1

Buz (венг.) – «вонь"

2

ошибка: рассказ этот Влад слышит только в «Иссоле», действие которой происходит существенно позднее

3

теплая ткань абстрактного покроя, которую проститутки Дикого Запада в холодные зимы использовали для изящных и вместе с тем плотных нижних юбок. За консультацию спасибо К.Кристи – С.Б.

4

см. «Талтош"

5

см. «Дракон"

6

возможно, отсылка к хронологически более позднему роману «Атира"

7

возможно, ошибка; в «Иссоле» и «Дзуре» Влад даже с амулетом чувствует клинки Морганти

8

см. «Джарег"

9

см. «Текла"

10

см. «Йенди"

11

вероятно, речь о породе пастушьих собак, по-русски «венгерский кувас"

12

поклон циклу Р.Стаута про Ниро Вульфа и Арчи Гудвина

13

см. «Феникс"

14

здесь имеется в виду месяц

15

см. «Феникс»

16

см. «Феникс», «Иссола» и «Дзур»

17

см. «Джагала»

18

см. «Джарег»

19

см. «Талтош» и «Джарег»

20

см. «Текла»

21

см. «Текла»

22

см. «Талтош»

23

см. «Йенди»

24

см. «Талтош»

25

см. «Дзур»

26

см. «Дракон»

27

см. «Дзур»

28

см. «Йенди» — однако за Лариса как раз особо щедрой платы не было

29

см. «Дракон»

30

см. «Джагала»

31

см. «Дзур»

32

см. «Джагала»

33

см. «Джарег»

34

см. «Иссола»

35

см. «Атира»

36

к тринадцатой по счету книге Влад, конечно, способен на такой подвиг, но либо действие пролога происходит в куда более ранние времена, когда знакомство с Сетрой еще не было столь тесным — либо же в настоящий момент у Влада «деятельность» совсем иного рода

37

большой привет Железному Генералу в цитадели Марачека — Р.Желязны «Создания Света и Тьмы»

38

сутки Драгаэры — 30 часов

39

В «Иссоле», за год до этого эпизода, Придворный чародей — Морролан, к которому должность перешла от Сетры Младшей после событий «Йенди»

40

у Влада все-таки полноценный дружок только Лойош, Ротса скорее при Лойоше, чем при Владе — впрочем, и Ласло немного постарше будет

41

В Северо-Западном наречии слово «предполагать» на слух не слишком отличается от слова «рыба», за которым следует слово «думать» — С.Б.

42

венгерская лютня

43

В "Фениксе" Мелестава прикончил Крейгар, когда тот переметнулся и попытался убить Влада.

44

В ряде переводов золотая цепочка Влада носила имя «Разрушитель Чар».

45

В некоторых переводах «Dzur» транскрибировано глухим дифтонгом как «Тсер».

46

В основном корпусе романов (вплоть до «Иссолы») Крейгар был вполне жив.

47

В романах «Иссола» и «Дзур», написанных гораздо позднее нынешнего рассказа, меч Убийца Богов выглядит иначе.

Загрузка...