Глава 7


Он пытливо на неё смотрел какое-то время, а она изучала глазами огонь, будто что-то обдумывая. Потом она перевела взгляд на Майкла Уоррена, стоящего у рояля и медленно произнесла:

– Я прекрасно понимаю, что происходит.

– И что происходит?

– Прощупываете мои слабости, хотите напугать, чтобы потом мною управлять. Мужчины в этом одинаковы до разочарования.

– Не о том думаешь. Сотрудничество – твой единственный шанс избежать грядущего.

– Не там вы врага ищите, Милорд. Но вас не переубедить, поэтому делайте то, что задумали.

Он не поверил своим ушам. Лорд Блэквелл не ожидал от рабыни такого выбора, ведь было очевидно, что она скорее пойдёт на смерть, чем будет изнасилована. Герцог пошёл к роялю, где стоял без дела Уоррен и шепнул что-то на ухо своему приятелю, а потом сел на стул, открыл крышку инструмента и начал играть какую-то депрессивную мелодию совершенно самозабвенно. Он в миг отключился от того, что происходит вокруг, отчего Алиса поёжилась, потому что ей не нравился человек, который сейчас уверенно к ней шёл, разглядывая вожделеющим взглядом. Он произнёс:

– Прелесть, сегодня я твой личный учитель смирения и послушания. – самодовольно сказал он, а Алиса подняла надменно бровь, – Будем забавляться до тех пор, пока не усвоишь урок. И я надеюсь, что тебя хватит надолго, потому что программа насыщенная и… унизительная.

– Вы много на себя берёте. – спокойно произнесла девушка, стоя неподвижно.

Уоррен приблизился к ней, и хотел было развернуть Алису к себе спиной, но она ловко обратила его движения ему же во вред и опрокинула тяжёлого мужчину, который был выше её на полголовы и раза в два раза крупнее. Он быстро поднялся с пола и засмеялся:

– Винсент! Облегчи мне задачу, прошу! – крикнул он Герцогу, который, не отрываясь от игры на рояле, отдал приказ девушке.

– Алиса, не сопротивляйся моему приятелю, – бесстрастно произнёс он.

Так прозвучал приказ, который раду Лимбо проигнорировать было невозможно. Девушка напряжённо попятилась от Уоррена, который словно загонял её в угол, где играл свою драматичную мелодию Блэквелл. Уоррен настиг её у массивного музыкального инструмента и взял за голову, притягивая её губы к своим. Он не столько целовал её, сколько кусал, но девушка не могла сопротивляться из-за приказа Хозяина. Уоррен поднял Алису за бёдра, сажая на рояль, и принялся нагло блуждать руками по её телу. Алиса пыталась сопротивляться, но медальон сковал удавкой, блокируя сопротивление. Дыхание сбилось, она судорожно глотала воздух, грудь вздымалась. Уоррен медленно и бескомпромиссно разложил жертву на рояле, тут же задирая подол изумрудного платья. Он с утробным рычанием припал губами к внутренней части её стройных бёдер, оставляя влагу, будто клеймо. Алиса чувствовала его улыбку, слышала самодовольное урчание, а пошевелиться не могла.

– Винс, вот это подарок! Я таких женщин давно не видел… породистая, норовистая, как Ксефорниец среди простых кляч… – он положил ноги Алисы себе на плечи, поглаживая грубыми пальцами. Взгромоздившись сверху на хрупкую девушку, он придавил её собой, как гора. Алиса попыталась скинуть его с себя, но медальон подавил попытки сопротивления, – Объездить такое сокровище будет сладко, да, прелесть? – и он ударил её бедрами, имитируя половой акт. Алиса выгнулась дугой и взбрыкнула, отчего Уоррен пошатнулся, но равновесие удержал.

Блэквелл всё играл и играл, перебирая чёрные и белые клавиши, стараясь не обращать внимания на происходящее, лишь его нервно дёргающаяся нога могла выдать напряжение, но ни Уоррен, ни рабыня, этой маленькой детали под роялем увидеть не могли. С каждым новым звуком мелодии он осознавал, что всё идёт не так – мелодия звучала остервенело, буйно, фальшиво. Он сжал челюсть до боли, понимая, как испытание Алисы превратилось в его собственное, выявляющее простую истину: он не может оставаться хладнокровным, когда рядом она. А ещё всё то, что пишут в пособиях про Лимбо – ему не подходит, и все эти инструкции – не для него.

Как назло губы Майкла Уоррена начали ласкать её шею, спускаясь к груди. Рабыня зажмурила в отвращении глаза, а когда открыла, они были уже спокойными и ничего не выражающими. Она вдруг просто повернула голову к своему Хозяину и начала слушать музыку, её длинные волосы локонами случайно соскользнули на ноты, стоявшие перед её господином. Блэквелл поднял на неё взгляд, и забыл мелодию. В голове невыносимо гудело, пальцы потеряли клавиши – из них вырывалась магия, музыка будто умерла в резко упавшей тишине, в которой слышались только неприятные чмокания Уоррена.

– Уоррен, остановись.

Мужчина даже не услышал Герцога, пока тот требовательно не повторил:

– Я сказал «стоп»! – во второй раз он сказал так же тихо, но звуки его голоса прокатились по комнате словно густой туман и почему-то эффект был леденящий.

И Уоррен резко остановился под властью мурашек на своей коже, которые появлялись всякий раз от одного лишь взгляда или слова зловещего Герцога. Майкл Уоррен всегда гордился своим бесстрашием и отчаянным поведением в бою, он никогда не останавливался, не брал в плен, не щадил никого и не тушевал перед врагом, каким бы страшным тот не был. Но этот человек всегда боялся Герцога, и этот страх был первобытным, сковывающим и превращал Майкла в безропотного мальчишку.

Уоррен на секунду вспомнил, как он познакомился с Винсентом Блэквеллом, когда им было по тринадцать лет. Феликс Блэквелл распорядился на день рождения сына собрать лучших мальчишек для нового отряда, который в последствии превратился в лучшую боевую группу Сакраля. У них было всего восемь человек, но они стали сильнейшими и самыми отчаянными, следуя за своим предводителем в огонь и в воду. И вот из этого отряда осталось всего трое: Винсент Блэквелл, Уоррен и Кастиэль Кассель, который стал инвалидом, но нашёл в себе силы создать новый молодой отряд. Блэквелл наделил Уоррена властью и сделал своим вербовщиком, ввёл в Совет Эклекеи, но навсегда остался тем единственным человеком, который вызывал у Уоррена дрожь в коленках. Бывало такое, что Майкл забывался и выпускал из себя всю жестокость, и жажду наживы которые дремала в нём вынужденным сном, никто не мог его остановить и даже тогда последнее слово было за Блэквеллом.

– Я же даже не начал ещё! – вернулся к реальности Уоррен.

– Тогда тебе будет легко отступить.

– Ни за что! – его перекосило от злости, но как цепной пёс, оне смел сорваться.

Блэквелл просто посмотрел на друга, и тот под тяжестью взгляда отстранился от девушки и слез с неё.

– В другой раз, прелесть! – сказал он Алисе, проводя рукой по её коже.

Алиса осторожно встала, поправила волосы и совершенно неожиданно вонзила шпильку в горло Уоррена. Кровь брызнула и потекла по шее мужчины толстой струйкой, а девушка улыбалась.

Блэквелл улыбнулся, а Уоррен хотел было ударить девушку, но Герцог опередил его порыв приказом:

– Уоррен, оставь нас. Немедленно!

Уоррен гневно корчился, пытаясь не нарушить приказа главнокомандующего, он пытался остановить кровь и поспешил выйти из кабинета. Когда дверь за ним захлопнулась, Блэквелл произнёс:

– Ты могла сделать это и раньше. Я видел, ты боролась с брезгливостью, а не со страхом.

– Как вы поняли?

– Страх сильнее. Ты маг и твой страх активизировал бы непроизвольную магию.

– Я бы испугалась, если бы всё было по-настоящему. Если бы вы оказались таким же ничтожеством, как ваш дружок, то я бы билась на смерть.

– Мне кажется, ты не совсем понимаешь, где оказалась. Сакраль далёк моралью от Ординариса.

– Да правда что ли? Как-то и не заметила.

Блэквелл устало потёр переносицу, окончательно прогоняя гул из головы. Странное представление опустошило его, будто кровь качали и него, а не из Алисы. Он жестом пригласил её присесть у камина, и, проходя мимо, отметил лёгкую дрожь в её руках:

– Неужели совсем не испугалась?

Она упрямо мотнула головой и насупилась, но вышло не убедительно. Расположившись у камина, она отрешенно смотрела на всполохи огня, уже ничего не выражая – ни страха, ни интереса:

– Зачем я вам? Вы дорого заплатили за непригодный товар, не верю, что из жалости, – перевела глаза на него и посмотрела с жестокостью. Он узнал в ней ту кровожадную бесчувственную машину убийств, которой она была на Арене Смерти.

Была ли она в этот миг настоящей Блэквелл сказать не мог, но жажда найти ответ на этот вопрос пробудила небывалый азарт.

– Непригодный? Ты себя так оцениваешь? Мне интересно узнать твою версию, и так: зачем ты мне? – действительно ему было интересно куда завел её цепкий ум.

Она выдержала паузу:

– Не для грязной работы явно. Я вряд ли предназначена для удовлетворения похоти ваших гостей, иначе не дали бы столько денег на рынке за простую шлюху, но и ваша похоть – не моя забота.

– Уверена? – усмехнулся он.

– Уверена. – она невесело улыбнулась, – Иначе сегодня бы я действительно испугалась.

– Но как ты узнала, что я тебя ему не отдам? – он выдержал долгий её взгляд. На душе стало гадко от одной мысли, что Майкл Уоррен – любитель грязных приёмов, мог сделать с этой женщиной.

Пожала плечами и опустила глаза:

– Фальшиво было. А была вероятность?

– Нет. – ответил резко, будто обрезая на корню такое гадкое развитие событий, и вызвал довольную улыбку рабыни, – Подловила, да? Довольна? – мужские пальцы забарабанили по столешнице в нерном ритме, – Тогда что я с тобой сделаю? Версии.

– Себе в любовницы не возьмёте, даже в самые запасные. – пространно ответила она, – Хоть вы и игрок, но играть со мной тоже не станете – вряд ли на это есть время, а мой статус единственной Лимбо тем более не располагает. Других Лимбо копить тоже не будете. Так делает некий Граф, которому я предполагалась. Они бросает их пушечным мясом в бой, но это совсем не ваша схема. И потому у меня просто не находится вариантов что будет со мной.

– Рад, что поставил тебя в тупик. Но вот тебе первое поручение: завтра вечером ты должна быть на балу в честь Сальтерсов, приедет ещё толпа моих союзников. Ты должна очень выделяться.

– Вы… всё-таки подложите меня своим гостям?– её аккуратный носик насупился.

– Ты пытаешься возразить или что? – он не выдержал и рассмеялся, – Или думаешь, что можешь быть полезна в чём-то другом?

– Я пригожусь. – она не дала паузе затянуться и искала применение себе почти интуитивно, попадая пальцем в небо, – Могу помочь вам найти союзников, ведь этим вы занимаетесь? Могу ходить по грани, но спать с кем-то – увольте!

– Надо же какая недотрога. – он натянул безразличную улыбку, – Омар Халифа в последнее время скатился до грязных приёмов и свой товар не особо бережёт. Неужели на рынке до тебя никто не добрался?

Буквально в один миг тело Алисы напряглось и дрогнуло в потусторонней хищной стати, но тут же под властью воли обуздалось в непоколебимую стойку. Но то мгновение выдало в ней и силу и слабость и внутреннюю боль, отозвавшуюся в Блэквелле. Тихий ответ прозвенел в ушах эхом:

– Надеюсь нет. Иначе есть версия про отторгнутые воспоминания и как следствие потеря памяти. – она нервно мотнула головой, – Разрешите жить в иллюзии, что со мной ничего такого не случалось. – попросила шёпотом.

Блэквелл замер. Давно выгорел к чужому горю, к несправедливости над своими поддаными, но вот такие реакции выбивали землю из-под ног:

– Халифа в пылу истерики ляпнул «чертовка никому не даётся». В такие моменты он врать бы не стал, так что, думаю, стоит убрать версию изнасилования. – нее стал продолжать тему, но добавил без былого азарта, – Успокойся, я не буду пользоваться твоим телом… Пока! Но к заданию отнесись серьёзно, я дважды не повторяю: ты должна поразить их, отвлечь, мне нужна эта сделка.

Алиса лишь заворожено смотрела на огонь и потом сказала тихим голосом совершенно неожиданную вещь:

– Милорд, эта сделка вам ничего хорошего не принесёт.

– Откуда такая информация?

– Предчувствие.

– Твоё дело обеспечить мне условие для сделки, остальное давай сам разгребу как-нибудь. – он выдержал паузу и, наконец, спросил то, что так хотел, – Значит, я не ничтожен? Это ведь была проверка. – признал он.

В её глазах был снисходительный отклик.

– В моём случае крайне недальновидно кидаться подобными словами, поэтому нет, не проверка. Но стало немного понятней, что вы за человек. Ваш мир очень… – она брезгливо наморщила аккуратный носик, -…Грязный, но ведь именно вы здесь царь и бог.

– И?

– Всё не так плохо, как я думала, – резюмировала она, хотя Блэквелл хотел услышать больше.

– И всё?

Она запрокинула голову и улыбнулась:

– Хотите больше? Точно? А вдруг… вам не понравится?

– Я рискну.

Она приблизилась к нему очень осторожно, не отводя взгляда. Её нежные прохладные руки взяли большую ладонь Блэквелла, осторожно дотрагиваясь. Прикосновение было вроде и обычным, не затянутым настолько, чтобы спровоцировать череду неприемлемых действий, однако было в нём всё же что-то мистическое, таинственное и интригующее, что волей-неволей пробудило-таки нервные окончания Герцога будто тысячей маленьких искр, разгоняющих кровь по жилам. Дыхание того и гляди бы сбилось, не держи Лорд Блэквелл по привычке всё под контролем. Дать слабину при непростой и очень догадливой рабыне он не мог, особенно во время той самой встречи, предназначенной показать кто владеет ситуацией. Он чуть прищурился, ощущая какое-то магическое притяжение и наслаждение от её прикосновений, но она этого не видела, потому что смотрела на его ладонь с интересом.

– Если бы я разбиралась в хиромантии, то сказала бы, что у вас очень тяжелая судьба. Вы похоронили столько близких, что сбились со счёта, и каждое утро нового дня вы стараетесь не думать о том, чья же годовщина смерти сегодня. Но всё это написано в газетах, что хранятся в вашей библиотеке, поэтому я не буду изучать хиромантию, чтобы не тратить время, – она массировала его пальцы, гладила линии на его ладони, а он прикрыл глаза и наслаждался без слов с замиранием сердца, – Ваше материальное состояние обратно пропорционально вашему душевному счастью.

– Скажи то, чего не написано в газетах.

– Вы сильнее, чем хотите быть, – серьёзно посмотрела Алиса, – Вы сильнее тех людей, что вокруг вас, намного сильнее меня, сильнее вашего отца, в вас дремлет что-то, что-то такое, от чего у меня идут мурашки по коже.

– Пугает?

– Меня? – она хитро смотрела на него несколько секунд, будто умалчивая что-то очень очевидное. Это завело Лорда Блэквелла с пол оборота, его влекло к ней непреодолимо, – Вы очень сложный человек, Милорд, но мы сработаемся.

– Почему ты так в этом уверена?

– Какие бы планы на меня у вас ни были, вы спасли меня. Не то, чтобы я жаждала жить, но я не забуду то, что вы сделали. Вы дали мне возможность остаться чистой от той грязи, что могла сейчас случиться. Вы даёте выбор.

– Иди, – хрипло сказал он, преодолевая желание быть к ней ближе.

Она двинулась к выходу, плавно покачивая округлыми бёдрами. Бархат струился по её уходящей фигуре. Она нащупала у себя на шее свой новый медальон и хмыкнула.

– Алиса! – окликнул её хозяин, когда она приоткрыла дверь, чтобы уйти, – Когда мы приехали в Мордвин, ты увидела замок и выругалась. Почему?

– Я много раз видела его во сне. Спокойной ночи, Милорд.

Эта её реплика прозвенела в его ушах. Сколько информации, сколько не сложившихся деталей… от их количества голова гудела, требуя отдыха. Пергамент с её родословной он положил в сейф «Ещё один повод для размышлений: нехилые родственники!».

Чистейший изумруд на перстне Блэквелла засветился, и он произнес

– Матильда! – как будто кого-то тихо позвал, а затем бухнулся на диван.

Через четверть часа к нему постучалась красивая брюнетка с карими глазами, одетая в пышное платье.

– Хозяину нужно расслабиться? – с игривой улыбкой спросила она в поклоне, а поднявшись, смело подошла к нему и села верхом.

Загрузка...