Примечания

1

Гептаграмма – правильный многоугольник с семью вершинами (любой самопересекающийся семиугольник). –Здесь и далее – прим. переводчика.

2

Ковен – сообщество ведьм.

3

Гримуар – колдовская книга.

4

Claresce – светись(лат.).

5

Около 190 см.

6

Около 720 см.

7

Примерно 13 км.

8

Taco Bell – международная сеть ресторанов быстрого питания.

9

Amorphophallus titanum(лат.).

10

Virgula titanum(лат.) – переводится как «огромное влагалище». Дело в том, что трупный цветок – однодомное растение, то есть у него есть и мужские, и женские цветки. Початок – мужской цветок, а покрывало – женский. И его углубление называется влагалищем.

11

Мебель Честерфилд – мебель в стиле барокко XVII‒XVIII веков. Первым такую модель заказал для себя четвертый граф Честерфилдский.

12

Годы правления – 1700‒1755.

13

Obliviscere – забвение(лат.).

14

In hominem muta – превратись в человека(лат.).

15

Механическая модель с шариками, демонстрирующая преобразование кинетической энергии в потенциальную.

16

Grave periculum – страшная опасность(лат.).

17

Ваджаджа – интимная часть тела.

Загрузка...