Глава 2

— Это просто совершенно неправильно, — пробормотала себе под нос Мирабо, инстинктивно приподнимая подол своего длинного платья подружки невесты чуть выше в попытке уберечь его от окружающей грязи. Только Люциану Аржено могло прийти в голову послать женщину в канализационные сети, якобы служащие путём отхода, и не предупредить её заранее, чтобы у неё было во что переодеться.

Лёгкий скользящий звук предупредил её о том, что она не одна. Уверенная в том, что это, скорее всего, крысы, Мирабо инстинктивно вздёрнула свою юбку ещё выше, чтобы не дать одной из этих маленьких тварей вскарабкаться по дорогой и изысканной ткани. Но мысль о том, что теперь оголились её ноги в чулках, и крысы могут попытаться взобраться по ним, если осмелятся, заставила её снова опустить подол. Однако Мирабо отогнала панические мысли раньше, чем край её платья коснулся сточных вод, в луже которых она стояла. Силясь отпугнуть непрошеных спутников путешествия в тёмном туннеле, Мирабо принялась топать ногами. Однако существа не ринулись прочь, напротив, лёгкий шум полностью прекратился. Она знала, что крысы замерли и сейчас, без сомнения, с осторожностью и любопытством смотрели на неё своими маленькими блестящими глазками. Это говорило о том, что они привыкли к людям в канализации и не боялись их.

— Великолепно, — пробормотала Мирабо себе под нос, а затем напряглась и взглянула вверх, услышав шум со стороны металлического люка, через который и спустилась сюда из церковного подвала. Она услышала глухой удар, когда кто-то упал на крышку, и последующие звуки какого-то шевеления, сменившиеся вторым ударом. Он был намного громче — видимо, второй незнакомец, спрыгнувший из подвала, был в два или три раза крупнее первого. За этим последовал низкий скрежещущий звук открывающегося люка. Мирабо нахмурилась и быстро прикрыла глаза рукой, когда кто-то посветил фонариком прямо ей в лицо.

— Извини. — Слово прозвучало, как глубокий грохот, и луч фонаря направили в сторону.

Мирабо слегка обеспокоило то, что она не узнала голоса говорившего, и тут он прозвучал снова, но теперь это был тихий шёпот, похожий на прогремевший вдалеке гром. Она уловила мягкие слова: «Ты идёшь первой. Я закрою люк и запру его за нами».

Очевидно, это говорилось не ей. Мирабо убрала руку от лица, чтобы посмотреть на того, кто сейчас спускался в канализацию. Она ждала только одного человека, который должен был стать её напарником в этом деле. Им поручили доставить некую посылку, её-то он и принесёт с собой. Но Мирабо предполагала, что напарником станет мужчина.

Напарница, с которой она обычно работала, Иша, была сейчас недоступна, да и женщин-охотниц в северных штатах и Канаде было очень мало. Поэтому то, что её партнёром в этом деле будет женщина, в настоящий момент осторожно спускающаяся по гладкой металлической лестнице, определённо стало для Мирабо неожиданностью. Она проследила взглядом, как хрупкая на вид девушка в платье длиной до колен спрыгнула с лестницы на бетонный пол, а затем взглянула на второго человека, тоже начавшего спуск. Мирабо считала, что третий человек должен всего лишь закрыть и запереть за ними люк, но, захлопнув за собой крышку, мужчина слишком быстро спустился по лестнице и присоединился к ним.

Мирабо машинально подвинулась, чтобы освободить место для незнакомца. Ступив на бетон, он повернулся к ней лицом, и она осознала, что изучает новоприбывших в свете его фонаря. Он направил луч в землю, чтобы снова не ослепить её. Мирабо оценила его тактичность, но благодаря своему ночному зрению она даже в слабом свете фонарика могла видеть их обоих так же хорошо, как в солнечный день.

Мирабо решила, что девушка точно не может быть её напарницей. Она почти ребёнок, не старше четырнадцати или пятнадцати — дитя по меркам большинства людей, и просто младенец для того, кто прожил более четырёхсот пятидесяти лет. Девушка была худенькой, плоскогрудой, с длинными светлыми волосами, уложенными в высокую причёску. Она только подчёркивала её юное лицо и тонкую шею.

На мгновение Мирабо задалась вопросом, кто этот ребёнок и что он здесь делает. Девушка казалась знакомой, но Мирабо не могла вспомнить, откуда её знает. Она не стала гадать, решив, что разберётся с этим позже, и, наконец, перевела взгляд на мужчину. Незнакомка тут же была забыта. За всю свою жизнь Мирабо встречала много мужчин, как смертных, так и бессмертных, однако мало кто из них мог бы сравниться с этим. Он был на целую голову выше её ста семидесяти восьми сантиметров. Красивое лицо с резкими чертами и тёмные волосы были вполне в её вкусе. Кроме того, незнакомец был чрезвычайно мощным, а его плечам позавидовал бы любой полузащитник. Широкая грудь, сужающаяся к талии, и — судя по паре секунд наблюдения за тем, как он во фраке спускался по лестнице — самый потрясный зад, какой она только видела у мужчины за долгое время. Такой, за который любая девка могла бы ухватиться и впиться ногтями, чтобы он двигался быстрее, когда …

— О, нет! Только не ты тоже!

Мирабо моргнула в ответ на эти раздражённые слова подростка и повернулась, чтобы прямо посмотреть на неё. Только не я тоже что?

— Не ты, — вздохнув, сказала ей девушка, указывая на них обоих. — Вы оба. Стоите здесь и думаете о том, каково это — заняться сексом друг с другом. Вы такие же помешанные, как моя сестра и Деккер. Они постоянно вожделеют друг друга… или занимаются этим. — Она тяжело вздохнула и добавила: — Жалкое зрелище… Клянусь, что никогда не буду заниматься сексом или искать себе вторую половинку, если от этого превращусь в слюнявую идиотку, как все вы.

Мирабо просто смотрела на подростка, и несколько мыслей промелькнули в голове одна за другой. Во-первых, теперь она знала, кто эта девушка. Упоминание о сестре и Деккере говорило о том, что перед ней Стефани МакГилл, сестра Дэни МакГилл, половинкой которой был Деккер Аржено-Пиммс. А сама Стефани — новообращённая и ещё недавно была простой смертной, пока этим летом её не её похитил вампир-бродяга. Каждый охотник на таких негодяев, находившийся достаточно близко, чтобы помочь, был вызван на поиски девушки. Среди них оказались и Мирабо с Ишей.

В конце концов, Стефани нашли, но не раньше, чем лишённый клыков маньяк обратил её. К счастью, бедняжка не стала маньяком, а лишь превратилась в лишённого клыков вампира. Ведь отсутствие острых зубов было всего лишь лёгкой неприятностью — да, клыки не могли выдвигаться так, как нравилось большинству бессмертных, однако это не было серьёзной трудностью, при наличии пакетированной крови. Однако для лишённых клыков маньяков это всё-таки было проблемой, к тому же безумие толкало их на ужасные злодеяния против смертных, от которых зависело их существование. Именно поэтому за лишёнными клыков маньяками всегда охотились и уничтожали их.

Во-вторых, Мирабо отметила, что этому ребёнку удалось прочитать их мысли. Её не удивило, что Стефани смогла проникнуть в сознание мужчины, поскольку Мирабо уже поняла, что он смертный. Она не могла объяснить, каким образом. Просто почувствовала это. Но что действительно поражало — как девчонке удалось прочитать саму Мирабо, которая была на четыреста с лишним лет старше. Стефани не смогла бы проникнуть в её сознание, по крайней мере, если бы охотница охраняла его. А этого, призналась себе Мирабо, она и не делала. «Придётся позаботиться об этом», — эту разумную мысль тут же сменила другая, более интересная…

Когда она размышляла о внешности смертного, то смутно осознавала, что он делал то же самое. Однако, по словам Стефани, в его голове роились сексуальные фантазии, или, как очаровательно выразилась эта девчонка, он вожделел Мирабо. Эта мысль заставила её улыбнуться, когда охотница снова взглянула на незнакомца.

Прожив на свете четыреста пятьдесят лет, она вела половую жизнь довольно долгое время. Однако её желание общаться на столь примитивном уровне иссякло в прошлом веке. Было приятно осознавать, что она по-прежнему может желать мужчину, а также радовало то, что и её тоже хотят. Возможно, после завершения этого задания она могла бы убедить его в том…

— Тайни МакГро, — прервал он её раздумья. Брови Мирабо удивлённо приподнялись, стоило ей услышать имя. Именно его так часто произносила Маргарет Аржено.

После своего возвращения из Калифорнии, где она впервые встретилась с частным детективом МакГро, Маргарет хотя бы мельком, но упоминала о Тайни каждый раз, когда Мирабо виделась с ней. По правде говоря, Мирабо уже устала слышать это имя. Однако она отбросила эту мысль, увидев, что Тайни протягивает ей руку. Мирабо машинально положила на неё свою ладонь. Её глаза округлились в изумлении, стоило её крохотной ручке исчезнуть в крепко сжавшей её пальцы тёплой ладони размером с бейсбольную перчатку. «Какие у него огромные руки», — про себя отметила Мирабо и инстинктивно взглянула на его ноги, понимая, что они тоже гигантских размеров.

«Боже, — подумала она, — у него, должно быть, гигантский…»

— Господи! Прекрати это, пока меня от тебя не стошнило, — выдохнула Стефани и изобразила рвотный спазм.

Мирабо закрыла глаза, в ней боролись смущение и гнев. Победил гнев, поэтому она рявкнула:

— Тогда держись подальше от моей головы!

— Я не лезу тебе в голову! Ты почти кричишь мне о своих мыслях, — огрызнулась в ответ Стефани.

— Ээ… Полагаю, ты Мирабо Ля Рош, и вы двое знакомы. Или мне стоит всё же вас представить? — неуверенно спросил Тайни.

Мирабо разочарованно вздохнула, испытав лёгкую досаду, когда он отпустил её руку, но затем заставила себя выпрямиться и действовать как охотник, которым и являлась.

— Да, я Мирабо. И нет, мы со Стефани ранее никогда не встречались. Хотя я знаю, кто она. Видела её рядом с домом охотников, — объяснила Мирабо и приподняла брови. — Полагаю, ты мой напарник по доставке посылки?

— Да, да, он твой напарник, — нетерпеливо перебила Стефани и добавила, — а я посылка. Теперь мы можем двинуться путь? Здесь жутко воняет.

Мирабо повернулась и сузившимися глазами посмотрела на девчонку. Она подумала, что должна была сразу догадаться о сути задания, как только узнала Стефани. Однако этого не случилось. И сейчас Мирабо пристально смотрела на неё, понимая весь ужас этой ситуации. Ей нужно доставить Стефани в Порт Генри, что означало, по крайней мере, десять часов в одном автомобиле вместе с грубым, болтливым ребёнком. И как её угораздило не догадаться раньше? Мирабо несколько раз слышала, как Люциан, Дэни и Деккер в доме охотников говорили о будущем Стефани. Люциан настаивал на том, что она будет в безопасности только в этом доме под присмотром охотников. Дэни настаивала, что её сестру нужно отправить в другое место, что девочка несчастна, поскольку ей нечем больше заняться, кроме мыслей о том, что она потеряла. Ей нужно завести друзей, окончить среднюю школу и по возможности вести обычную жизнь.

Очевидно, Порт Генри стал их общим решением. Маленький городок в южной части Онтарио, в котором сравнительно дружелюбно относились к вампирам, поскольку некоторые горожане знали об их существовании. Вдобавок там жила небольшая группа бессмертных, которая могла помочь присматривать за Стефани. Мирабо считала, что для новообращённой это лучшая возможность начать нормальную жизнь. Она только не поняла, почему именно ей и Тайни поручили доставить девчонку. Где Деккер с Дэни? Разве они не собираются тоже жить там вместе с ней?

— Дэни и Деккер собираются в свадебное путешествие, — вздохнув, сообщила ей Стефани, очевидно, всё ещё читая её мысли.

— Когда они успели пожениться? — удивлённо спросила Мирабо. Деккер являлся охотником, а все охотники были довольно сплочённой группой — ведь они зависели друг от друга, иначе не выжили бы. Если Деккер женился, она не только должна была знать об этом, но определённо числилась бы в списке приглашённых на свадьбу. Но этого не случилось, и Мирабо почувствовала обиду.

— Нет, они не женаты. Это предсвадебный медовый месяц. Как только они преодолеют самый пик гормонального взрыва от обретения половинки, как называет это Дэни, то сразу же спланируют свадьбу и присоединятся ко мне в Порте Генри. А до этого момента эта Элви и брат Люциана, Виктор, собираются приютить меня и обеспечить мне безопасность.

Мирабо посмотрела на Стефани, оценивая выражение её лица. Казалось, сестра Дэни не была расстроена таким раскладом. Напротив, её глаза возбуждённо блестели, поэтому Мирабо быстро нырнула в сознание подростка. Стефани думала, будто в доме Элви будет предоставлена сама себе и вольна поступать так, как пожелает. Эта мысль кружила девчонке голову, казалась первым глотком свободы. Мирабо решила пока не развеивать иллюзии Стефани. Она знала, что Элви Блэк, ныне Аржено, потеряла свою дочь некоторое время назад, и поэтому предполагала, что эта женщина отнесётся к Стефани по-матерински и станет принимать участие во всех её делах. Вдобавок Мирабо не сомневалась в том, что Виктор Аржено не оставит ребёнка без присмотра. Однако ей не хотелось, чтобы всю дорогу до Порта Генри Стефани дулась, поэтому охотница держала рот на замке.

Она также ни на секунду не поверила, что Дэни МакГилл бросила сестру ради путешествия с Деккером, чтобы пережить «пик гормонального взрыва от обретения половинки». Мирабо знала, что Леонус Ливий, лишённый клыков маньяк, который обратил их, заинтересован в захвате обеих сестёр. А раз так, она подозревала, что вся эта история с «гормональным взрывом» — просто прикрытие, чтобы уберечь Стефани от тревоги за сестру. Мирабо также полагала, что Люциан убедил Дэни стать приманкой в ловушке для поимки лишённого клыков маньяка. А поскольку та уже отчаялась увидеть сестру в безопасности, то согласилась при условии, что Стефани увезут подальше в безопасное место.

Вспомнив, что Стефани способна проникать в её сознание, Мирабо отогнала прочь мысли о Дэни и перестала размышлять о том, что в Порте Генри Элви станет для Стефани скорее охранницей, чем квартирной хозяйкой. Мирабо решила сразу же по завершении этого задания узнать, собираются ли охотники устроить Леонусу ловушку и не нужно ли им помочь. Лео был хитрым ублюдком и уже дважды ускользал от них. Если её помощь пригодится, чтобы третьего раза не случилось, то значит, она в игре.

Послышался шелест бумаги. Мирабо посмотрела на Тайни и увидела, что он листает страницы блокнота. Найдя искомое, он что-то довольно пробурчал себе под нос. Мирабо придвинулась и взглянула на освещённую фонариком страницу. Это была рисованная карта канализационных сетей, на ней в качестве точки отсчёта была обозначена церковь, и в разные стороны от неё расходились голубые линии, похожие на вены. Маршрут был обозначен красным цветом и выглядел довольно запутанным. Казалось, Люциан твёрдо решил сделать его настолько сложным, чтобы ни один из тех, кто захочет за ними проследить, не остался незамеченным. Некоторые повороты, по-видимому, располагались очень близко друг к другу, другие, наоборот, загибались назад и вели к исходной точке маршрута. Тому, кто попытается последовать за ними, придётся держаться достаточно близко, чтобы не потерять их из виду.

Она не знала, зачем Люциан пустился на все эти ухищрения в регистрационной комнате церкви, где и располагался секретный проход в подвал и вход в канализацию. Но затем ей пришло в голову, что участники свадебной церемонии не могли надолго задерживаться в регистрационной комнате, не привлекая внимания посторонних. Если Леонус или один из его людей осмелились проникнуть в церковь, то долгое отсутствие целой группы гостей могло вызвать у них подозрения. Злодеи могли начать читать мысли и понять, что Стефани не вышла из регистрационной комнаты.

Хотя в мысли Люциана почти никто не мог проникнуть, но в комнате, куда Мирабо вошла, чтобы засвидетельствовать своей подписью брак Маргарет и Джулиуса, находилась целая группа людей, чьё сознание не было таким защищённым. Все они молча наблюдали, как Люциан взял её за руку, стоило ей расписаться, и повёл к секретной панели, объяснив, что её напарник находится во второй группе свидетелей и скоро присоединится к ней вместе с посылкой. Конечно, в мысли более старших гостей было трудно проникнуть постороннему, но половину приглашённых составляли «новички», чьи мысли легко читались, независимо от их желания. Не потребовалось бы много времени, чтобы понять, куда исчезла Стефани МакГилл, поняла Мирабо. Обдумав всё это, она решила, что они уже достаточно стоят на одном месте. Нужно шевелиться.

По-видимому, Тайни подумал о том же, поэтому он закрыл блокнот и сунул его в карман. Направив луч фонаря в туннель, он произнёс:

— Нам лучше поторопиться. Мы пойдём в эту сторону, пропустим три ответвления, а на четвёртом повернём направо.

Мирабо слегка приподняла юбки и кивнула, повернувшись в нужном направлении.

— Я пойду первой, Стефани за мной, а Тайни будет замыкать строй.

— Тебе нужен фонарик? — спросил Тайни, а затем криво улыбнулся, когда она повернулась к нему. Мирабо догадалась, что её глаза светились в темноте бронзовым сиянием, поскольку детектив пробормотал: — Точно. Конечно же, нет. Веди!

Решив, что для смертного он весьма умён, Мирабо отвернулась и пошла вперёд по туннелю, стараясь уберечь свои юбки от окружающих сточных вод.

Они шли молча. Мирабо провела их мимо двух поворотов, ведущих в соседние туннели, прежде чем ей пришло в голову, что возможные неприятности, скорее всего, появятся сзади, и решение доверить смертному Тайни обеспечение безопасности тыла — это не самый умный ход. Она и сама будет жалеть о гибели такого красивого мужчины. А уж как расстроится Маргарет, если Мирабо позволит этому случиться… Матриарх клана Аржено сильно любила этого парня. К несчастью, охотница также подозревала, что Маргарет огорчится, если она обидит Тайни. Проблема была в том, что смертные мужчины могут быть такими обидчивыми, когда дело касается их мужественности и проявления силы и способностей. Поэтому ей придётся придумать какое-нибудь оправдание, чтобы заставить его поменяться с ней местами.

Когда они дошли до третьего поворота, Мирабо замедлила шаг и повернулась.

Загрузка...