Примечания

1

Владычество над миром (лат.). Идея единой верховной власти под предводительством папы, развившаяся в Средние века. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме специально оговоренных случаев.)

2

Перевод В. В. Рынкевича под редакцией И. В. Розовой.

3

ПВ – Постоянное Время.

4

Бог из машины (лат.).

5

Клермон – город во Франции, где в 1095 г. прошел церковный Клермонский собор, в конце которого папа Урбан II призвал к началу Крестового похода на Иерусалим с целью освободить его от мусульман, пообещав участникам похода отпущение грехов, освобождение от налогов и т. п. Современный Клермон-Ферран.

6

Галеро – большая плоская шляпа с полями по модели головного убора кардиналов. Часть традиционного мужского костюма в Бретани.

7

Жан-Батист де Сантёй (Jean-Baptiste de Santeuil; 1630–1697) – французский поэт, писавший на средневековой латыни. (Примеч. авт.)

8

Воинской рукой (лат.) – то есть применяя силу, насильственно.

9

Алерион – вымышленная птица, фигурирующая в мифологии и геральдике. В геральдике – фигура орла с раскинутыми крыльями, но без клюва и когтей. По легенде, во время Первого крестового похода Готфрид Бульонский (Годфруа де Бульон) при взятии Иерусалима в 1099 г. одной стрелой прострелил сразу трех орлов в полете, поэтому с тех пор три орла обременяют перевязь герцогов Лотарингии.

10

Или случай, или Бог (лат.).

11

Ириан (Западный Ириан) – название западной части острова Новая Гвинея.

12

В последний момент (лат.).

13

Моя вина, моя величайшая вина (лат.) – формула покаяния и исповеди в католицизме.

14

Тахион – гипотетическая частица, движущаяся со скоростью, превышающей скорость света в вакууме, в противоположность обычным частицам.

15

Господь мой свет (дословно «Господь просвещает меня») (лат.). Пс. 26: 1. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться?

16

Да будет имя Господне благословенно (лат.). Пс. 112: 2.

17

Габалы – кельтское племя в Аквитании, южной провинции Франции.

18

Здесь: Великого магистра или Мастера Храма (лат.).

19

Реконкиста (исп. и порт. Reconquista – отвоевывание) – длительный процесс отвоевывания христианами земель на Пиренейском полуострове, занятых маврскими эмиратами.

20

Солдаты Храма (лат.).

21

Здесь: в конечном счете (лат.).

22

Претор по делам иноземцев (лат.). Здесь: высшее должностное лицо, представляющее власть за пределами государства. В данном случае – высший представитель папы в крестовом походе.

23

Настоящее Время.

24

Воины Христовы (лат.).

25

Иваншчица (Иванчица) – горная цепь в Северной Хорватии.

26

Сурат – город на западе Индии.

27

Балдахин, или Киворий – сень (навес) над престолом (алтарем), поддерживаемая колоннами. Самый известный бронзовый Балдахин работы Бернини расположен в центре собора Святого Петра в Ватикане, над тем местом, где погребены мощи святого Петра.

28

Масса – город в Италии.

29

Пьета (от ит. pietà – жалость) – сцена оплакивания Христа Девой Марией с изображением Богоматери и мертвого Христа, лежащего у нее на коленях.

30

Трансепт – поперечный неф в храмах, пересекающий основной (продольный) неф под прямым углом.

31

На всю жизнь (лат.).

32

Колоратка, или римский воротник, – элемент облачения священнослужителей в западных церквях: жесткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, надевающийся под сутану.

33

Трифорий – в церковной архитектуре узкая невысокая галерея, расположенная в толще стены над арками, отделяющими боковые нефы от среднего.

34

Самим фактом (лат.).

35

К славе Божией (лат.).

36

Время «Ч» – время начала операции (армейский термин).

37

Молитва святого Франциска Ассизского.

38

Бозоны – один из типов элементарных частиц, служат связующим звеном при слабых ядерных взаимодействиях других частиц. Бозон Хиггса называют «частицей Бога».

39

День гнева (лат.) (подразумевается день Страшного суда) – название известнейшего средневекового церковного песнопения.

40

ОВ – Относительное Время.

41

ИЛС – индикатор на лобовом стекле.

42

dirSat (от directe satellite фр. – прямая спутниковая) – прямая спутниковая связь.

Загрузка...