сооружение было полуразрушено, и сверху величественно низвергались в пропасть два водопада. И все же Фандарел в жизни не видел более грандиозной постройки.

И самое удивительное, подумал он, даже не то, что ее сумели воздвигнуть, а то, что через двадцать пять столетий от нее так много уцелело. Когда Д'клан на своем коричневом Паните проносился над самой вершиной дамбы, Фандарел успел заметить, что время не пощадило древнее сооружение: его верхнюю плоскость избороздили рытвины, похожие на следы зубов какого-то чудовища, размерами превышающего даже дракона; по этим трещинам струились вниз потоки воды. Наверно, паводки приносили мусор и крупные валуны, которые безжалостно разрушали мощную дамбу. Фандарел дернул Д'клана за рукав и энергично ткнул толстым пальцем вниз. Всадник кивнул и понимающе усмехнулся, и тут же дракон, сузив витки спирали, пошел на посадку, направляясь к относительно нетронутой левой части постройки.

С ловкостью и непринужденностью, которым могли бы позавидовать куда более молодые и стройные люди, Фандарел соскользнул с драконьей шеи и пружинисто соскочил на землю. Он тут же опустился на колени и начал ножом соскребать грязь и пыль веков, стремясь добраться до материала, из которого была построена дамба. Наконец он покачал головой.

— Айвас называет это пластобетоном, — пробормотал Главный кузнец, увидев приближающихся спутников. Эван, подмастерье, который часто воплощал замыслы своего учителя в жизнь, был молчалив и сдержан, и даже глазом не моргнул, получая наставления от «говорящей стены». Белтерак, почти ровесник Фандарела, был мастером своего дела, и его упорство и неутомимость в работе уравновешивали непоседливость и рассеянность его ученика Фосдака, обладавшего только одним достоинством — он был силен, как скакун-тяжеловоз. Последним подошел Силтон, старательный и исполнительный юноша, своей упрямой настойчивостью напоминающий мастера Терри. — Это штука построена из пластобетона, — продолжал Фандарел. — Такой материал способен простоять тысячелетия, и он-таки их простоял. Клянусь Первым Яйцом! Казалось, все три дракона так же заинтересовались постройкой, как и люди: они расхаживали по широкому гребню дамбы, сложив огромные крылья. Вдруг В'лайн расхохотался и сказал, что его бронзовый Кларинт спрашивает, успеют ли они искупаться. Здесь такая чистая, прозрачная вода.

— Попозже, пожалуйста, — попросил Фандарел, продолжая изучать постройку.

— Изумительная конструкция, — пробормотал Эван, направляясь к той стороне сооружения, что была обращена к озеру. Он нагнулся и заглянул через край. — Вижу отметки уровней воды. В те Обороты вода не поднималась особенно высоко… — Потом он подошел к краю дамбы, который обрывался в пропасть, и позвал: — Взгляни, мастер! Должно быть, силовая установка предков стояла здесь!

Фандарел прищурился и прикрыл глаза ладонью словно козырьком. Потом кузнец довольно кивнул, разглядев развалины здания. Видно, что-то обрушилось на него с высоты — скорее всего, те же наносы мусора, которые проломили дамбу; сметая все на своем пути, они превратили постройку в руины.

— Д'клан, не откажи в любезности, спусти нас туда, — попросил Фандарел, указывая вниз. — Первыми отправимся мы с Эваном, поглядим, насколько там безопасно.

Д'клан с Пранитом охотно согласились. Рядом с развалинами было достаточно места для того, чтобы без помех приземлиться. От здания уцелели лишь тяжелые балки, некогда поддерживавшие крышу, и внутренняя стена, которая, похоже, была заделана в скалу. Однако пол, покрытый плотной коркой грязи, начиненной мелкими камешками, — ее толщина превышала длину лезвия ножа — оказался неуязвим для времени и стихии. — Пусть расчисткой займутся те, кто помоложе, Эван, — велел Фандарел. — Д'клан, передай остальным, пусть перебираются сюда. А драконы пока могут поплавать.

— Они и так больше времени проводят в воде, чем на воздухе, — заворчал всадник. — Чего доброго скоро шкура сойдет. А дракону с поврежденной шкурой нечего и думать соваться в Промежуток. — Но по его тону чувствовалось, что брюзжит он скорее по привычке.

Пока остальные снимали слой грязи, Фандарел с Эваном принялись делать обмеры площадки, потом прикинули, где лучше всего установить новое водяное колесо. Эван уверенно набросал эскиз будущей силовой установки. Фандарел, глядевший на его работу, одобрительно кивал. Потом, прищурясь, еще раз осмотрел высокую гладкую поверхность дамбы и прилегающие склоны.

— А теперь, — сказал он, удовлетворенный увиденным, — пора возвращаться в Телгар и браться за дело. Ведь это что-то новенькое — работать по бумажным чертежам! — заметил он, усмехнувшись Эвану.

Но тот лишь слегка приподнял брови.

— Так будет куда целесообразнее, мастер!

* * *

— Дорогой мой Ф'лар, — стараясь говорить как можно убедительнее, обратился Робинтон к Предводителю Бендена, который был весьма разочарован провалом своей попытки получить единодушное одобрение владетелей холдов, — Айвас сумел убедить Ларада, Асгенара, Гроха, Торонаса, Баргена и Уорбрета. У нас еще есть Джексом. Семеро из шестнадцати — для начала не так уж плохо. Отерел колеблется, а Корману всегда нужно время, чтобы переварить новости. Если в ходе разнообразных проектов, для которых тебе нужны исполнители, удастся очистить пещеры в холде Лоуди, он тоже тебя поддержит. — Робинтон положил руку на плечо Ф'лара. — Дорогой друг, ты так отчаянно стремишься покончить с Нитями! К тому же, это твоя первейшая обязанность. А их дело — управлять холдами, н мы с тобой оба знаем, что порой за этим они не видят более широких горизонтов. Не так ли, К'ван? — Главный арфист заметил, что рядом в нерешительности переминается молодой Предводитель Южного Вейра. — Ты хочешь сказать, что я завладел Ф'ларом, а у тебя есть к нему вопрос?

— Если мне будет позволено вмешаться… — проговорил К'ван.

— Мой стакан совсем опустел, — беспечно улыбнувшись, Робинтон направился к столу с закусками в поисках винного бурдюка.

— Лорда Торика тоже приглашали? — нерешительно спросил К'ван.

— Ну, разумеется. — Ф'лар увлек молодого Предводителя в угол зала, подальше от оживленных разговоров. — Я поручил Брейду лично известить его.

К'ван понимающе усмехнулся: обоим было известно, что основная задача Брейда здесь, на Посадочной площадке, — докладывать лорду-правителю Южного обо всем, что могло бы его заинтересовать. В усердии своем Брейд зачастую сообщал о таких пустяках, что Торик, видимо, уже бросил читать его донесения.

— Он сильно занят… Старается изгнать с острова Денола вместе с его родней. — Все знали, что Торика приводят в бешенство притязания группы бездомных с северного континента на некий остров, который он всегда считал частью своего холда.

— Я думал, он уже добился своего, — удивленно заметил Ф'лар. — В настойчивости Торику не откажешь!

К'ван усмехнулся, но совсем невесело.

— Он намерен добиваться поддержки Вейра.

Ф'лар пожал плечами.

— Не наше это дело — дрязги меж холдеров, — недовольно произнес он.

— Я говорил ему то же самое, и не один раз. Южный Вейр существует не для его удобства.

— А он?

— Он не желает понимать, что это мой окончательный ответ. — К'ван беспомощно развел руками. — Может быть, я слишком молод для того, чтобы быть Предводителем Вейра…

— Твоя молодость здесь ни при чем, К'ван. Ты — достойный Предводитель, и это мое мнение подтверждают отзывы старших всадников твоего Вейра.

К'ван был действительно очень молод и потому вспыхнул от удовольствия, услышав похвалу из уст самого вождя Бендена.

— Навряд ли Торик с этим согласится, — сказал он, передернув плечами.

Ф'лар понимал, что по-юношески стройный К'ван внешне уступает высоченному, мощному правителю Южного холда. В те времена, когда К'ванов Хет догнал королеву Адреи, Торик горел желанием заполучить для Южного Вейра Предводителя бенденской выучки. Но тогда ничто еще не предвещало раскола в его землях.

— Сначала, — продолжал К'ван, — он потребовал, чтобы всадники переправили на остров отряд его бойцов. Когда отказался, он заявил, что вполне достаточно, если я сообщу ему, где переселенцы разбили свой лагерь, и тем самым выполню свой долг перед холдом. Торик хотел, чтобы мы, облетая остров во время Падения, выследили людей Денола и хоть таким образом помогли ему расправиться с ними. Когда я снова отказался, он стал подбивать всадников постарше, убеждая их, что я слишком молод чтобы понимать свой долг перед лордом-правителем.

— Надеюсь, он не добился поддержки? — резко спросил Ф'лар.

К'ван покачал головой.

— Нет, они сказал ему, что подобные действия не входят в обязанности Вейра. Тогда… — молодой Предводитель замялся.

— Что тогда? — хмуро спросил Ф'лар.

— Он попытался подкупить одного из моих голубых всадников, пообещав найти ему подружку по вкусу.

— Это уже слишком! — лицо Ф'лара потемнело, он раздраженно откинул волосы со лба. — Лесса! — позвал он супругу, делая ей настойчивые знаки.

Когда Ф'лар объяснил Госпоже Вейра положение дел, она возмутилась не меньше его.

— Я-то думала, он уже понял, что всадников не стоит задевать, — звенящим от гнева голосом проговорила Лесса. Увидев озабоченное выражение на лице К'вана, она ободряюще потрепала его по плечу. — Ты не виноват в том, что Торик алчен, как битранец!

— Скорее безрассуден, — чуть улыбнувшись, возразил молодой Предводитель. — Мастер Идаролан сказал мне, что Торик сулил ему целое состояние — драгоценные камни и отличную гавань, — если он доставит на остров карательный отряд. Только Идаролан тоже отказался. Кроме того, он запретил всем корабельным мастерам помогать Торику в этом деле. Капитаны не посмеют его ослушаться.

— Но у Торика есть свои корабли, — недовольно заметила Лесса.

К'ван уже успокоился и даже сумел улыбнуться пошире.

— Они не столь велики, чтобы переправить на остров большие силы. Высадившиеся там люди попали в засаду, многие были ранены и, не сумев оказать сопротивление, попали в плен. — Он снова усмехнулся. — Надо отдать должное этому Денолу — он отнюдь не глуп. Я рассказал вам всю историю, чтобы опередить сплетни и жалобы других лордов, недовольных «бездействием всадников» — как они это называют.

— Ты правильно сделал, К'ван, — Ф'лар кивнул головой в подтверждение своих слов. — Придется нам выкроить время, чтобы навестить лорда Торика, — сказала Лесса; глаза ее метали молнии. Внезапно она недобро улыбнулась и, увидев эту улыбку. К'ван от души порадовался, что она адресована не ему. — Кстати, почтенный лорд Торик просто обязан выслушать все новости об Айвасе и о том, что происходит здесь, на Посадочной площадке. Будет лучше, Ф'лар, если он услышит об этом от нас с тобой. — Не знаю, когда мы сумеем к нему выбраться, — вздохнул Предводитель Бендена, — но, так или иначе, надо его вразумить. А ты, К'ван не позволяй Торику втягивать Вейр в свои дрязги.

— Я постараюсь!

Вид у него был решительный, и Предводители Бендена знали, что К'ван не подведет; еще мальчишкой он отличался упорным и твердым нравом. Теперь, когда юноша повзрослел, эти черты характера проявились еще отчетливее. Он выстоит против Торика — хотя бы потому, что Торик от него этого не ожидает.

* * *

— А теперь воткни эту вилку в гнездо, — велел Пьемуру Айвас, показав на экране нужное соединение. — Внизу на мониторе должен зажечься зеленый огонек.

— Не зажигается! — чуть не плача, произнес Пьемур и тяжело вздохнул, собирая остатки терпения.

— Значит, сборка выполнена некачественно. Сними крышку, проверь платы и их соединение, — сказал Айвас.

Пьемуру не стало легче от того, что его электронный наставник по-прежнему невозмутимо перенес очередную неудачу. Это просто ненормально, что он реагирует на все с такой неизменной бесстрастностью!

— Чтобы машина функционировала согласно своему назначению, ее прежде всего необходимо правильно смонтировать. Это самый первый шаг. Сохраняй терпение. Нужно только найти дефект.

Пьемур обнаружил, что от злости он чуть не согнул отвертку. Глубоко вздохнул, стараясь не смотреть на работавших бок о бок с ним Бенелека и Джейнсис, занятых сборкой аналогичных устройств, он снял крышку. Итак, еще раз…

Они занимались этой нудной кропотливой работой с тех пор, как Терри, к удовлетворению Айваса, закончил всю подводку. Пьемура утешало лишь то, что у Бенелека, который всегда имел склонность к технике и был привычен к ручному труду, дела шли немногим лучше. И у Джейнсис тоже, хотя ей Пьемур искренне сочувствовал. Плечи у него ныли от усталости, пальцы отказывались повиноваться, и весь проект начинал действовать ему на нервы. А ведь казалось бы все так просто. Нужно только разыскать в пещерах коробки с деталями, отряхнуть с них пыль, сложить все вместе — и дело с концом!

Как бы не так… Перво-наперво Айвас заставил их вызубрить, что представляет собой каждый элемент: клавиатура, дисплей на жидких кристаллах, пульт управления и назначение разнообразных клавиш для работы на компьютерном терминале. К счастью, когда дело дошло до пайки нарушенных соединений, Джейнсис с Бенелеком оказались на высоте. Пьемур не раз и не два обжег себе руки, но тоже довольно быстро освоил эту премудрость. Пальцы, привычные к игре на разных инструментах, легко приспособились к новой работе. Но первоначальный энтузиазм, который с самого рассвета побуждал молодого арфиста к работе, уже давно покинул его. Только неиссякаемое упорство Бенелека и Джейнсис удерживало Пьемура от том, чтобы бросить все и уйти.

— Для начала, — продолжал неизменно спокойный голос Айваса, — проверим каждую плату, чтобы убедиться, что ни в схемах, ни в полупроводниковых кристаллах нет никаких изъянов. — Я проделал это уже дважды, — стиснув зубы проговорил Пьемур.

— Придется проделать в третий. Не забывай об увеличительном стекле. Терминалы сделаны так, чтобы можно было добраться до каждой детали. На Земле не было возможности проверить их визуально — сборка осуществлялась на заводах, в условиях полностью автоматизированного производства. Нам необходимо запастись терпением.

Взяв себя в руки, Пьемур склонился над платой, внимательно разглядывая каждую цепь, каждый резистор и конденсатор. Бусинки и серебристые нити, поначалу приводившие его в такой восторг, превратились в сущее проклятье, а их дурацкие названия ничего, кроме неприятностей, для него не значили. Юноша от души пожалел, что ему довелось найти эти противные штуковины. Тщательный осмотр не дал никаких результатов. Стараясь не сделать ни одного лишнего движения. Пьемур поставил все детали на место — получилось…

— Следи, чтобы каждая плата прочно встала в свое гнездо, — напомнил как всегда невозмутимый Айвас.

— Я именно этим и занимаюсь, — Пьемур знал, что голос его звучит брюзгливо, но рядом с непробиваемым Айвасом было еще труднее сохранять самообладание. И все же природное добродушие взяло верх над раздражением. Ведь машины способны выполнять только то, для чего их предназначили, шутливо напомнил он себе. У них нет эмоций, которые смогли бы помешать им выполнять свое дело.

— Перед тем, как надеть крышку, осторожно подуй на свою на каждое соединение, чтобы там не застряла пыль.

Пьемур тихонько подул. Поставил крышку на место. Нашел вилку и вставил в гнездо. И не сразу понял, что на панели, в том самом месте, где и полагалось, вспыхнул зеленый огонек, а на дисплее появилась буква. Он испустил торжествующий вопль, от которого вздрогнули Джейнсис и Бенелек.

— Кончай, Пьемур, — сердито крикнул молодой подмастерье, — я чуть не припаял к плате свой палец!

— Неужели получилось, Пьемур? — с надеждой спросила Джейнсис.

— Все в порядке! — с торжеством ухмыльнулся молодой арфист, потирая руки и не обращая внимания на недовольные взгляды Бенелека. — Ну, Айвас, что дальше?

— Используя буквы на клавиатуре, напечатай команду «README».

Отыскивая нужные клавиши, Пьемур отстучал слово. Экран мгновенно покрылся буквами, цифрами, словами.

— Эй, вы, взгляните, сколько слов сразу! Весь экран полон слов! Бенелек едва удостоил его взглядом, а Джейнсис подошла, чтобы полюбоваться на долгожданный результат. Одобрительно похлопав Пьемура по плечу, она возобновила прерванную работу, — Прочитай все внимательно и постарайся усвоить информацию, выведенную на экран, — сказал Айвас. — Это поможет тебе научиться извлекать нужные программы и пользоваться теми данными, которые понадобятся при обучении. Для начала необходимо привыкнуть к работе с терминалом. Чем свободнее ты будешь им пользоваться, тем лучший оператор из тебя получится.

Пьемур послушно прочитал все инструкции, однако не почувствовал, чтобы знаний у него прибавилось: казалось, знакомые слова стали означать совсем другое. Он вздохнул и в который уже раз начал с начала страницы. Слова — дело арфиста, и он научится в них разбираться, даже если на это уйдет целый Оборот!

— У меня тоже получилось! — радостно воскликнула Джейнсис. — Вот он — зеленый огонек!

— Значит, мы все справились, — самодовольно произнес Бенелек. Мне тоже напечатать слово «README»?

— Первый урок, Бенелек, одинаков для всех. Поздравляю! В наш проект включены другие ученики, кроме вас? Предстоит сделать очень многое.

— Терпение, Айвас, — сказал Пьемур, подражая голосу машины и украдкой ухмыляясь Джейнсис. — Они слетятся целыми стаями, стоит только бросить клич.

— А лорд Джексом, всадник белого дракона — он тоже участвует?

— Джексом? — с легким недоумением переспросил Пьемур. — Хмм… Интересно, куда он запропастился?

Загрузка...