Глава 2

— Я тебя держу. Расслабься и дыши, — женщина со светлыми глазами улыбнулась ей. Ли чувствовала от нее запах птицы, но в оборотне было больше волшебного запаха, чем обычно.

— Мне очень жаль. Мои ноги онемели.

— Для некоторых это побочный эффект перемещения. Обычно хищники страдают онемением. Я — Тил, и я буду твоим проводником в Перекрестке, — Тил осторожно подняла ее. — Сделай несколько шагов, и все пройдет.

Ли споткнулась, но чувства вернулись к ее ногам. Она вздохнула с облегчением, когда ноги снова оказались под ее контролем.

— Меня зовут Ли.

— Я рада приветствовать тебя в Перекрестке. Думаю, что тебе нужна одежда, и потом я возьму тебя на экскурсию по городу.

— Звучит заманчиво. У меня нет никакой обуви, — спокойно сказала Ли.

Лицо Тил исказилось в выражении жалости.

— Конечно, в эту сторону.

Ли осторожно ступала по неровной мостовой, пока они не вошли в магазин.

Тил прочистила горло.

— Энди, нам нужно все, что можно, из кожи, пожалуйста.

Мужчина среднего телосложения, каштановые волосы и с запахом бобра шагнул вперед.

— Дай посмотреть. Что вы собираетесь делать, мисс?

— Хм. Я хотела бы одежду, подходящую для бара или встречи с кем-то. В действительности не знаю. Перемещение было неожиданным, — Ли переминалась с ноги на ногу, но не двигалась. Ее отец никогда не любил, чтобы женщина дергалась перед ним, и именно его предпочтения она учитывала каждый раз, когда имела дело с мужчиной. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.

Тил, казалось, заметила ее нервозность и быстро заговорила о том, что, как она думала, понадобится Ли.

Ли позволила провести себя до примерочной и надела одежду, которую двое ее товарищей повесила для примерки.

— Выходи, Ли, мне нужно посмотреть, как на тебе сидит одежда. Голос Тил был нежным, и Ли поморщилась.

Она приняла позу подчинения, когда испытывала стресс, потому что так легче. Находясь здесь с новыми людьми вокруг нее, она производила ужасное впечатление, львица, которая вела себя как овца.

Джинсы хорошо сидели. Топ имел слишком большой вырез, так что девушка не собиралась наклоняться в ближайшее время. Глубоко вздохнув, Ли вышла из примерочной.

— Как я выгляжу?

Тил остановилась и присвистнула.

— Хорошо. Тебе нужен бюстгальтер, который немного более открытый, но наряд хороший.

Энди подошел с туфлями на высоких каблуках.

— Они должны подойти. Умеешь носить каблуки?

Ли кивнула.

— Да. Могу.

Она взяла их и наклонилась, чтобы надеть туфли, пока Тил искала подходящий бюстгальтер.

Энди посмотрел на нее, когда она наклонилась, а потом встала, и девушка прикрыла себя руками. Она забыла про проклятый вырез.

Ли зарычала на Энди, и он отвел свой загипнотизированный взгляд.

— Простите, мисс. Рубашка вам идет.

— Хорошо. Все. Я хочу померить что-то другое, — она вернулась в примерочную и надела лифчик, который выбрала женщина. Это был лиф-балконет, приподнимающий ее грудь вверх. Удивительно, но он удобный.

Следующая рубашка была кристально белого цвета.

— Покажись мне, — настаивала Тил.

Ли вышла, демонстрируя новый лифчик и рубашку, прежде чем отступила назад, чтобы надеть другую одежду.

У нее оказалось четыре топа, два бюстгальтера, семь комплектов трусиков, три пары джинс, несколько пар носков, туфель и босоножки. Ее браслет сверкнул, когда она подошла к кассе у прилавка. Ли одела белую рубашку и джинсы, чувствуя себя намного лучше, чем, когда она прибыла.

Тил улыбалась с гордостью.

— Теперь мы оставим покупки в хостеле и продолжим экскурсию. Ты будешь жить в общежитии для крупных хищников, хорошо?

— Все в порядке. В конце концов, это то, кто я есть.

— Ты не такая, как большинство львиц, которые были в Перекрестке.

Ли поморщилась.

— Я выросла в доме льва-фундаменталиста. У нас было много ограничений, которые держат девушек под контролем.

— И все же ты здесь.

— Знаю. Я ненавижу этот контроль, но боюсь того, что сделаю, если отпущу себя и сделаю то, о чем кричат мои инстинкты, — Ли никогда не была так открыта, ни с кем прежде, и уж точно не с незнакомкой.

После Линдир зарегистрировались в хостеле, Тил почти прыгала от нетерпения. Ли почувствовала, что энтузиазм Тил не был обычным методом общения с новичками.

— Ты видела магазин, есть кафе, которое работает круглосуточно. Там же есть ночлег с завтраком и бар чуть подальше и направо, — Тил практически тащила ее к бару.

Запахи и звуки захлестнули Ли, когда они вошли в здание. Тил осмотрела танцпол, многие ютились в кабинках. Женщина потащила ее к бару.

— Чак! Чак!

К ним подошел изящный лысый мужчина, покрытый извилистыми татуировками.

— Тил, странно видеть тебя здесь.

Ли моргнула, когда она посмотрела на его лицо — змеиные глаза, точно.

— Чак, это новенькая. Ли. Она немного стесняется, и я была бы признательна, если бы ты присмотрел за ней. — Голос Тил звучал низко и строго.

Чак посмотрел на Ли, и она ответила на его взгляд, пока ей не стало неловко от этих гляделок и не отвела взгляд.

Мужчина улыбнулся:

— Я присмотрю за ней. Никто ее не побеспокоит.

— Ну, пусть кто-нибудь побеспокоит ее, иначе ее пребывание здесь будет очень длительным, — усмехнулась Тил.

Ли повернулась к женщине:

— Спасибо, что присматриваешь за мной.

— Не проблема. А теперь оставайся здесь, постарайся расслабиться, и Чак позаботится о тебе. Мне нужно вернуться в центр, пока Тони меня не начал разыскивать, — Тил нежно обняла девушку и вышла из бара.

Ли повернулась к Чаку и осторожно села на один из стульев.

Он улыбнулся, показывая острые игольчатые клыки.

— Что я могу для тебя сделать?

— Не знаю. Я не часто выхожу из дома, — Ли моргнула, когда поняла, что это абсолютная правда. Она не часто выходила из дома. Друзей не пускали к ней, как и не было постоянной работы.

— Коктейль Лонг-Айленд, — мужчина собрал несколько бутылок и начал смешивать содержимое в стакан.

Лед мягко зазвенел, когда напиток переливался из шейкера в стакан.

— Значит, ты здесь, чтобы найти себе пару?

— Да. У меня проблемы со временем. Мой отец пытается найти мне пару, одного из своих дружков по работе, а тот мужчина совершенно непригоден.

Чак занимался уборкой за стойкой, но его внимание сосредоточилось полностью на ней.

— Почему он не подходит?

— Я никогда не хотела быть еще одной женой в прайде. Я не хочу быть частью его жизни, работать на него и рожать его детей.

Чак нахмурился.

— Еще одной женой?

— Да, я выросла в небольшой общине, где распространено многоженство. Я никогда не хотела этого для себя или своих братьев и сестер.

— Так, сегодня ты что-то решила, не так ли?

Ли отхлебнула свой напиток и позволила напряжению уйти.

— Да, это так.

Чак кивнул и продолжил работу. Это был последний личный вопрос, который он задал ей. Остальная часть разговора заключалась в том, что он указывал на мужчин в комнате и спрашивал ее мнение о них.

* * *

Джим Барнс наблюдал за темноволосой женщиной с его барменом и заметил ее опущенные плечи, робкие движения и отсутствие зрительного контакта. Она — пассивная, покорная и совершенно неподходящая для него в качестве пары.

Зная, что она не для него, он пнул себя за то, что не мог отвести от нее взгляд, белая рубашка, делала ее маяком в полумраке бара.

Время приближалось к перерыву Чака, так что он собирался воспользоваться возможностью встретиться с этой мышкой и узнать, какая она.

Сотни женщин прошли через его двери, но эта единственная, кто вызвала его внутреннего тигра на поверхность. На первый взгляд, она привлекательна, с красивыми изгибами, которые отправляют кровь в пах, темно-золотые глаза и темно-каштановые волосы. Необычный цвет для большинства нехищных видов, но его человеческий мозг говорил ему, что эта женщина — добыча. Его тигр не согласился.

Дайте ему пять минут, и он узнает все.

Загрузка...