Глава 16

Его величество король Вэйланд Олластер отложил в сторону вилку с ножом, которые до недавнего времени держал в руках, и откинулся на высокую спинку стула. Нахмурив свои густые брови, он грозно взглянул через стол.

— И что же ты предлагаешь? Двинуться на юг войной? — пророкотал он, сердито смотря на Мортимера Байярда, который расположился напротив него за изысканно сервированным столом в обеденном зале.

— Ваше величество, позвольте! Возможно, это предложение не такое уж и ужасное, каким кажется на первый взгляд, — уклончиво ответил герцог. Всего на мгновение, под неодобрительным взглядом короля, серебряная вилка застыла в его пальцах, но он быстро пришёл в себя, и снова принялся за жаренную с луком баранину.

— Возможно? Возможно? — гневно выкрикнул Вэйланд Олластер, нахмурившись ещё сильнее. — Ты что же, хочешь проливать кровь мирных жителей просто так?

— Ваше величество, отчего же просто так? У южан есть земли. Обширные территории плодородной земли. Их можно присоединить к Северным землям. Тогда они станут нашими. То есть, я хотел сказать, вашими. Конечно же, вашими, Ваше величество! — быстро исправился герцог, нервно хихикнув.

— На что мне сдались их земли? Тебе что, мало Северных земель, Мортимер? Не замечал раньше, что тебя настолько обуревает алчность! Тебя и герцога Инглеберта! Он в последнее время тоже сделался слишком… кровожадным, — удивлённо вскинув брови, гаркнул король, и поднёс кубок с вином к своим губам.

Глаза герцога волнительно расширились, блеснув в свете горящих свечей.

«Болван!» — зло подумал король, делая большой глоток из кубка.

— А если король Антии двинется войной на север? Возможно, он не столь щепетилен в данном вопросе, как вы, Ваше величество, — выдал герцог Байярд.

— Ты мой советник, Мортимер, и что же? Мирный договор с правителем Южных земель для тебя ничего не значит? Брак наследного принца Вирги с антийской принцессой был заключен не просто так! Что я за король, если не сдержу данное мною слово? — прочистив горло, рявкнул Вэйланд Олластер. — Пока на севере правлю я, ни один солдат виргийской армии не высадиться у берегов Южных земель! Я не нарушу договор, так и знай!

Вэйланд Олластер пальцами отодвинул воротник своего камзола тёмно-зелёного цвета. Он сдавил ему горло, мешая нормально дышать.

— Что за правитель не желает заполучить новые земли? Ваше величество, может, стоит собрать королевский совет и всё хорошенько обсудить? Ваши подданные будут рады, если территории севера расширяться. О вас буду слагать легенды, когда вы присоедините Южные земли к Северным, — напирал герцог Байярд, подавшись вперёд.

— Принеси нам ещё вина! — распорядился король, обратившись к молодому слуге, что переминался с ноги на ногу около стола. Когда тот удалился, оставив их вдвоём, король внимательно посмотрел на герцога и произнёс: — Скажи, Мортимер, чему они будут рады? Неужто тому, что я пошлю их мужей, сыновей и отцов на гибель? И ради чего? Лишь для того, чтобы потешить своё слишком непомерное эго? — Король с силой ударил кулаком по столу. — Нечего здесь обсуждать! Я уже всё сказал, и это моё последнее слово! Что бы больше я не слышал о войне! Ни от тебя, ни от кого другого!

«Да что там?» — рассердившись, подумал король, снова прочищая горло.

Его рука потянулась к верхней пуговице, сильно стягивающей ворот камзола, и он расстегнул её. Это не помогло. Дышать становилось всё труднее. Вэйланд Олластер внезапно захрипел, хватая ртом воздух, который, казалось, перестал поступать в лёгкие. Король тянул к герцогу свои дрожащие руки, пытаясь вымолвить хотя бы слово, но всё тщетно. Он задыхался!

«Наконец-то!» — взволнованно подумал герцог.

С тревогой поглядывая на входную дверь, герцог Байярд ожидал, когда смертельная агония короля прекратиться. Спустя несколько минут, прохрипев что-то нечленораздельное, Вэйланд Олластер с грохотом свалился под стол, пуская изо рта кровавую пену.

«Вот тебе и король! А умер как и все прочие!» — злорадно подумал герцог, бросив полный превосходства взгляд на безжизненное тело Вэйланда Олластера.

Как только возле входных дверей раздались торопливые шаги, герцог проворно опустился около тела на колени и схватился за голову. Нацепив на лицо скорбную маску, герцог Байярд громко завопил:

— Помогите! Кто-нибудь помогите! Скорее! Скорее сюда! Королю плохо!..

* * *

Две недели спустя.

Максимиллиан отстранённо смотрел вперёд, когда его советники о чём-то оживлённо спорили между собой. Поглощённый своими слишком мрачными мыслями, он слушал не внимательно.

С того момента как убили отца, минуло уже целых две недели, а он до сих пор так и не нашёл убийцу. Старый лекарь, осматривавший тело, вынес заключение, что короля отравили. Вот только кто это сделал? И зачем? Максимиллиан окинул собравшихся за столом подозрительным взглядом. Мог ли убийцей оказаться один из членов королевского совета? Вполне вероятно. Но какая советникам польза от смерти отца? Кому это выгодно?

Столько вопросов, и ни на один у него не было ответа! Тяжело вздохнув, Максимиллиан откинулся на спинку стула и устало потёр пальцами переносицу. В висках пульсировало, и он слегка поморщился.

— Ваше величество, мы обсудили все вопросы, которые были запланированы на сегодняшний день, — поднявшись из-за стола, отчитался советник Фабиан.

— Хорошо, — вымученно произнёс Максимиллиан. Сидя на троне, он молча наблюдал за тем, как зал постепенно пустеет, погружаясь в гнетущую тишину.

* * *

Уже на выходе из тронного зала герцог Инглеберт лицом к лицу столкнулся с капитаном виргийской армии Клемом Мортоном. Извинившись, капитан тут же откланялся и направился прямиком в опустевший зал. По всей видимости, он торопился на аудиенцию к королю. Позади капитана шествовала вереница сопровождавших его стражников. Казалось, они заполонили собой всё пространство коридора.

Герцог напряженно наблюдал, как за спиной капитана и его многочисленной свиты отмуштрованных солдат закрываются массивные двери. Двое вооружённых до зубов караульных остались охранять снаружи.

Постояв ещё некоторое время около закрытых дверей, герцог направился в свои покои, задумчиво теребя рукой кончик рыжей бороды. В его мыслях было неспокойно. Что такого важного хотел поведать Его величеству капитан Мортон, что так торопился? Что за секреты? Он так погрузился в свои мысли, что не сразу заметил герцога Байярда, спешившего к нему со всех ног.

— Милорд, милорд! Да постойте же вы, наконец! — взволнованно причитал герцог Байярд, хватая его за края ярко-красного камзола.

— Герцог Байярд, что за бес в вас вселился? — отмахнулся от него герцог Инглеберт, поправляя полы своего камзола.

— Я должен с вами поговорить! Дело очень важное! Милорд, они схватили убийцу…

— Какого ещё убийцу? — перебил его герцог Инглеберт, озираясь по сторонам.

— Как какого? Того самого, которому было поручено убить антийскую принцессу! — взволнованно зашептал герцог Байярд, наклоняясь ближе к герцогу Инглеберту.

— Тише, тише! — зашипел герцог Инглеберт, его лицо приняло цвет камзола, в который он был облачён.

«Ну что за идиот!» — зло думал он.

Посмотрев по сторонам, герцог Инглеберт убедился, что все остальные члены королевского совета уже разошлись, и коридор оказался пуст. Кивнув Мортимеру Байярду, он отошёл подальше от дверей, что вели в тронный зал, и свернул влево. Здесь в стене имелась небольшая ниша. Здесь им не смогут помешать.

— Вы в этом уверены? — сведя вместе брови, рыкнул он.

— Абсолютно! Капитан Мортон сегодня утром доставил его в Вернхолл! — быстро заговорил герцог Байярд. Его тонкие губы дрожали, выдавая охвативший его страх.

— Так почему вы не сказали мне этого раньше? — рявкнул на него герцог Инглеберт. Его лицо раскраснелось ещё сильнее.

— Я сам узнал об этом только что! Клянусь! — разведя в стороны руки, принялся оправдываться герцог Байярд. — Капитан сейчас доложит, что пленник у него! Что же нам делать? Он всё расскажет! О боже! Он всё расскажет!

Герцог Инглеберт брезгливо скривился.

«Трус проклятый! На что я с ним связался? Нужно было отравить его вместе с дураком Вэйландом!» — подумал он, хватая герцога Байярда за воротник его бархатного камзола.

— Придите в себя, милорд! — гаркнул он на него.

— Они нас повесят, как только узнают обо всём! — снова зашептал герцог Байярд, оглянувшись назад. В его глазах застыл неподдельный страх.

«Скорее уж обезглавят!» — подумал герцог Инглеберт, но вслух этого не произнёс. Он не хотел пугать герцога Байярда ещё сильнее. Он и так трясся от страха, словно нежная дама!

— Успокойтесь, в конце концов! — прорычал герцог Инглеберт, приблизив к герцогу Байярду своё свирепое лицо. — Живо ступайте к себе! Я сам что-нибудь придумаю!

Нервно закивав головой, герцог Байярд поспешил покинуть коридор, оставив герцога Инглеберта в нише одного.

«Нужно поторопиться, иначе этот болван всё разболтает, стоил только посильнее надавить на него!» — со злобой подумал он, покидая укромную нишу.

Опасно сощурив свои светло-карие глаза, герцог направился в сторону лестницы. Пожалуй, стоит немного изменить свой маршрут. Отдых подождёт до лучших времён. Сначала стоит доделать одно весьма важное дело!

Максимиллиан торопливо шёл вслед за капитаном Мортоном по тёмным коридорам подземелья Вернхолла. Здесь было очень холодно, и он посильнее запахнул полы своего тёплого плаща. Отвратительный запах испражнений и рвоты ударял в нос, заставляя его время от времени морщиться. Их уверенные шаги гулко отражались от ледяных стен грязного подземелья, распугивая хвостатых крыс. С громким писком, они разбегались в разные стороны.

Свернув несколько раз по длинному коридору, капитан Мортон, наконец, остановился у одной из камер. От коридора её отделяла железная решётка.

— Мы пришли, Ваше величество. Это он, — указав на тесную сырую камеру, отчитался капитан.

— Благодарю, капитан, — ответил Максимиллиан, пытаясь разглядеть человека внутри.

На сером каменном полу камеры сидел мужчина, вытянув перед собой длинные тощие ноги. Тёмные растрёпанные волосы длиною до плеч, скрывали половину его лица. Чёрный грязный камзол болтался на его худощавом теле. Услышав, что к камере подошли, он поднял вверх голову. С костлявого лица на Максимиллиана уставились чёрные впалые глаза. Тонкие губы слегка приоткрылись, обнажив ряд острых зубов.

— Он что-нибудь уже рассказал? — внимательно разглядывая пленника, спросил Максимиллиан у капитана Мортона.

— Нет, Ваше величество. Он преимущественно молчит, — ответил тот.

— Как его зовут? — снова поинтересовался Максимиллиан.

— Он не удостоил нас ответом, Ваше величество, — сухо доложил капитан. Его ноздри слегка раздувались.

— Кто тебя нанял? — впившись в преступника цепким взглядом, задал вопрос Максимиллиан. Когда тот не ответил, Максимиллиан спросил снова: — Кто тебе заплатил за убийство королевы Амиры?

Недобрая улыбка исказила тонкие губы мужчины, в тёмных глазах промелькнула насмешка.

«Безумец какой-то!» — подумал Максимиллиан, всматриваясь в лицо пленника.

— Его величество задал тебе вопрос! Отвечай! — рыкнул на него капитан Мортон, положив руку на эфес меча.

Преступник растянул свои губы ещё шире, и, посмотрев на Максимиллиана заговорщицким взглядом, тихо произнёс:

— О, Ваше величество! Вы будите очень удивлены, когда услышите ответ на свой вопрос!..

* * *

Амира читала книгу, когда в двери её покоев настойчиво постучали.

«Кто бы это мог быть?» — подумала Амира.

Положив раскрытую книгу на столик, она поднялась с кресла, на котором сидела, и подошла к двери.

— О… — слова замерли у неё на языке, когда она увидела незваного гостя на пороге своей комнаты. — Герцог Инглеберт! Право, не ожидала увидеть вас! — медленно произнесла Амира, окинув герцога растерянным взглядом.

«Что ему нужно?» — настороженно подумала она, придерживая рукой двери комнаты.

— Покорно прошу простить меня, Ваше величество, что отвлекаю, но я к вам по поручению Его величество короля Максимиллиана, — учтиво поклонившись, пророкотал герцог.

— Вот как? — растерялась Амира, всё ещё смотря на герцога.

— Да, Ваше величество! Всё дело в том, что сегодня утром люди капитана Мортона, наконец, отыскали вашего, скажем так, несостоявшегося убийцу. Судебное заседание состоится без отлагательств. Его величество распорядился, чтобы я сопроводил вас к месту его проведения, — торопливо изложил цель своего визита герцог. Позади него, в коридоре, застыли караульные. Казалось, они ловили каждое его слово.

— Позвольте, милорд, я только возьму свой плащ.

Стоило ей сделать несколько шагов в глубь комнаты, как Сайг, громко каркнув, тут же слетел со своего стула, и умостился на её руку. Чёрные глаза живо блестели, вглядываясь в её лицо.

— Нет, Сайг. Ты не можешь пойти со мной, — твёрдо произнесла она, отцепляя птичьи когти от своей руки, но ворон, словно обезумев, стал громко каркать и взмахивать глянцевыми крыльями. — Что это с тобой, дружок?

В птичьем сознании ей чудилась какая-то едва уловимая тревога, но она лишь отмахнулась от ворона. Быстро схватив бархатный плащ, Амира поспешила на выход, где её терпеливо дожидался герцог Инглеберт. Когда караульный, охранявший её покои, направился вслед за ними, герцог резко остановился.

— Простите, Ваше величество, но это закрытое заседание и посторонним там не место! Сами понимаете, дело касается королевской семьи, — многозначительно зыркнув на караульного, возмутился герцог Инглеберт. Его лицо покраснело.

— Найлс, всё в порядке. Я скоро вернусь, — успокоила растерявшегося караульного Амира, и тот, молча кивнув, вернулся на свой пост.

Уже отходя от двери, Амира слышала, как по комнате с шумом мечется Сайг, громко каркая. Казалось, он перевернул в комнате всю мебель

«Да что это с ним сегодня?» — удивлённо думала она, идя по длинному коридору за герцогом.

— Нам следует поторопиться, Ваше величество, — подгонял её герцог, быстро ступая по мраморным плитам пола.

Он бегло поглядывал по сторонам, когда они спускались по лестнице на первый этаж. Миновав тронный зал, герцог направился в сторону входных дверей, что вели прямиком во двор. Амира вскинула вверх брови.

— Милорд, разве суд будет проходить не в тронном зале? — удивлённо спросила она.

— О нет, Ваше величество, определённо не в тронном зале! Поспешим же, нас уже ожидают! — пророкотал герцог, когда они оказались около двери, что выходила во двор.

Отворив её, герцог двинулся дальше, ни на минуту не сбавляя шага. Выйдя из замка, Амира задрожала. Её плащ совершенно не подходил для прогулок по улице, а руки без перчаток моментально закоченели, и она спрятала их в полы плаща.

Когда они оказались возле конюшни, герцог обернулся к Амире, тихо произнеся:

— Мы почти на месте, Ваше величество! Поторопимся!

С этими словами он отворил двери конюшни, пропуская туда Амиру. Внутри было холодно, а в нос резко ударил запах конского навоза. Ошеломлённо озираясь по сторонам, Амира поняла, что здесь кроме них двоих никого не было. От дурного предчувствия ледяной холодок пробежал вдоль её позвоночника.

— Милорд, вы уверены, что мы оказались в нужном месте? Где король Максимиллиан? Где капитан Мортон? — выдохнула Амира, поворачиваясь к герцогу.

Неожиданно она почувствовала резкую боль в затылке, а в следующую секунду, её поглотила непроглядная тьма.

— О, безусловно, Ваше величество! Мы как раз там, где нам и надлежит быть! — зло усмехнувшись, пророкотал герцог.

Загрузка...